"а о самом переживании события, о личном опыте и о человеке, который всем своим существом ощущает городские раны, видит город в присутствии времени. Этот опыт дан в языке. В чужом языке."
Кажется, что авторское послесловие "Существовать в переводе" Кати Петровской к роману "Кажется Эстер" наиболее полно рассказывает о нем. Вот одна из главных цитат из книги:
- "В книге всё правда".
И, в первую очередь правда, об истории семьи, которая оказалась в центре трагических событий 20 века.
Писательница выступает в романе рассказчиком, который отправляется в путешествие, чтобы найти для себя ответы об истории своей семьи: "Путешествие начинается на берлинском вокзале и заканчивается в Киеве, у родного дома, и, таким образом, все повествование - своего рода возвращение блудной дочери." Основная причина этого путешествия - раннее ощущение утраты памяти о родственниках, о которых было непринято говорить за общим столом в кругу семьи. "Вот так без предупреждения вошло в мой прежде безоблачный, радостный мир чувство утрат, вошло и нависло, раскинув крыла, окутав тьмой, не давая дышать - всё из-за этого, быть может, даже несуществующего отсутствия." Это случилось с писательницей в раннем возрасте и на протяжении последующих лет она шла к тому, чтобы совершить то самое путешествие, нарушить молчание и дать истории заговорить. "А еще я думала: достаточно будет рассказать о людях, случайно оказавшихся моими родственниками, - и весь двадцатый век у тебя в кармане." Но это оказалось не так-то просто.
"Кажется Эстер" - это заполнение "белых пятен", "провалов памяти" в семейной истории, где вспоминать и говорить вслух о забытых родственниках было не принято. История 20 века и трагические события, происходящие в нем, показали, что "замалчивание" о подобных родственниках - это увы трагическая реальность не только прошлого, но и настоящего, когда "...семьи и скукоживались, целые ветви семейного древа отпадали, родственный клан истаивал на глазах".
«Кажется Эстер» kitabının incelemeleri, sayfa 2