«Pride and Prejudice» kitabından alıntılar, sayfa 17
Хотя Бингли вовсе не был недалеким человеком, но Дарси был по-настоящему умен. В то же
время Дарси был горд, замкнут и ему было трудно угодить. Его манеры, хотя и
свидетельствовали о хорошем воспитании, не слишком располагали к себе
окружающих. В этом отношении его друг имел перед ним значительное
преимущество. Где бы ни показался Бингли, он сразу вызывал к себе дружеские
чувства. Дарси же постоянно всех от себя отталкивал.
"И я бы охотно простила ему его гордость, если бы он не задел мою собственную" (с.)
Но хоть Бингли и Джейн видятся довольно часто, они никогда не остаются подолгу наедине. А встречаясь в обществе, они, конечно, не могут все время разговаривать только друг с другом. Поэтому Джейн должна использовать как можно лучше каждый час, в течение которого она располагает его вниманием. Когда сердце его будет завоевано, у нее останется сколько угодно времени для того, чтобы влюбиться в него самой.
Союз между ними был бы благотворен для обоих. Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям и манерам. А сама она стала бы более глубоким человеком благодаря его обширным знаниям, здравому смыслу и развитому уму.
Я привык считать поэзию питательной средой для любви. © Мистер Дарси
-Боже упаси! Сие величайшее несчастье! Счесть приятным человека, коего намереваешься ненавидеть, не желай мне подобного зла, Шарлотта.
Душенька, душенька Лиззи! Дом в городе! Любая роскошь! Три дочери замужем! Десять тысяч в год! Боже! Что со мной будет? Я теряю рассудок.
К счастью, у него нашлось три пары уток, которым самое время свернуть головы и отправить на кухню.
- Как приятно так провести вечер! Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению. Насколько быстрее устаешь от всякого другого занятия! Когда я обзаведусь собственным домом, я почувствую себя несчастной, если у меня не будет хорошей библиотеки.
Барышни любят время от времени разбивать себе сердце — почти так же, как выходить замуж.