«Трое в лодке, не считая собаки» kitabının incelemeleri, sayfa 2

Она великолепна! ах этот тонкий английский юмор! смеялась от души. Актуально как никогда. Туристам и сплавщикам понравится вдвойне!

Автор , на мой взгляд, собрал всё веселое здесь: юмор, ирония, даже сарказм

Аnnа Shlykova

Книга намного глубже, чем ожидалось. Описание главных героев показало и доказало ещё раз, что мужчины до старости остаются детьми.

lady.kharlampova

интересно, кое-где где смешно, кое-где нудновато, но в целом неплохо. фильм не смотрела, но после книги захотелось посмотреть, как режиссер видит данное произведение.

sakovich

Я читал эту книгу в четырёх переводах (начиная с дореволюционного). Этот перевод (изд.1959г) самый лучший. Самый худший – самый старый, который ещё с «ять».

Irina

Уже не первый раз с удовольствием читаю эту лёгкую и забавную вещь. Отдельно хорошо идёт для чтения вслух детям, когда проводим вечер в палатке где-нибудь на пикнике.

Shabanovfa

Адская скукотища, которую ни за что не захочешь читать во второй раз, и проклинаешь день, когда взялся читать впервые.

Посмотрите старый добрый советский фильм – он много лучше!

olgadomova

Очень не напряжная, с тонким чувством юмора, поднимает настроение, позитивная, в каждом герое видишь кого-то из своих знакомых, происходящие ситуации тоже находят отклик с тем, что происходит в твоей жизни

Татьяна Б

Прекрасная книга! Давно о ней слышала, но прочитала только сейчас. Спасибо автору и переводчику за качественный юмор. Читала с удовольствием и смеялась от души!

Достойная книга, легкая и удивляющая своим тонким чувством юмора и доброты! Сначала было сложно перестроиться на лёгкий и очаровательный шарм автора, но когда все же я погрузилась в книгу – расставание было грустным.

Prof Zvezdochkin

"..Наверное, настоящее наслаждение прочитать это в оригинале.."

Отвечая на комментарий odillia_blackswan:

Я тоже так думал. Но вот недавно моя жена (она из Сеула), глядя, как я катаюсь по полу от смеха, читая «Трое в Лодке», захотела тоже почитать, естественно, на английском ( в Корее хорошо знают О.Генри, но Джером им не знаком). И вот, читая с ней английский оригинал, был поражён тем, насколько русскоязычный вариант лучше – красочнее, образнее, смешнее. И понял, что в той любви к творчеству Джерома – огромнейшая заслуга переводчика. Одна из причин – язык оригинала устарел и сейчас кажется тяжеловатым, кроме того, в нём не хватает образности русского языка.

Не читайте английский вариант, будете разочарованы.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺17,96
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
27 ağustos 2015
Hacim:
221 s. 3 illüstrasyon
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu

Bu yazarın diğer kitapları