«Книга об истине и силе» kitabının incelemeleri

Переводить Дао дэ цзин на русский язык – это огого.


Во-первых, существуют комментаторские традиции. Изначальный текст весьма плотен и многозначен, язык архаичен, так что прочтение текста чисто лингвистически – это целое приключение. Что будет, если прочесть тот или иной иероглиф в смысле, который закрепился за этим иероглифом лишь в 10-м веке н. э.? То-то. Комментаторские традиции – это сложившиеся веками течения в области философии и лингвистики, трактующие и прочитывающие изначальный текст определённым образом.


Во-вторых, лингвистика лингвистикой, но важно иметь и собственный опыт контакта с теми сферами, которые описываются в тексте. А так как описываются там не птички-бабочки, а реалии духа, то, значит, нужно иметь опыт духовной жизни, более-менее приближающийся к опыту Лао-цзы.


Есть одна главка в Дао дэ цзин, перевод которой во всех известных мне версиях – заметно отличался от того смысла, который я получил в устных инструкциях от своих даосских учителей.


Но, вот, свершилось. В этой книге эта самая шифрованная глава переведена и прокомментирована точно в том самом ключе, в котором её объясняют аутентичные даосские мастера. Конечно, не разжёвано, но я доволен, жить стало проще. Можно читать, всё вспоминать, не конвертируя текст в мою версию прочтения.

Отличная книга. Рекомендую.

На сейчас – это книга стала одной из моих любимых. Про существование мистического Дао слышал давно, почти в детстве. И что вроде как переводится, как «Путь». Всегда было интересно, что это за Дао – Путь такой. Как то к нему тянуло. Но все время думал, что мне никогда в жизни к изучению Дао не приблизиться, так как китайского я не знаю, китайскую культуру тоже почти не изучаю. И еще я все время думал, что все таки надо чуть адаптировать разные культуры друг под друга, и что нельзя бездумно просто переносить дословно понятия и слова из одной культуры в другую.

А тут в серии «Искусство Управления Миром» выходит как раз эта книга автора Б.Б. Виногродского. Я её приобрел второй после «Искусства управления миром» этого же автора. А Бронислав не только известный китаевед, переводчик и исследователь, и много всего прочего ), но еще человек, который сам изучает и применяет в жизни даосский подход. И знает не только теоретически, но очень практически о том, что говорит.

В общем я приобрел книгу и не пожалел.

В книге каждая из 81 глав поделена на три части, как и в первой книге из этой серии. Это управление состояниями, делами, обстоятельствами; перевод самого текста Трактата и размышления автора на тему каждой главы. Бронислав, как китаевед и большой практик даосского подхода в своих размышлениях к каждой главе рассказывает, как можно переложить древний и очень многогранный, хоть и небольшой текст на современную жизнь и как пользоваться теми знаниями, что там заложены. И как извлекать их самому из текста и в жизни, и применять. Перевод тоже очень понравился. Дао, как в многих переводах не оставляют названием Дао, а переводят, как Путь. И весь текст, на мой взгляд он переведен, для русского человека, хоть это и тавтологично звучит – перевод на русский же осуществлен. Но вот мне кажется, что осуществлен именно такой глубокий полный перевод, не только словесный, текстовый, но и смысловой и именно на русский язык с учетом особенностей сознания и мышления. Очень часто при чтении закрадывается мысль, что автор книги ОЧЕНЬ хорошо разбирается в устройстве сознания. Почитайте, ощутите сами.

Еще интересная особенность, когда читаешь, чувствуешь, как меняется внутреннее состояние. Меняются мысли, ощутимо меняется дыхание. Настраиваешься на какое то внутреннее спокойствие и равновесие. Поэтому книгу еще можно рассматривать и как тренировку и инструмент по изучению и работе с состояниями, внутренним миром. Звучит, конечно, несколько фантастично, но пока не попробуете, не почитаете – не узнаете.

Почитайте и узнаете сами. Узнаете и про Путь и про то, как применять знания о Пути, Истине и Силе в жизни. А жизнь они на самом деле меняют и влияют на её течение.

Текст, как и текст первой книги этой серии, очень глубок, и требует внимательного прочтения и осмысления. Но при этом практичен, полезен и очень интересен.

После прочтения книги, мне кажется, что я немного больше узнал про тот самый мифический Путь, про который думал, что никогда в жизни не узнаю по нормальному, и про древний текст Дао Де Цзин, или «Трактат об Истине и Силе». О том, что это такое. И как это все существует в обычной жизни. Почему этот текст считается таким великим, хотя там всего 81 глава, состоящая каждая из относительно небольшого высказывания, и почему древний небольшой текст, так ценится спустя уже несколько тысяч лет. Можно сказать, что нашелся глубокий ответ на, как я думал, вопрос, который в моей жизни останется без ответа.

