Может этот перевод и считается образцовым, «кашкинским», но какой он невыносимый. Зачем переводить имена собственные — это понять взрослому человеку не под силу. Мы же не детсадовцы, сразу видно, что Сент-Облако это St. Cloud. А вот догадаться, что доктор Кедр это Dr. Larch (larch - лиственница) вообще невозможно из-за тотального искажения.
Перевод подпортил чтение, забросила. Придётся читать в оригинале.
«Правила виноделов» kitabının incelemeleri, sayfa 3