Дочитала с трудом.
Плюс я выделила только один:
1. Интересная задумка. Оливия рассматривает одиночество в контексте своих переживаний и жизней творческих личностей. Приводятся биографические сведения, цитаты, ссылки на их различные произведения.
Минусы:
1. То ли перевод подвел, то ли сама Оливия так пишет – сложно сказать, так как я читала в переводе, – но встречаются не к месту высокопарные метафоры и стилистически странные выражения. Продираться сквозь эти словесные дебри было нелегко.
2. Повествование выстроено криво. Часто не могла понять, где заканчивается Оливия с ее пространными размышлениями и начинается биография другого человека. Я понимаю, что она хотела встроить истории творческих личностей в свое эссе, но сделала это, на мой взгляд, сумбурно, как поток сознания.
3. Одиночество рассматривается только как негативное состояние, когда человек по тем или иным причинам отдаляется от общества и навсегда становится его отщепенцем. Я считаю, что любое понятие надо рассматривать со всеми его плюсами и минусами, чтобы в голове выстроилась полная картина. Оливия, возможно, из-за ее внутренних переживаний на тот момент, искала подтверждение, что одиночество – это только тоскливо, а в некоторых случаях и вовсе чревато психическими отклонениями.
Не хотела бы снова читать эту книгу. Впечатление, что основная идея не раскрыта, а повествование – каша из всего, что было под рукой.
«Одинокий город. Упражнения в искусстве одиночества» kitabının incelemeleri