Kitabı oku: «Die Heilige Schrift - Band III», sayfa 8
Matth 5,34-37
Jak 5,13 Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Mutes, der singe Psalmen.
KJV + EL = Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms.
Ps 50,15; Kol 3,16
Jak 5,14 Ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen JAHWEH's.
KJV + EL = Is any sick among you? let him call for the elders of the assembly; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of YAHWEH:
Mark 6,13
Jak 5,15 Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und JAHWEH wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein.
KJV + EL = And the prayer of faith shall save the sick, and YAHWEH shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
Mark 16,18
Jak 5,16 Bekenne einer dem anderen seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist.
KJV + EL = Confess your faults/sins one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much.
Apg 12,5
Jak 5,17 Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate.
KJV + EL = EliYah was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth for three years and six months.
1. Kön 17,1; Luk 4,25
Jak 5,18 Und er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht.
KJV + EL = And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
1. Kön 18,41-45
Jak 5,19 Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,
KJV + EL = Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him;
Gal 6,1
Jak 5,20 der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden.
KJV + EL = Let him know, that he which converts the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.
Ps 51,15; Spr 10,12; 1. Petr 4,8
DER ERSTE BRIEF DES APOSTELS PETRUS - THE FIRST LETTER OF PETER THE APOSTLE
Kapitel 1
1. Petr 1,1 Petrus, ein Apostel Jahschua den Messias, den erwählten Fremdlingen hin und her in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,
KJV + EL = Peter, an apostle of Yahshua the Messiah, to the sojourners scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
1. Petr 1,2 nach der Vorsehung JAHWEH’s, des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jahschuas dem Messias: Gnade und Friede mehre sich bei euch!
KJV + EL = Elect according to the foreknowledge of YAHWEH the Father, through sanctification of the Spirit, to obedience and sprinkling of the blood of Yahshua the Messiah: Grace to you, and peace, be multiplied!
Röm 8,29
1. Petr 1,3 Gelobt ist Elohim (G-tt) und Vater unseres HErrn Jahschua dem Messias, der uns nach seiner großen Barm-herzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jahschuas dem Messias von den Toten,
KJV + EL = Blessed is the Elohim (G-d) and Father of our Savior Yahshua the Messiah, who according to his abundant mercy has begotten us again to a living hope by the resurrection of Yahshua the Messiah from the dead,
Kol 1,5
1. Petr 1,4 zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel (für euch im Himmel aufgehoben ist)
KJV + EL = To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fades not away, reserved in heaven for you,
Kol 1,12
1. Petr 1,5 euch, die ihr aus JAHWEH's Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereitet ist (schon jetzt bereit steht!), daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit.
KJV + EL = Who are kept by the power of YAHWEH through faith to salvation ready to be revealed in the last time.
Joh 10,28
1. Petr 1,6 In derselben werdet ihr euch freuen, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wo es sein soll, traurig seid in mancherlei Anfechtungen (Trübsal zu erleiden),
KJV + EL = In which you greatly rejoice, though now for a little while, if need be, you are in heaviness through manifold temptations / trials:
Kap 5,10; 2. Kor 4,17
1. Petr 1,7 auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewährt (in seiner Echtheit erprobt) wird, zu Lob, Preis und Ehre, wenn nun offenbart wird Jahschua der Messias,
KJV + EL = That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishes, though it be tried with fire, might be found to praise and honor and glory at the appearing / revelation of Yahshua the Messiah:
Spr 17,3; Mal 3,3
1. Petr 1,8 welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubt, wie wohl ihr ihn nicht seht, und werdet euch freuen mit herrlicher und unaussprechlicher Freude
KJV + EL = Whom having not seen, you love; in whom, though now you see him not, yet believing, you rejoice with joy unspeakable and full of glory:
Joh 20,29; 2. Kor 5,7
1. Petr 1,9 und das Ende eures Glaubens davonbringen (Übersetzer H. Menge: weil ihr das Endziel eures Glaubens erreicht!), nämlich der Seelen Seligkeit / die Errettung der Seelen!
KJV + EL = Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls!
