Для меня это оказалось что-то поистине волшебное!)) Настолько захватила история с самых первых слов. Она живая, яркая, наполненная музыкой, вкусами, ароматами. У автора виртуозно получилось изобразить послевоенный Нью-Йорк, а наличие звезд вроде того же Кларка Гейбла наполнило книгу еще большим реализмом. Довольно редко у меня возникает желание похвалить работу переводчиков, но тут была проделана шикарная работа - придраться абсолютно не к чему. Очень понравилась фишка с не переведенными английскими названиями глав - это добавляет атмосферности. Вообще по поводу атмосферности: книгу рекомендуется читать, когда хочется переключить внимание, с головой окунуться в книжный мир, начать сопереживать персонажам. Они все немного сумасшедшие, в хорошем смысле слова)) Начать хотя бы с гг: юный француз 17-ти лет приехал в Нью-Йорк для жизненного опыта. И сразу, с места в карьер, для него создана такая себе комедия положений: оказалось, что пригласили его по рекомендации в... женский пансион. Потому что имя его в американском варианте звучит как женское - Джослин (с ударением на И). Я уверена, что эту книгу очень скоро экранизируют, настолько она классная получилась! А язык! о! что за чудо, эти эпитеты и сравнения! Легкие, забавные, смешные, ироничные!
Когда они вошли, песик открыл левый глаз, поднял соответствующее ухо и снова уснул.
Он был совсем молодой, лед двадцать - двадцать один, не больше, и выглядел так, будто плыл в лодке, а весла потерял.
«Мечтатели Бродвея. Том 1. Ужин с Кэри Грантом» kitabının incelemeleri, sayfa 2