видно рано мне. много кажется противоречивым. видно я не спокоен и умиротворён. но вот бездействие мне заходит ) буду практиковать
Это книга однозначно не для чтения от и до (лично для меня). Это некое руководство на жизненном пути, не всегда ( точнее даже всегда не) ясное, но заставляющее споткнуться твой мозг и оглядеться в поисках того, где же я сейчас. Трудна она для понимания ещё и тем что не существует однозначно правильного перевода её на русский язык, поэтому лучше всего иметь её в нескольких вариантах перевода и с подробными комментариями. По-моему мнению - это эталон мысли, когда не один человек не может однозначно трактовать любую строку из этой книги, всегда есть возможность более глубокого осмысления.
Сначала я планировала делать закладки на тех страницах, где я найду для себя что-то полезное, что может пригодиться мне в жизни еще раз. Однако, когда закладки стали появляться на каждой странице, я бросила это дело. Книга насквозь пропитана мудростью! Мудростью Востока и простой житейской мудростью. Я могла бы сказать, что эта книга - ключ к счастливой, духовной жизни, однако же, стоит заметить, что дверь никогда и не была заперта. Поэтому эта книга - скорее указатель на ту самую дверь, которую нужно просто открыть. Нашла большое сходство этой книги с многими книгами буддизма, с многими йогическими учениями. Дао у меня ассоциируется с буддийской Дхармой, Дэ с Бодхичиттой. Все Одно и все об Одном. Читать обязательно. Книга на все случаи жизни. Можно открыть на любой странице и получить дельный совет о том, как двигаться по Пути, как не попасть в ловушки собственных мыслей и как все же открыть ту самую дверь. Благодарю за Ваше внимание.
Много бреда читал, но такого, когда автор противоречит сам себе постоянно, – ещё не доводилось. Полагал, что Спиноза начал предавать свои первоначальные трактат по мере его интеграции в королевское окружение, но ЭТА книга – символ противоречия от начала и до конца.
Книга забавная.Как шифр.Я читала другие издания.Похоже,перевод не спасает.Суть-"извлеки,пойми для себя смысл слова(и вместе с ним мира),продравшись сквозь множество его трактовок и значений".Вступление эпическое и наводит на мысль,что листок с разрозненными философскими заметками был превращен в законченное произведение воображением великого русского писателя и остроумного японского ученого.Наверное это и вдохновило переводчика откровенно постебаться в самом конце послесловия.
Yorum gönderin
«Дао дэ цзин. Книга пути и достоинства» kitabının incelemeleri, sayfa 2