О книге Лао-Цзы в переводе ББВ

Сея книга превращена в настольную, ибо прочитав один раз стало ясно, что периодическое возвращение к ней неизбежно. Книга является глубочайшим исследованием жемчужины китайской мудрости, максимально адаптированным для современного российского менталитета, обладающего способностью к размышлению и всякого рода умному деланию. Толкование ББВ уникально и безразмерно полезно и практично в делах, как внутренних, так и внешних. Говоря по-человечески – очень ободряет и вдохновляет, и как-то становится яснее среди всей этой нашей невыносимой легкости бытия) А визуальное исполнение книги будет особенно приятным для услады взора каждому эстету и любителю.

Лао Цзы и раньше вызывал у меня интерес, но несколько попыток прочтения «Дао дэ цзин» в других переводах приводило лишь к блеклым впечатлениям и непониманию, «а что же здесь такого?» А вот в переводе Бронислава Виногродского древний текст для меня стал как будто живым, его смыслы заиграли красками и начали дышать со мной одним воздухом. Замечательная книга! Буду не раз перечитывать и наслаждаться!

Книга замечательная,нужно читать и читать каждый раз заново,ибо каждый раз находишь что-то новое. Книжка сложновата в прочтении …Советую ее к прочтению ,время свое потратите не зря

«Дао Дэ Цзин» – «Книга об истине и силе» Лао-цзы – одна из величайших книг в мировой культуре. По силе духовного воздействия она близка с Библией, Кораном и Торой. Для Бронислава Виногродского, великого переводчика и комментатора, «Дао Дэ Цзин» – это бесконечный источник мудрости, его любимая книга, способная направлять потоки сил, с помощью которых человек может управлять своей жизнью и даже стать правителем мира. Этот перевод – плод многолетних исследований Бронислава Виногродского, а также его практики использования полученных знаний в самых разных жизненных обстоятельствах. «Книга об истине и силе» – это не только новый, но и более точный перевод на русский язык названия «Дао Дэ Цзин». Переводить «Дао Дэ Цзин» на русский язык – это титанический труд, не каждому он по силам. Книга многогранна и многослойна, каждый найдёт в ней что-то полезное для себя. По отзывам востоковедов, самая шифрованная глава книги переведена и прокомментирована именно так, как её объясняют даосские мастера. Книга замечательная, нужно читать и читать её снова и снова, и каждый раз делать открытия, находить что-то новое. Книга очень сложна для чтения, – надо иметь опыт духовной жизни, хоть в чём-то созвучный опыту Лао-Цзы. Рекомендую всем, кто интересуется духовными практиками.

Фантастическая книга. Купил и почитал просто переводы на литрес… очень сложно к пониманию и переводы у многих, если честно корявые. Просто в переводе изучать Дао Дэ Цзин нереально.

Перевод и размышления самого автора очень интересны. Очень рекомендую именно ту книгу, если интересует изучение Лао Цзы.

"Дао де дзин" заинтересовалась после поездки в Китай в Уданские горы. Пролистала очень много разных переводов. Сложность оказалась в том, что все авторы пытаются книгу просто перевести. А ее необходимо прожить, пропустить через себя, чтобы передать ее смысл. Брониславу это удалось. Очень понравилась структура книги: книга из трех частей- точный перевод, интерпретация и комментарии автора. Это дает возможность глубже проникнуть в смысл древних образов.

Книга увлекательная, расширяющая горизонты мировозрения. Порой трудно с ходу понять всю глубину «замысла» …но тем интереснее.

Здравствуйте! Спасибо за вашу оценку. Рекомендуем к прочтению другие произведения из серии «Искусство управления миром. Авторская серия Б. Виногродского».

Рекомендую

Книга Дао Де Цзин в переводе Бронислава Виногродского открыла для меня многие тонкие ощущения знания законов управления и восприятия миром, которые были внутри меня и тихо шелестели… Интересное ощущение в процессе чтения и послевкусие. После прочтения появилось желание посмотреть Сталкер Тарковского… Вот обстоятельства ;)

Yorum gönderin

Giriş, kitabı değerlendirin ve yorum bırakın
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
01 nisan 2014
Çeviri tarihi:
2014
Hacim:
471 s. 2 illüstrasyon
ISBN:
978-5-699-69098-5
Telif hakkı:
Эксмо
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu