Kitabı oku: «The Letters of Cicero, Volume 1», sayfa 29
CLIV (q fr iii, 5-6)
TO HIS BROTHER QUINTUS (IN GAUL)
Tusculum (October)
b.c. 54, æt. 52
You ask me what I have done about the books which I begun to write when in my Cuman villa: I have not been idle and am not being idle now; but I have frequently changed the whole plan and arrangement of the work. I had already completed two books, in which I represented a conversation taking place on the Novendialia held in the consulship of Tuditanus and Aquilius,672 between Africanus, shortly before his death, and Lælius, Philus, Manilius, P. Rutilius, Q. Tubero, and Lælius's sons-in-law, Fannius and Scævola; a conversation which was extended to nine days and the same number of books "On the best Constitution of the State" and "On the best Citizen." The work was excellently composed, and the rank of the speakers added considerable weight to the style. But when these books were read to me in the presence of Sallustius at Tusculum, it was suggested to me by him that a discourse on such subjects would come with much greater force if I were myself the speaker on the Republic, especially as I was a no mere Heraclides Ponticus,673 but an ex-consul, and one who had been engaged in the most important affairs in the state: that when I put them in the mouth of men of such ancient date they would have an air of unreality: that I had shewn good taste in my books about the science of rhetoric in keeping the dialogue of the orators apart from myself, and yet had attributed it to men whom I had personally seen: and, finally, that Aristotle delivers in the first person his essays "On the Republic" and "On the Eminent Man." I was influenced the more by this from the fact that I was unable to touch on the most important commotions in our state, because they were subsequent to the age of the speakers. Moreover, my express object then was not to offend anyone by launching into the events of my own time: as it is, I shall avoid that and at the same time be the speaker with you. Nevertheless, when I come to Rome I will send you the dialogues as they originally stood. For I fancy that those books will convince you that they have not been abandoned by me without some chagrin.
I am extremely gratified by Cæsar's affection of which you write to me. The offers which he holds out I do not much reckon on, nor have I any thirst for honours or longing for glory; and I look forward more to the continuation of his kindness than to the fulfilment of his promises. Still, I live a life so prominent and laborious that I might seem to be expecting the very thing that I deprecate. As to your request that I should compose some verses, you could hardly believe, my dear brother, how short of time I am: nor do I feel much moved in spirit to write poetry on the subject you mention. Do you really come to me for disquisitions on things that I can scarcely conceive even in imagination—you who have distanced everybody in that style of vivid and descriptive writing? Yet I would have done it if I could, but, as you will assuredly not fail to notice, for writing poetry there is need of a certain freshness of mind of which my occupations entirely deprive me. I withdraw myself, it is true, from all political anxiety and devote myself to literature; still, I will hint to you what, by heaven, I specially wished to have concealed from you. It cuts me to the heart, my dearest brother, to the heart, to think that there is no Republic, no law courts, and that my present time of life, which ought to have been in the full bloom of senatorial dignity, is distracted with the labours of the forum or eked out by private studies, and that the object on which from boyhood I had set my heart,
is entirely gone: that my opponents have in some cases been left unattacked by me, in others even defended: that not only my sympathies, but my very dislikes, are not free: and that Cæsar is the one man in the world who has been found to love me to my heart's content, or even, as others think, the only one who was inclined to do so. However, there is none of all these vexations of such a kind as to be beyond the reach of many daily consolations; but the greatest of consolations will be our being together. As it is, to those other sources of vexation there is added my very deep regret for your absence. If I had defended Gabinius, which Pansa thought I ought to have done, I should have been quite ruined: those who hate him—and that is entire orders—would have begun to hate me for the sake of their hatred for him. I confined myself, as I think with great dignity, to doing only that which all the world saw me do. And to sum up the whole case, I am, as you advise, devoting all my efforts to tranquillity and peace. As to the books: Tyrannio is a slow-coach: I will speak to Chrysippus, but it is a laborious business and requires a man of the utmost industry. I find it in my own case, for, though I am as diligent as possible, I get nothing done. As to the Latin books, I don't know which way to turn—they are copied and exposed for sale with such a quantity of errors! However, whatever can possibly be done I will not neglect to do. Gaius Rebilus, as I wrote to you before, is at Rome. He solemnly affirms his great obligations to you, and reports well of your health.675 I think the question of the treasury was settled in my absence. When you speak of having finished four tragedies in sixteen days, I presume you are borrowing from some one else? And do you deign to be indebted to others after writing the Electra, and the Troades? Don't be idle; and don't think the proverbial γνῶθι σεαυτόν was only meant to discourage vanity: it means also that we should be aware of our own qualities. But pray send me these tragedies as well as the Erigona. I have now answered your last two letters.