1. Petr 1,10 Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der zukünftigen Gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte,
KJV + EL = Of this salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:
Luk 10,24
1. Petr 1,11 und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist des Messias, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die Leiden, die über den Messias kommen sollten, und die Herrlichkeit danach;
KJV + EL = Searching what, or what manner of time the Spirit of the Messiah which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of the Messiah, and the glory that should follow.
Jes 53; Ps 22
1. Petr 1,12 welchen es offenbart ist. Denn sie haben es nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das Evangelium verkündigt haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; was auch die Engel gelüstet zu schauen.
KJV + EL = To whom it was revealed, that not to themselves, but to us did they minister the things, which are now reported to you by them that have preached the good tidings to you with the holy Spirit sent down from heaven; which things the angels desire to look into.
Eph 3,10
1. Petr 1,13 Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzt eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung Jahschuas dem Messias,
KJV + EL = Therefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought to you at the revelation of Yahshua the Messiah;
Luk 12,35.36
1. Petr 1,14 als gehorsame Kinder, und stellt euch nicht gleich wie vormals, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebtet;
KJV + EL = As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
Röm 12,2
1. Petr 1,15 sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.
KJV + EL = But he which called you is holy, so be you holy in all manner of conservation;
1. Petr 1,16 Denn es steht geschrieben (3. Mo 19,2): »Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.«
KJV + EL = Because it is written, You will be holy; for I am holy.
1. Petr 1,17 Und da ihr den als Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führt euren Wandel (Leben), die Zeit eurer Pilgerfahrt (solange ihr hier in der Fremde weilt), mit Furcht!
ALBRECHT 1926 = Und wenn ihr den als Vater anruft, der unparteiisch jedem nach seinem Tun das Urteil spricht, dann wandelt auch in heiliger Scheu vor ihm, solange ihr noch hier auf Erden pilgert!
KJV + EL = And if you call on the Father, who without respect of persons judges according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear!
Röm 2,11; Phil 2,12
1. Petr 1,18 Und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,
KJV + EL = Since you know that you were not redeemed with corruptible things, as silver and (or) gold, from your vain conservation received by tradition from your fathers;
1. Kor 6,20; 7,23; Kap 4,3
1. Petr 1,19 sondern mit dem teuren Blut des Messias, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,
KJV + EL = But with the precious blood of the Messiah, as of a lamb without blemish and without spot:
Joh 1,29; Jes 53,7; Hebr 9,14
1. Petr 1,20 der zwar zuvor ersehen ist, ehe der Welt Grund gelegt wurde, aber offenbart zu den letzten Zeiten um euretwillen,
KJV + EL = Who truly was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
Röm 16,25.26
1. Petr 1,21 die ihr durch ihn glaubt an JAHWEH, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Elohim (G-tt) haben möchtet.
KJV + EL = Who by him do believe in YAHWEH, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in Elohim (G-d).
1. Petr 1,22 Und macht keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander inbrünstig lieb aus reinem Herzen,
KJV + EL = Seeing you have purified your souls in obeying the truth through the Spirit to unfeigned love of the brethren, see that you love one another with a pure heart fervently:
1. Petr 1,23 als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichen, sondern aus unvergänglichen Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort JAHWEH's, das da ewiglich bleibt.
KJV + EL = Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of YAHWEH, which lives and abides forever.
Joh 1,13; 3,5; Jak 1,18
1. Petr 1,24 Denn »alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt, und die Blume abgefallen;
KJV + EL = For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withers, and the flower thereof falls away:
Jak 1,10.11
1. Petr 1,25 Aber JAHWEH’s Wort bleibt in Ewigkeit« (Jes. 40,6-8). Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist.
KJV + EL = But the word of YAHWEH endures forever. And this is the word which by the good tidings is preached to you.
Kapitel 2
1. Petr 2,1 So legt nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alle Verleumdungen (Afterreden),
KJV + EL = Therefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Jak 1,21
1. Petr 2,2 und seid begierig nach der vernünftigen, lauteren Milch als die jetzt (neu-) geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmt (ins Heil hineinwachset),
KJV + EL = As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that you may grow thereby:
Matth 18,3; Hebr 5,12.13
1. Petr 2,3 so ihr anders geschmeckt habt, daß JAHWEH freundlich ist,
KJV + EL = If so be you have tasted that YAHWEH is gracious.
Ps 34,9
1. Petr 2,4 zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei JAHWEH ist er auserwählt und köstlich.
KJV + EL = To whom coming, as to a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of YAHWEH, and precious,
Ps 118,22; Matth 21,42
1. Petr 2,5 Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die JAHWEH angenehm sind durch Jahschua den Messias.
KJV + EL = You also, as living stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to YAHWEH by Yahshua the Messiah.
Eph 2,21.22; Hebr 3,6; Röm 12,1
1. Petr 2,6 Darum steht in der Schrift (Jes. 28,16): »Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zuschanden werden.«
KJV + EL = Therefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.
1. Petr 2,7 Euch nun, die ihr glaubt, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist,
KJV + EL = To you therefore which believe he is precious: but to them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
1. Petr 2,8 ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses« (Ps 118,22; Jes 8,14); denn sie stoßen sich an ihm, weil sie nicht an das Wort glauben, wozu sie auch bestimmt sind.
KJV + EL = And, A stone of stumbling, and a rock of offense, even to them which stumble at the word, being disobedient: to which also they were appointed.
Luk 2,34; Röm 9,33
1. Petr 2,9 Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums JAHWEH's, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden/Wohltaten dessen, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht,
KJV + EL = But you are a chosen generation / an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for YAHWEH's own possession; that you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvelous light:
2. Mose 19,6; Offb 1,6; Eph 5,8
1. Petr 2,10 die ihr einst nicht ein Volk waret, nun aber Elohims (G-ttes) Volk seid, und einst
nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid (Hos. 2,25).
KJV + EL = Who in time past were not a people, but are now the people of Elohim (G-d): who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
Röm 9,24-26
1. Petr 2,11 Liebe Brüder, ich ermahne euch, als Fremdlinge und Pilgrime/Gäste: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,
KJV + EL = Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Ps 39,13
1. Petr 2,12 und führt einen guten Wandel unter den Nationen, auf daß die, so von euch nachreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und JAHWEH preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird (MENGE-Übersetzer: am "Tage der Gnadenheimsuchung").
KJV + EL = Having your conservation honest among the Gentiles / the nations: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify YAHWEH in the day of visitation.
Matth 5,16; Jes 10,3
1. Petr 2,13 Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HErrn willen, es sei dem König, als dem Obersten,
KJV + EL = Submit yourselves to every ordinance of man for the Master‘s sake: whether it be to the king, as supreme;
Röm 13,1-7; Titus 3,1
1. Petr 2,14 oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.
KJV + EL = Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
1. Petr 2,15 Denn das ist der Wille JAHWEH's, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,
KJV + EL = For so is the will of YAHWEH, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men:
Kap 3,16; Titus 2,8
1. Petr 2,16 als die Freien, und nicht als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte JAHWEH's.
KJV + EL = As free, and not using your liberty for a cloak of maliciousness, but as the bondservants of YAHWEH.
Gal 5,13; 2. Petr 2,19
1. Petr 2,17 Tut Ehre jedermann! Habt die Brüder lieb! Fürchtet JAHWEH! Ehrt den König!
KJV + EL + LUTHER = Honor all men! Love the brethren! Fear YAHWEH! Honor the king.
Röm 12,10; Spr 24,21
1. Petr 2,18 Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen.
KJV + EL = Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Eph 6,5; Titus 2,9
1. Petr 2,19 Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu JAHWEH das Übel verträgt und leidet das Unrecht.
KJV + EL = For this is thankworthy, if a man for conscience toward YAHWEH endures grief, suffering wrongfully.
1. Petr 2,20 Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei JAHWEH.
KJV + EL = For what glory is it, if, when you be buffeted for your faults / sin, you shall take it patiently? but if, when you do well, and suffer for it, you take it patiently, this is commendable with YAHWEH.
Kap 3,14; Matth 5,10
1. Petr 2,21 Denn dazu seid ihr berufen, weil auch der Messias gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;
KJV + EL = For even to this were you called: because the Messiah also suffered for us, leaving us an example, that you should follow his steps:
Kap 3,18; Matth 16,24
1. Petr 2,22 welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde gefunden (in dessen Mund befand sich kein Betrug),
KJV + EL = Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
Jes 53,9; Joh 8,46
1. Petr 2,23 welcher nicht wiederschalt, da er gescholten wurde, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;
KJV + EL = Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously:
1. Petr 2,24 welcher unsere Sünden selbst geopfert hat / hinaufgetragen an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welche / seine Wunden ihr seid heil worden (Jes. 53,5).
KJV + EL = Who his own self bore our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live to righteousness: by whose stripes you were healed.
Röm 6,8.11; Gal 3,13; 1. Joh 3,5
1. Petr 2,25 Denn ihr wart wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehret zu dem Hirten und Hüter (= Übersetzer MENGE) eurer Seelen.
KJV + MENGE = For you were as sheep going astray; but are now returned to the Shepherd and guardian of your souls.
Jes 53,6; Joh 10,12
Kapitel 3
1. Petr 3,1 Desgleichen sollen die Weiber (Frauen) ihren Männern untertan sein, auf daß auch die, so nicht glauben an das Wort, durch der Weiber Wandel ohne Wort gewonnen werden,
KJV + EL = Likewise, you wives, be in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives;
Eph 5,22; 1. Kor 7,16
1. Petr 3,2 wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht.
KJV + EL = While they behold your chaste conversation coupled with fear.
1. Petr 3,3 Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder (pracht-volle) Kleideranlegen,
KJV + EL = Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting / braiding the hair, and of wearing, of gold, or of putting on of apparel;
Jes 3,18-24; 1. Tim 2,9
1. Petr 3,4 sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor JAHWEH.
KJV + EL = But let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of YAHWEH of great price.
1. Petr 3,5 Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf JAHWEH setzten und ihren Männern untertan waren,
KJV + EL = For after this manner beforetime the holy women also, who trusted in YAHWEH, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
1. Petr 3,6 wie die Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Herr; deren Töchter ihr geworden seid, so ihr wohltut und euch nicht laßt schüchtern machen.
KJV + EL = Even as Sara obeyed Abraham, calling him master: whose daughters you are, as long as you do well, and are not afraid with any amazement / terror.
1. Mose 18,12
1. Petr 3,7 Desgleichen, ihr Männer, wohnt bei ihnen mit Vernunft und gebet dem weiblichen als dem schwächeren Werkzeuge seine Ehre, als die auch Miterben sind der Gnade des (ewigen) Lebens, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden.
KJV + EL = Likewise, your husbands, dwell with them according to knowledge, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.
Eph 5,25; 1. Kor 7,5
1. Petr 3,8 Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich.
KJV + EL = Finally, be all of one mind, having compassion one with another, love as brethren, be pitiful / tenderhearted, be courteous:
1. Petr 3,9 Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern dagegen segnet (vielmehr) und wißt, daß ihr dazu berufen seid, daß ihr den Segen ererbt.
KJV + EL + WESLEY 1755 = Not rendering evil for evil, or railing for railing: but on the contrariwise blessing; knowing that you are called to this, that you should inherit a blessing.
1. Thess 5,15
1. Petr 3,10 Denn »wer leben (seines Lebens froh werden) und gute Tage sehen will, der schweige/hüte seine Zunge, daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht betrügen.
KJV + EL = For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
Jak 1,26
1. Petr 3,11 er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach.
KJV + EL = Let him turn away from evil, and do good; let him seek peace, and pursue it.
1. Petr 3,12 Denn die Augen JAHWEH's sehen auf die Gerechten und seine Ohren hören auf ihr Gebet; das Angesicht JAHWEH's aber sieht auf die, so Böses tun« (Ps 34,13-17).
KJV + EL = For the eyes of YAHWEH are over the righteous, and his ears are open to their prayers: but the face of YAHWEH is against them that do evil.
1. Petr 3,13 Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Gutem nachkommt?
KJV + EL = And who is he that will harm you, if you be followers of that which is good?
1. Petr 3,14 Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht!
KJV + EL = But if you suffer for righteousness' sake, happy are you / you are blessed: and, Be not afraid of their terror, neither be troubled!
Kap 2,20; Matth 5,10
1. Petr 3,15 Heiligt aber Elohim (G-tt), JAHWEH, in euren Herzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jeder-mann, der (von euch) Grund/Rechenschaft fordert über die Hoffnung, die in euch ist,
LUTHER prior to 1866 + KJV + EL = But sanctify in your hearts YAHWEH as sovereign: and be always to give an answer to every man that asks you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
1. Petr 3,16 und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gut Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden/verleumden als von Übeltätern, zuschanden werden, daß sie geschmäht haben euren guten Wandel in dem Messias.
SCHLACHTER 2000 = (und zwar) mit Sanftmut und Ehrerbietung; und bewahrt ein gutes Gewissen, damit die, welche euren guten Wandel in dem Messias verlästern, zuschanden werden in dem, worin sie euch als Übeltäter verleumden mögen.
KJV + EL = Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conservation in the Messiah.
1. Petr 3,17 Denn es ist besser, so es JAHWEH's Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen,
KJV + EL = For it is better, if the will of YAHWEH be so, that you suffer for well-doing, than for evil-doing.
1. Petr 3,18 weil auch der Messias einmal für unsere Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns JAHWEH opferte / uns zu JAHWEH führte; und ist getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist.
KJV + EL = For the Messiah also has once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to YAHWEH, being put to death in the flesh, but made alive by the Spirit:
Kap 2,21-24
1. Petr 3,19 In demselben ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern im Gefängnis,
KJV + EL = By which also he went and preached to the spirits in prison;
Kap 4,6
1. Petr 3,20 MENGE = solchen, die einst ungehorsam gewesen, als JAHWEH's Langmut geduldig zuwartete in den Tagen Noahs, während die Arche hergestellt wurde, in der nur wenige, nämlich acht Personen, Rettung fanden durch das Wasser hindurch,
KJV + EL = Which were disobedient, when once the longsuffering of YAHWEH waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, in which few, that is, eight souls were saved by water.
1. Mose 7,7.17; 2. Petr 2,5
1. Petr 3,21 welches nun auch uns selig macht / rettet in der Taufe, die durch jenes bedeutet ist, nicht das Abtun des Unflats / der Unreinigkeit des am Fleisch, sondern der Bund eines guten Gewissens mit JAHWEH durch die Auferstehung Jahschuas dem Messias,
KJV + EL = The like figure to which even baptism does also now save us, not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward YAHWEH, by the resurrection of Yahshua the Messiah:
Eph 5,26; Hebr 10,22
1. Petr 3,22 welcher ist zur Rechten JAHWEH's in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte.
KJV + EL = Who is gone into heaven, and is on the right hand of YAHWEH; angels and authorities and powers being made subject to him.
Eph 1,20.21
Kapitel 4
1. Petr 4,1 Weil nun der Messias im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch gelitten hat, der hört auf von Sünden (ist zur Ruhe von der Sünde gekommen),
KJV + EL = Since therefore the Messiah has suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind; for he that has suffered in the flesh has ceased from sin;
1. Petr 4,2 daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht mehr nach der Menschen Lüsten, sondern nach dem Willen JAHWEH's lebe.
KJV + EL = that he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of YAHWEH.
1. Petr 4,3 Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien.
KJV + EL = For the time past of our life may suffice us to have wrought (worked) the will of the Gentiles, when we walked in lasciciousness, lusts, excess of wine (drinking), revellings, carousings, and abominable idolatries:
Eph 2,2.3; Titus 3,3
1. Petr 4,4 Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;
KJV + EL = In which they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
1. Petr 4,5 welche werden Rechenschaft geben (müssen) dem, der bereit ist, zu richten die Lebenden und die Toten.
KJV + EL = Who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead.
2. Tim 4,1
1. Petr 4,6 Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist JAHWEH leben.
KJV + EL = For this cause was the good tidings preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to YAHWEH in the spirit.
Kap 3,19
1. Petr 4,7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.
KJV + EL = But the end of all things is at hand: be you therefore sober minded, and watch to prayer.
1. Kor 10,11; 1. Joh 2,18
1. Petr 4,8 So seid nun mäßig (besonnen) und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen habt untereinander inbrünstige (beständige) Liebe; denn »die Liebe deckt auch der Sünden Menge« (Spr 10,12).
KJV + EL = Above all things have fervent in your love among yourselves: for love shall cover the multitude of sins.
Jak 5,20
1. Petr 4,9 Seid gastfrei untereinander ohne Murren.