Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.
«Northanger Abbey » kitabından alıntılar, sayfa 9
— Контрданс, по-моему, — подобие брака. В том и другом главные достоинства человека — взаимные верность и обязательность.
— Но это такие разные вещи!
— По-вашему, их нельзя сравнивать?
— Разумеется, нет. Те, кто женятся, не могут разойтись и обязаны вести общее хозяйство. А те, кто танцуют, только находятся в большом зале друг против друга, проводя вместе лишь полчаса.
— Вот, оказывается, каково ваше представление о браке и о танцах! Если смотреть на это таким образом, сходства как будто немного. Но, мне кажется, на них можно взглянуть и по-другому — вы согласны, что в обоих случаях мужчина вправе выбирать, а женщина — только отказывать? Оба случая представляют собой соглашение между мужчиной и женщиной, заключенное для взаимной пользы. Раз в него вступив, до истечения срока они принадлежат только друг другу. В каждом случае долгом обоих является не давать повода партнеру желать другого устройства своей судьбы, а главной заботой — не позволять воображению отвлекаться на достоинства посторонних, представляя, что эта судьба могла бы сложиться более благоприятно. Вы согласны со всем этим?
— Конечно, когда вы так рассуждаете, это выглядит убедительно. И все же разница между двумя вещами очень велика. Их даже рядом нельзя поставить — ведь они налагают совсем разные обязательства.
— В одном отношении есть, конечно, отличие. В браке мужчина доставляет средства существования женщине, а женщина хлопочет о домашних радостях для мужчины. Его дело — добывать, ее — улыбаться. В танцах же обязанности распределяются обратным образом. Радовать, угождать должен он. А она — заботиться о веере и лавандовой воде.
Брак представляет собой соглашение между мужчиной и женщиной, заключенное для взаимной пользы. Раз в него вступив, до истечения срока они принадлежат только друг другу. Долгом обеих является не давать повода партнеру желать другого устройства своей судьбы, а главной заботой - не позволять воображению отвлекаться на достоинства посторонних, представляя, что эта судьба могла сложится более благоприятно.
(с) Джейн Остен - "Нортенгерское аббатство"
К тому же, возможно, он будет столь же счастлив без вас, ибо люди редко знают, чего хотят, особенно молодые, – они так удивительно изменчивы и непостоянны
— Я иногда задумывалась, — с сомнением сказала Кэтрин, — верно ли, что женщины пишут письма лучше мужчин. Говоря по правде, я не уверена, что в этой области превосходство всегда принадлежит моему полу.
— Насколько я способен судить, женщины пишут письма, как правило, безукоризненно… Если только не принимать во внимание трех мелких недостатков.
— Каких же именно?
— Бессодержательности, полного невнимания к пунктуации и частых грамматических ошибок.
— Давно ли, сударыня, вы прибыли в Бат?
— Около недели тому назад, сэр, — ответила Кэтрин, стараясь удержаться от смеха.
— В самом деле?! — воскликнул он с нарочитым удивлением.
— Почему, сэр, вы этому удивляетесь?
— Вы, разумеется, правы, — произнес он обычным тоном. — Но ведь нужно же было выразить по поводу вашего приезда какие-то эмоции. А при подобных обстоятельствах удивление кажется вполне уместным и ничуть не уступает любому другому чувству.
Но уж если юная леди решила стать героиней, то даже активное сопротивление сорока соседствующих семей не в силах ей помешать. Что-нибудь должно, просто обязано наставить героя на истинный путь.
Была фраппирована странным полоумным субъектом, который со мной танцевал и досаждал мне своими глупостями.
Если вечно являешь твердость, нередко оборачиваешься упрямцем. Вот испытание мудрости - решить, когда оную твердость ослабить.
Любить человека наполовину - это не по мне; натура не позволяет.
Персона, коя не умеет насладиться хорошим романом, - будь то джентльмен или же дама, - вероятно, невыносимо глупа.