CLV (q fr iii, 7)
TO HIS BROTHER QUINTUS (IN GAUL)
Tusculum (November)
b.c. 54, æt. 52
At Rome, and especially on the Appian road as far as the temple of Mars, there is a remarkable flood. The promenade of Crassipes has been washed away, pleasure grounds, a great number of shops. There is a great sheet of water right up to the public fish-pond. That doctrine of Homer's is in full play:
"The days in autumn when in violent flood
Zeus pours his waters, wroth at sinful men"—
for it falls in with the acquittal of Gabinius—
But I have made up my mind not to care about such things. When I get back to Rome I will write and tell you my observations, and especially about the dictatorship, and I will also send a letter to Labienus and one to Ligurius. I write this before daybreak by the carved wood lamp-stand, in which I take great delight, because they tell me that you had it made when you were at Samos. Good-bye, dearest and best of brothers.
CLVI (f vii, 16)
TO C. TREBATIUS TESTA (IN GAUL)
Rome (November)
b.c. 54, æt. 52
In the "Trojan Horse," just at the end, you remember the words, "Too late they learn wisdom."677 You, however, old man, were wise in time. Those first snappy letters of yours were foolish enough, and then–! I don't at all blame you for not being over-curious in regard to Britain. For the present, however, you seem to be in winter quarters somewhat short of warm clothing, and therefore not caring to stir out:
"Not here and there, but everywhere,
Be wise and ware:
No sharper steel can warrior bear."
If I had been by way of dining out, I would not have failed your friend Cn. Octavius; to whom, however, I did remark upon his repeated invitations, "Pray, who are you?" But, by Hercules, joking apart, he is a pretty fellow: I could have wished you had taken him with you! Let me know for certain what you are doing and whether you intend coming to Italy at all this winter. Balbus has assured me that you will be rich. Whether he speaks after the simple Roman fashion, meaning that you will be well supplied with money, or according to the Stoic dictum, that "all are rich who can enjoy the sky and the earth," I shall know hereafter. Those who come from your part accuse you of pride, because they say you won't answer men who put questions to you. However, there is one thing that will please you: they all agree in saying that there is no better lawyer than you at Samarobriva!678
CLVII (a iv, 17)
TO ATTICUS (ON HIS WAY TO ROME)
Rome (November)
b.c. 54, æt. 52
At last the long-expected letter from you! Back to Italy, how delightful! What wonderful fidelity to your promise! What a charming voyage! About this last, by Hercules, I was very nervous, remembering the fur wrappers of your former crossing. But, unless I am mistaken, I shall see you sooner than you say in your letter. For I believe you thought that your ladies were in Apulia, and when you find that not to be the case, what can there be to detain you there? Are you bound to give Vestorius some days, and must you go through the stale banquet of his Latin Atticism again after an interval? Nay, fly hither and visit (the remains) of that genuine Republic of ours!…679 Observe my strength of mind and my supreme indifference to the Felician680 one-twelfth legacy, and also, by heaven, my very gratifying connexion with Cæsar—for this delights me as the one spar left me from the present shipwreck—Cæsar, I say, who treats your and my Quintus, heavens! with what honour, respect, and favours! It is exactly as if I were the imperator. The choice was just lately offered him of selecting any of the winter quarters, as he writes me word. Wouldn't you be fond of such a man as that? Of which of your friends would you, if not of him? But look you! did I write you word that I was legatus to Pompey, and should be outside the city from the 13th of January onwards? This appeared to me to square with many things. But why say more? I will, I think, reserve the rest till we meet, that you may, after all, have something to look forward to. My very best regards to Dionysius, for whom, indeed, I have not merely kept a place, but have even built one. In fine, to the supreme joy of your return, a finishing stroke will be added by his arrival. The day you arrive, you and your party will, I entreat you, stay with me.
CLVIII (q fr iii, 8)
TO HIS BROTHER QUINTUS (IN GAUL)
Rome (November)
b.c. 54, æt. 52
The earlier of your two letters is full of irritability and complainings, and you say you gave another of the same sort the day before to Labienus, who has not yet arrived—but I have nothing to say in answer to it, for your more recent letter has obliterated all trace of vexation from my mind. I will only give you this hint and make this request, that in the midst of your vexations and labours you should recall what our notion was as to your going to Cæsar. For our object was not the acquisition of certain small and unimportant gains. For what was there of that kind which we should have thought worth the price of our separation? What we sought was the strongest possible security for the maintenance of our entire political position by the countenance of a man of the highest character and most commanding influence. Our interest is not so much in the acquisition of sums of money, as in the realization of this hope: all else that you get is to be regarded only as a security against actual loss.681 Wherefore, if you will frequently turn your thoughts back upon what we originally proposed to ourselves and hoped to do, you will bear with less impatience the labours of military service of which you speak and the other things which annoy you, and, nevertheless, will resign them whenever you choose. But the right moment for that step is not yet come, though it is now not far off. Farthermore, I give you this hint—don't commit anything at all to writing, the publication of which would be annoying to us. There are many things that I would rather not know than learn at some risk. I shall write at greater length to you with a mind less preoccupied, when my boy Cicero is, as I hope he will be, in a good state of health. Pray be careful to let me know to whom I should give the letter which I shall then send you—to Cæsar's letter-carriers, for him to forward them direct to you, or to those of Labienus? For where your Nervii dwell, and how far off, I have no idea.682 I derived great pleasure from your letter describing the courage and dignity displayed (as you say) by Cæsar in his extreme sorrow. You bid me finish the poem in his honour which I had begun; and although I have been diverted from it by business, and still more by my feelings, yet, since Cæsar knows that I did begin something, I will return to my design, and will complete in these leisure days of the "supplications,"683 during which I greatly rejoice that our friend Messalla and the rest are at last relieved from worry. In reckoning on him as certain to be consul with Domitius, you are quite in agreement with my own opinion. I will guarantee Messalla to Cæsar: but Memmius cherishes a hope, founded on Cæsar's return to Italy, in which I think he is under a mistake. He is, indeed, quite out of it here. Scaurus, again, has been long ago thrown over by Pompey. The business has been put off: the comitia postponed and postponed, till we may expect an interregnum. The rumour of a dictator is not pleasing to the aristocrats; for myself, I like still less what they say. But the proposal, as a whole, is looked upon with alarm, and grows unpopular. Pompey says outright that he doesn't wish it: to me previously he used not personally to deny the wish. Hirrus seems likely to be the proposer. Ye gods! what folly! How in love with himself and without—a rival! He has commissioned me to choke off Cælius Vinicianus, a man much attached to me. Whether Pompey wishes it or not, it is difficult to be sure. However, if it is Hirrus who makes the proposal, he will not convince people that he does not wish it. There is nothing else being talked about in politics just now; at any rate, nothing else is being done. The funeral of the son of Serranus Domesticus took place in very melancholy circumstances on the 23rd of November. His father delivered the funeral oration which I composed for him. Now about Milo. Pompey gives him no support, and is all for Gutta, saying also that he will secure Cæsar on his side. Milo is alarmed at this, and no wonder, and almost gives up hope if Pompey is created dictator. If he assists anyone who vetoes the dictatorship by his troop and bodyguard,684 he fears he may excite Pompey's enmity: if he doesn't do so, he fears the proposal may be carried by force. He is preparing games on a most magnificent scale, at a cost, I assure you, that no one has ever exceeded. It is foolish, on two or even three accounts, to give games that were not demanded—he has already given a magnificent show of gladiators: he cannot afford it: he is only an executor, and might have reflected that he is now an executor, not an ædile. That is about all I had to write. Take care of yourself, dearest brother.
CLIX (q fr iii, 9)
TO HIS BROTHER QUINTUS (IN GAUL)
Rome (November or December)
b.c. 54, æt. 52
In regard to Gabinius, I had not to carry out any of the measures which you suggested with such affectionate solicitude. "May the earth swallow me rather, etc.!"685 I acted with very great dignity and also with the greatest consideration. I neither bore hardly on him nor helped him. I gave strong evidence, in other respects I did not stir. The disgraceful and mischievous result of the trial I bore with the utmost serenity. And this is the advantage which, after all that has happened, has accrued to me—that I am not even affected in the least by those evils in the state and the licentious conduct of the shameless, which used formerly to make me burst with indignation: for anything more abandoned than the men and the times in which we are living there cannot be. Accordingly, as no pleasure can possibly be got from politics, I don't know why I should lose my temper. Literature and my favourite studies, along with the retirement of my country houses, and above all our two boys, furnish my enjoyments. The one man who vexes me is Milo. But I hope an end will be put to my anxieties by his getting the consulship: and to obtain this for him I shall struggle as hard as I did for my own, and you, I am sure, will continue to give assistance from over there. In his case other things are all secure, unless it is snatched from his grasp by downright violence: it is about his means that I am frightened:
to spend 1,000,000 sesterces (about £8,000) on his games. His want of prudence in this one particular I shall put up with as well as I can, and you should be strong-minded enough to do the same. In mentioning the changes to be expected next year, I didn't mean you to understand me to refer to domestic alarms: the reference was wholly to the state of the Republic, in which, though not charged with any actual duty, I can scarcely discharge myself from all anxiety. Yet how cautious I would have you be in writing you may guess from the fact that I do not mention in my letters to you even open acts of disorder in the state, lest my letter should be intercepted and give offence to the feelings of anyone. Wherefore, as far as domestic affairs are concerned, I would have you be quite easy: in politics I know how anxious you always are. I can see that our friend Messalla will be consul, if by means of an interrex, without any prosecution, if by that of a dictator, without danger of conviction. He is not disliked by anyone. Hortensius's warm support will stand him in good stead. Gabinius's acquittal is looked upon as a general act of indemnity. En passant: nothing has, after all, been done as yet about a dictatorship. Pompey is out of town; Appius is intriguing darkly; Hirrus is paving the way: there are many tribunes calculated on to veto it: the people are indifferent: the leading men disinclined to it: I don't stir a finger. I am exceedingly obliged for your promises as to slaves, and I am indeed, as you say, short-handed both at Rome and on my estates. But pray do nothing for my convenience unless it entirely suits your own, and your means. About the letter of Vatinius I laughed heartily. But though I know I am being watched by him, I can swallow his hatred and digest it too. You urge me to "finish": well, I have finished what, in my own opinion at least, is a very pretty "epic" on Cæsar, but I am in search of a trustworthy letter-carrier, lest it should share the fate of your Erigona687—the only personage who has missed a safe journey from Gaul during Cæsar's governorship.
What? because I had no good stone was I to pull down the whole building?—a building which I like better every day of my life: the lower court especially and the chambers attached to it are admirable. As to Arcanum, it is a building worthy of Cæsar, or, by heaven, of some one even more tasteful still. For your statues, palæstra, fish-pond, and conduit are worthy of many Philotimuses, and quite above your Diphiluses. But I will visit them personally, as well as sending men to look after them and giving orders about them. As to the will of Felix, you will complain more when you know all. For the document which he believed himself to have sealed, in which your name was most certainly entered as heir to a twelfth, this, by a mistake of his own and of his slave Sicura, he did not seal: while the one which he did not intend to seal he did seal. But let it go hang, so long as we keep well! I am as devoted to your son Cicero as you can wish, and as he deserves, and as I am bound to be. However, I am letting him leave me, both to avoid keeping him from his teachers, and because his mother is leaving, without whom I am very much alarmed as to the boy's large appetite. Yet, after all, we see a great deal of each other. I have now answered all your letters. Dearest and best of brothers, good-bye.
CLX (f vii, 10)
TO C. TREBATIUS TESTA (IN GAUL)
Rome (November)
b.c. 54, æt. 52
I have read your letter which informs me that our Cæsar considers you a great lawyer. You must be glad to have found a country where you have the credit of knowing something. But if you had gone to Britain also, I feel sure that there would not have been in all that great island anyone more learned in the law than you. However—you won't mind my laughing, for you invited me to do so—I am becoming positively a little jealous of you! That you should have been actually sent for by a man whom other people—not because of his pride, but of his many engagements—cannot venture to approach!
But in that letter you told me nothing about your success, which, by heaven, is of no less concern to me than my own. I am very much afraid you may be frozen in your winter quarters: and therefore I think you ought to use a good stove. Mucius and Manilius "concur" in this opinion, especially on the ground of your being short of military cloaks. However, I am told that you are having a sufficiently warm time of it where you are—news which made me much alarmed for you.688 However, in military matters you are much more cautious than at the bar, seeing that you wouldn't take a swim in the ocean, fond of swimming as you are, and wouldn't take a look at the British charioteers, though in old time I could never cheat you even out of a blind-folded gladiator.689 But enough of joking. You know how earnestly I have written to Cæsar about you; I know how often. Yet, in truth, I have lately ceased doing so, lest I should appear to distrust the kindness of a man who has been most liberal and affectionate to me. However, in the very last letter I wrote I thought he ought to be reminded. I did so. Please tell me what effect it had, and at the same time tell me about your position in general and all your plans. For I am anxious to know what you are doing, what you are expecting, how long your separation from us you think is to last. I would wish you to believe that the one consolation, enabling me to bear your absence, is the knowledge that it is for your advantage. But if that is not so, nothing can be more foolish than both the one and the other of us: me for not inducing you to come back to Rome—you for not flying thither. By heavens, our conversation, whether serious or jesting, will be worth more not only than the enemy, but even than our "brothers" the Hædui.690 Wherefore let me know about everything as soon as possible: