Самое мощное в романе – зримое яркое начало о культурной революции. Но какое отношение это может иметь к научной фантастике?!
Сам текст и выведенные через него персонажи никак нельзя отнести к произведению художественной литературы – текст примитивен, персонажи картонные. Да и нет сквозного персонажа с первых страниц, которому можно было бы сочувствовать и сопереживать. Оправдывать такое окольным переводом с английского, а не с подлинника («испорченный телефон») неубедительно – примеров достаточно, дух хоть и выдыхается, но что-то должно остаться.
Познакомиться всё равно стоит, тем более, позиционируется лучшим достижением современной китайской сайенс фикшн. Хоть какая-то антитеза засилью англо-американского ширпотребного чтива такого рода, тем более, в русскоязычной фантастике последних десятилетий ничего подобного и близко нет.
Но по мне Лао Шэ с его «Записками о Кошачьем Городе» (тоже знакомом, разумеется, только в переводе) гораздо более литературная художественная фантастика, недостижимая для Лю Цысиня и художественно, и научно, и социально.
Слухи о литературной значимости нового китайского гения, действительно, сильно раздуты.
«Задача трех тел» kitabının incelemeleri, sayfa 5