«Дао дэ цзин. Книга пути и достоинства» kitabının incelemeleri

Истинно просвещенный человек никогда не воюет. Превосходный воин никогда не разгневается. Победитель никогда не попросит содействия постороннего.

Дао дэ цзин. Книга пути и достоинства это книга китайской философии. Можно сказать настольная книга жизни. Иными словами библия по китайски.

Увидел случайно в списке рекомендованных, а так как слышал об авторе прежде и название пришлось понраву, то решил освоить этот труд


Основная причина для чтения: основы китайской философии и укрепление понимания самого себя

Затрачено времени: читается в течении 1 дня


Оценка: насыщенное, каждое предложение заставляет производить переосмысление, однако несогласен с некоторыми критериями мудрости


Один из любимых моментов: предпосылки общественных проблем


Одна из любимых цитат: «Путь в тысячу ли начинается с первого шага»

Очень плохой перевод, пример. Первая цитата.

Дао, которое может быть выражено словами, не есть истинное дао. А у Вас что???. Вторая. Когда люди узнают, что красивое является красивым, появляется и

безобразное. У Вас мммм.

Рекомендую почитать данную книгу в адекватном переводе.

balashof.daэто ПЕРВЫЙ перевод на русский, 1894 года. Вы кому претензии предъявляете?

ну мне эта книга ничего не дала, я не узнал ничего нового к сожалению, прочитал, то что знал сложным языком. если бы был не в теме, это было бы мукой…

Если бы небо знало, что оно – небо, Оно бы не было небом. Если бы Дао могло высказать себя, Оно бы не было Дао. Но что же делать смертному, Чье стремление к истине не находит ответа? Смотреть, не видя, слушать, не слыша, И знать, не зная.

Прошу прощения за нескладную импровизацию, но задача написать рецензию на «Дао дэ цзин» абсолютно абсурдна. Не будучи Вини Пухом, я за нее не берусь, ограничусь несколькими словами о переводе и издании.

Перевод Владимира Малявина – один из наиболее поздних и авторитетных. Переводчик отличается основательным подходом, учитывает многолетнюю комментаторскую традицию и принимает во внимание наиболее поздние находки археологов, так называемые «мавандуйские тексты», которые имеют некоторые расхождения с ранее известными списками «Дао дэ цзин». Перевод каждой главы содержит построчный комментарий, поясняющий почему переводчик предпочел такую интерпретацию, далее следует общий комментарий, содержащий как позицию переводчика, так и выдержки из традиционных китайских комментариев.

Восприятию текста как такового это мешает, хотя… о каком восприятии может идти речь, если, читая переводные древние памятники, мы имеем дело лишь с тенями на стене. Более того, тенями теней. Дао нуждается в переводе даже на китайский. Есть расхожая фраза «читай не слова, а смысл», но как? Смысл – это что-то ускользающее и у каждого свое. Есть наука герменевтика, занимающаяся токованием текстов, герменевтика «Дао дэ цзина» – это нескончаемые тома. Конечный потребитель, то есть рядовой читатель получает интерпретацию переводчика, и остается только ему довериться.

В случае с Дао, стоит отметить еще одну вещь. Речь идет об эзотерическим учении, а любое эзотерическое учение – это комментарий к практике. Поэтому переводить только слова – бессмысленно. Идеальным переводчиком мог бы стать ученый и даосский практик высокого уровня в одном лице, но это сочетание маловероятное. Нам остается читать и ждать, что Дао само нас найдет неожиданным откровением.

Для меня когда-то этим откровением стали слова «Путь, ведущий к цели, не есть извечный путь». Перевод Кувшинова, как я только что прочитала, грешащий «кастанедством». Современные переводчики, говорят, что этот перевод неправильный, но факт в том, что он работает, а именно – ставит на путь. Цепляет и заставляет идти дальше.

К Малявину я прониклась безграничным уважением, его комментарии говорят о глубоком понимании не только вопросов, связанных с Дао, но и философских вопросов вообще. Разносторонний человек, блестяще владеющий словом и умеющий выразить трудно выразимое. Единственная проблема, что после нескольких месяцев чтения не могу вспомнить ни строчки, кроме «Знающий не говорит, говорящий не знает». Хотя, читая, головой кивала и соглашалась. Тут претензии, скорее, надо предъявлять себе, а не переводчику, но факт в том, что для простого смертного, то есть не специалиста, нужно что-то еще кроме точности и убедительности.

Отзыв с Лайвлиба.

Труд китайского философа Лао-Цзы "Дао Дэ Цзин" (или путь Дао, хотя в тексте фигурирует все время Тао) попал в мои руки не случайно (в кои-то веке). Прочитав "Искусство войны", я подумал, что не плохо было бы ознакомится с философией Древнего Китая, раз уж труд Сунь-Цзы был вполне себе интересным. На пробу был взят вот этот небольшой томик. Как выяснилось данный трактат лег в основу Даосизма (Таосизма, Лаосизма - названия разнятся, но по сути это одно учение). Что по существу книги? Сам трактат (текст самого философа) максимум на пол книги, остальное - альтернативные переводы, сжатый переведенный текст, за авторством Толстого Л.Н. (да-да, создатель "Войны и Мира" видимо увлекался китайской философией), комментарии еще одного переводчика - на этот раз выпускника русской гимназии/училища в Токио(!!!), естественно японца по происхождению. Комментарии на столько подробны, что объясняют все нюансы философии, до которых даже и не догадываешься после прочтения. Что конкретно можно сказать о трактате и самой философии? Как такового текста собственно и нет! "Дао Дэ Цзин" - это набор афоризмов, связанный лишь общей теорией/философией, но не сюжетом/логикой повествования. Многие высказывания противоречат друг другу, многие настолько метафоричны, что без комментариев их легко истрактовать "неверно". Довольно забавна идея отречения от страстей, умствования, действий, обращенная к власти. Однако, идеи о том, что народ для его же блага должен оставаться непросвещенным, неграмотным, а правитель должен бездействовать, вызвали у меня некоторое отторжение. Проповедование малого, отказ от излишества (что бы при потери имущества не было обидно) заставили меня проводить параллели с христианством. Но! Все изречения знаменитого философа касаются идеального мироустройства, идеального общества, идеального правителя (царя), но нигде из изречений не сказано, как этого добиться, не лично каждому, а в рамках страны! В отличии от "Искусства войны", где приводятся не только абстрактные рассуждения, но и вполне конкретные, "Дао Дэ Цзин" умозрителен. Да в тексте встречается некоторая ирония в отношении других "учений", но, чем учение Дао/Тао лучше их объясняется весьма туманно... По итогу, могу сказать, что трактат занимателен в рамках общего расширения кругозора и с точки зрения истории. Применять советы на практике в современном мире считаю неприемлемым. Что касается издания? Некоторое разночтение переводов, а особенно Дао/Тао немного покоробило, но в целом текст выглядит понятным.

Отзыв с Лайвлиба.

Читая книги, подобные этой, меня, обычно, одолевают две мысли: первая - о том, что за 2500 лет, прошедших после Осевого времени, никто не открыл в философии ничего нового и не ответил ни на один из основных её вопросов, а вторая - ни одна из религиозных и философских теорий не может быть всеохватной и действительно важной для судьбы Человечества, ибо, если бы все люди на земле вступили, к примеру, на Путь Дао, то жизнь, через пару поколений, закончилась, так как все только и делали, что созерцали и молились... Хотя, конечно, почитать в "Дао Дэ Цзин" есть что - в ней неимоверное множество неординарных мыслей, интересных выводов и тонких наблюдений. Меня поразило, к примеру, это умозаключение:

"Пока люди не перестанут добиваться справедливости, в Поднебесной не будет всеобщей любви"

Как точно и ёмко! Никогда не задумывался о том, что и стремление к справедливость может быть порочно...

Отзыв с Лайвлиба.

Видеть в чудесном чудесное - вот ключ ко всем тайнам мира

Вообще считаю глупо писать на подобную литературу рецензии, отзывы и прочее.. Книга явно не оставит равнодушных, каждый найдет что-то свое, но есть и те, кто не сможет этого сделать, поэтому дао и является дао. Книгу можно целиком и полностью изрезать на цитаты и следовать этим цитатам в жизни.

Доказывающий не знает, знающий не доказывает

Считаю (не я один), что это произведение является одним из величайших (если не величайшим) исторических памятников (если угодно - трудов) литературы, философии и психологии, то что сказано там (4 век до н.э.), актуально и по сей день и будет актуально всегда.

Человек следует велениям Земли, Земля следует велениям Неба, Небо следует велениям Дао. Дао следует само по себе.

Отзыв с Лайвлиба.

Не знаю, стоит писать рецензию на одну из икон философии или нет. Если коротко, то этот труд до сих пор востребован и в моде. Множество цитат из этой суперкнижки помогут стать человеку лучше и привлекательнее как для самого себя так и для окружающего общества. Резюме: постоянно 15 минут в день проводить даотерапию.

Отзыв с Лайвлиба.

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
₺44,74
Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
29 ağustos 2012
Hacim:
175 s. 176 illüstrasyon
ISBN:
978-5-227-03448-9
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu