Kitabı oku: «Тибетская книга мертвых. Бардо Тхёдол», sayfa 2

Yazı tipi:

БАРДО ПОСТИЖЕНИЯ РЕАЛЬНОСТИ
Наставления о постижении реальности на третьей ступени Бардо – Ченид Бардо, где появляются кармические видения

Если изначальный чистый свет не познан, но познан чистый свет второй ступени Бардо, освобождение будет достигнуто.

Если освобождение не достигнуто и тогда, то наступит третье Бардо, называемое «Ченид Бардо».

На этой ступени Бардо появляются кармические видения. Чтение великих наставлений о встрече с «Ченид Бардо» имеет здесь особое значение: они обладают большой силой и могут принести много пользы.

В это время умерший видит, как его долю пищи откладывают в сторону, как с его тела снимают одежды, как подметают место, где он спал42. Он слышит плач и причитания своих друзей и родственников; но, хотя видит и слышит, как они взывают к нему, его собственные зовы им не слышны – и он удаляется прочь недовольный.

Появятся звуки, свет и видения, все вместе, пугая его, устрашая, ужасая, вызывая сильную усталость. В это время следует читать наставления о встрече с Бардо постижения реальности.

Обратись к умершему по имени и внятно, без ошибок, читай следующее:

«О благороднорожденный, слушай внимательно, не отвлекайся! Есть шесть миров Бардо: естественное Бардо в чреве матери43, Бардо сна44, Бардо экстатического равновесия в глубокой медитации45, Бардо момента смерти46, Бардо постижения реальности47, Бардо возвращения к сансарическому бытию48. Таковы эти шесть миров.

О благороднорожденный, ты пройдешь три Бардо: Бардо момента смерти, Бардо постижения реальности и Бардо стремления к новому рождению. Из этих трех состояний ты уже испытал Бардо момента смерти. Хотя чистый свет реальности озарил тебя, ты не смог остаться в нем и потому оказался здесь. Теперь приготовься пройти следующие две ступени – Ченид Бардо и Сидпа Бардо.

О благороднорожденный, для тебя наступило то, что называют смертью. Ты покидаешь этот мир, но ты не одинок: смерть приходит ко всем. Не привязывайся к этой жизни – ни из любви к ней, ни по слабости. Даже если слабость вынуждает тебя цепляться за жизнь, у тебя не достанет сил, чтобы остаться здесь, и ты не обретешь ничего, кроме блужданий в сансаре49. Не привязывайся к этому миру; не поддавайся слабости. Помни о трех сокровищах50.

О благороднорожденный, какой бы страх и ужас ни охватили тебя в Ченид Бардо, не забывай этих слов; храни их смысл в своем сердце и иди вперед; в них сокрыта тайна познания реальности:

Когда неопределенная реальность предстанет передо мной51,

То, отбросив всякую мысль о страхе и трепете перед всеми видениями,

Да сумею я понять, что они – лишь отражения моего собственного ума,

Да сумею я понять, что по природе своей – это лишь иллюзии Бардо,

И в решающее мгновение возможности достижения великой цели

Да не убоюсь я сонмов мирных и гневных божеств – своих собственных мыслей52.

О благороднорожденный, отчетливо повторяй эти стихи и, вспоминая при повторении их смысл, иди вперед. И тогда, какие бы жуткие и ужасные видения ни явились перед тобой, ты узнаешь их; только не забывай того тайного знания, что сокрыто в стихах.

О благороднорожденный, в тот момент, когда твое сознание отделилось от тела, ты должен был увидеть сияние чистой истины, неуловимой, сверкающей, яркой, ослепительной, чудесной, величественной, лучезарной, похожей на мираж, который непрерывным пульсирующим потоком пронизывает весенний пейзаж. Не пугайся его, не страшись, не ужасайся – это сияние твоей истинной сущности. Познай его.

Из глубины этого сияния раздастся естественный звук реальности, подобный раскатам тысячи громов. Это естественный звук твоего подлинного «я». Не пугайся его, не страшись, не ужасайся.

Тело, которым ты сейчас обладаешь, называется духовным телом склонностей53; оно – не из плоти и крови, и потому ни звуки, ни свет, ни видения, ничто не причинит тебе вреда: ты более не подвержен смерти. Тебе достаточно знать, что это – твои собственные мысли. Помни, что все это – Бардо.

О благороднорожденный, если же, несмотря на духовную сосредоточенность и послушание в земной жизни, ты не узнаешь своих собственных мыслей, если не воспримешь это наставление, тогда свет испугает тебя, звуки устрашат, видения ужаснут. Если ты не овладеешь этим главным ключом к наставлениям, ты не сможешь правильно опознать звуки, свет и видения и будешь обречен блуждать в сансаре».

Появление мирных божеств с первого по седьмой день

Первый день

«О благороднорожденный, три с половиной дня ты пробыл в обмороке и, едва очнувшись, подумал: «Что со мной случилось?» Постарайся осознать Бардо. В это время сансара примет иной облик54, и ты будешь созерцать все явления в виде света и божеств55, а небо станет темно-синим».


Из центральной области, которая называется разбрасывающая семена56, появится Бхагаван Вайрочана57 белого цвета, восседающий на троне льва в объятиях матери небесного пространства58, в руке у него – колесо с восемью спицами. Это – материя, пребывающая в своем изначальном состоянии, которое есть голубой свет.


Из сердца отца-матери59 Вайрочаны появится мудрость дхармадхату, голубая, сияющая, великолепная, ослепительная, и поразит тебя столь лучезарным светом, что ты не в силах будешь смотреть на него.


Вместе с ним возгорится тусклый белый свет, исходящий из мира дэвов; он поразит тебя прямо в лицо.


Под влиянием плохой кармы голубой свет мудрости дхармадхату вызовет у тебя страх и ужас, и ты захочешь бежать от него. И возникнет у тебя приязнь к тусклому белому свету дэвов.


Ты не должен страшиться божественного голубого света, сияющего, ослепительного, великолепного; не позволяй себе бояться его. Это свет татхагаты60, называемый светом мудрости дхармадхату. Положись на него, доверься ему; молись и думай о том, что этот свет исходит из сердца Бхагавана Вайрочаны, чтобы встретить тебя на опасных путях61 Бардо. Свет этот – свет милосердия Вайрочаны.


Не соблазняйся тусклым белым светом дэвов. Отвратись от него; не поддавайся слабости. Если привяжешься к нему, то, блуждая, попадешь в мир дэвов, и вихрь шести миров подхватит тебя. Этот свет – препятствие на пути освобождения. Не смотри на него. С глубокой верой направь свой взор к сияющему голубому свету.


Искренне обрати все свои мысли к Вайрочане и повторяй за мной молитву:

Во время блужданий в сансаре под властью великого неведения

На сияющий путь мудрости дхармадхату

Да выведет меня Бхагаван Вайрочана,

Да охранит меня божественная мать

Беспредельного пространства,

Да миную я невредимо опасные пути Бардо

И достигну царства Всесовершенного Будды62.

Молись смиренно, с твердой верой, и ты соединишься с сердцем Вайрочаны в ореоле радужного света и станешь Буддой в Самбхога-Кайе – центральной всеобильной области63.

Второй день

Если, несмотря на эти наставления, умерший под влиянием гнева или помрачающей разум кармы будет напуган величественным сиянием и бежит от него или, вопреки молитве, подпадет под власть видений, то на второй день появится перед ним Ваджра-Сатва в сопровождении божеств, и вместе с ними – злодеяния умершего, заслуживающие ада.


В этом случае наставляй его, называя по имени, так:

«О благороднорожденный, слушай внимательно! На второй день белым светом засияет прообраз воды, и из темно-синей восточной области высшего счастья появится Бхагаван Акшобья в облике Ваджра-Сатвы64; цвет его – голубой, в руке дордже с пятью зубцами65, он восседает на троне слона в объятиях матери Мамаки66, сопровождают его бодисатвы – Кшитигарба67 и Майтрея68 и жены-бодисатвы – Ласема и Пушпема69. Шесть божеств бодхи появятся перед тобой».


Прообраз твоего сознания70 – мудрость, подобная зеркалу, – засияет ярким лучезарным светом из сердца Ваджра-Сатвы, отца-матери, таким ослепительно-ясным блеском, что ты не сможешь смотреть на него; он поразит тебя. А вместе со светом мудрости, подобной зеркалу, из ада возгорится тусклый серый свет и также поразит тебя.


Сила твоего гнева возбудит в тебе страх, ты испугаешься ослепительного белого света и захочешь бежать от него. И возникнет у тебя приязнь к тускло-серому свету, исходящему из ада. Сделай все, чтобы изгнать свой страх и не бояться яркого, ослепительно-ясного белого света. Знай, что это – мудрость. Искренне и смиренно доверься ему. Это свет милосердия Бхагавана Ваджра-Сатвы. «Я найду в тебе убежище», – так размышляй с верой и молись.


Это Бхагаван Ваджра-Сатва идет встретить тебя и спасти от страхов и ужасов Бардо. Доверься ему; Ваджра-Сатва протягивает тебе лучезарный крючок своей милости71.


Не соблазнись тусклым серым светом, исходящим из ада. Путь, открывающийся тебе, порожден силой накопленной плохой кармы. Если соблазнишься им, то попадешь в области ада и претерпишь там невыносимые страдания, не зная, когда они кончатся. Это преграда на пути освобождения; не обращай туда взор и избегай гнева72. Не увлекайся тусклым светом, не поддавайся слабости. Доверься ослепительно-яркому белому свету, искренне открой свое сердце Бхагавану Ваджра-Сатве и молись так:

Во время блужданий в сансаре под властью жестокого гнева

На сияющий путь мудрости, подобной зеркалу,

Да выведет меня Бхагаван Ваджра-Сатва,

Да охранит меня божественная мать Мамака,

Да миную я невредимо опасные пути Бардо

И достигну царства Всесовершенного Будды.

Молись с глубокой и смиренной верой и ты соединишься с сердцем Бхагавана Ваджра-Сатвы в ореоле радужного света в самбхогакае – восточной области высшего счастья».


Третий день

Бывает так, что, несмотря на эти наставления, хотя лучезарный крючок милосердия находит умершего, он, помраченный плохой кармой и гордыней, бежит от него. В этом случае на третий день появится перед ним Бхагаван Ратна-Самбава73 и божества, что служат ему, и вместе с ними свет из мира людей.


Вновь называя умершего по имени, наставляй его так:

«О благороднорожденный, слушай внимательно! На третий день желтым светом засияет перед тобой прообраз земли, и из южной области, облаченной славой, появится Бхагаван Ратна-Самбава; цвет его – желтый, в руке – драгоценный камень, он восседает на троне лошади в объятиях матери Саньяй-Чанмы74, сопровождают его бодисатвы – Акаша-Гарба75 и Саманта-Бхадра76, а с ним жены-бодисатвы – Малайма и Дупема77; все шесть образов бодхи засияют, окруженные радужным ореолом. Прообраз осязания поразит тебя ослепительным желтым светом мудрости равенства, окруженным ореолами и вторичными ореолами, и таким чистым и ярким, что ты не сможешь смотреть на него. А вместе с ним возгорится тусклый голубовато-желтый свет из мира людей и поразит твое сердце, как и свет мудрости».


Сила твоего эгоизма возбудит в тебе страх перед ослепительным желтым светом, и ты захочешь бежать от него. И прельстит тебя тусклый голубовато-желтый свет из мира людей.


Не бойся ослепительно-желтого ясного света; знай, что это – мудрость; доверься ему искренне и смиренно. Даже если ты не преуспел в смирении, вере и молитве, но знаешь, что перед тобой – свет твоего собственного разума, тогда божественное тело и свет соединятся с тобой нераздельно, и ты станешь Буддой.


Если же ты не узнаешь свет собственного разума, тогда размышляй с верою: «Это свет милосердия Бхагавана Ратна-Самбавы; я найду в нем убежище», – и молись. Это лучезарный крючок милости Бхагавана Ратна-Самбавы; верь в него.


Не соблазнись тусклым голубовато-желтым светом из мира людей – это путь пристрастий твоего необузданного эгоизма протянулся тебе навстречу. Если соблазнишься им, то вновь попадешь в мир людей, претерпишь рождение, старость, болезни и смерть; у тебя не будет возможности выбраться из трясины земного бытия. Это преграда на пути Освобождения; не смотри на него; отрекись от эгоизма, отринь пристрастия, не увлекайся голубовато-желтым светом; доверься свету ослепительно-яркому. Искренне сосредоточься на Бхагаване Ратна-Самбаве и молись так:

Во время блужданий в сансаре под властью необузданного эгоизма

На сияющий лучезарный путь мудрости равенства

Да выведет меня Бхагаван Ратна-Самбава,

Да охранит меня божественная мать, рожденная из глаза Будды,

Да миную я невредимо опасные пути Бардо

И достигну царства Всесовершенного Будды.

Молись с глубочайшим смирением и верой, и ты соединишься с сердцем Бхагавана Ратна-Самбавы, божественного отца-матери в ореоле радужного света и станешь Буддой в самбхогакае – южной области, облаченной славой.

42.Во время похоронной церемонии умершему отделяют часть еды, тело подготавливают к тому, чтобы облечь в погребальные одежды, приводят в порядок постель умершего.
43.Кинай Бардо – «промежуточное состояние в месте рождения (или в чреве матери)».
44.Μилам Бардо – «промежуточное состояние во время сна».
45.Тингецин-Самтам Бардо – «промежуточное состояние во время дхьяны (медитация) в самадхи (экстатическое равновесие)».
46.Чигай Бардо – «промежуточное состояние в момент умирания (или в момент смерти)».
47.Ченид Бардо – «промежуточное состояние во время постижения Реальности».
48.Луюн-Сидпай Бардо – «промежуточное состояние в процессе возвращения к сансарическому (земному) бытию»; состояние, в котором познающий стремится к новому рождению.
49.Хорва – «то, что вращается», «колесо»; санскр. сансара (или самсара).
50.Будда, дхарма (учение), сангха (община).
51.Проблески реальности воспринимаются в состоянии неопределенности, так как познающий воспринимает их при помощи Бардо-дубликатов органов чувств земного тела, а не сияющим надмирным сознанием чистого состояния дхармакаи, где невозможно никакое Бардо, т. е. «неопределенное или промежуточное состояние».
52.Ран-нан – «собственные ментальные видения (или мыслеформы)».
53.Идлюс – «ментальное тело», «духовное тело», багчаг – «привычки, склонности, привязанности» (порожденные сансарическим, т. е. земным бытием).
54.Другими словами, феномены, точнее, восприятие феноменов в мире Бардо будет происходить иначе, нежели в земном мире, и умершему покажется, что все явления сдвинулись со своих мест, пришли в полный беспорядок. Отсюда – предостережение умершему, который должен привыкнуть к посмертному состоянию, как новорожденный привыкает к нашему миру.
55.С появлением чудесных видений Бардо читатель, пытающийся их осмыслить, должен иметь в виду, что эта книга глубоко эзотерична; большинство ее глав, особенно эта и последующие, представляют собой аллегорические и символические описания психических переживаний в посмертном состоянии.
56.«Рассеивающий семена (всех вещей)»; эзотерически – это дхармадхату.
57.Санскр. Вайрочана, Дхьяни-Будда центра (или центральной области), буквально означает «делающий видимым»; это ноумен, проявляющий феномены. В руке у него колесо, символизирующее верховную власть. Он носит титул Бхагаван (употребляемый по отношению ко многим божествам, описанным далее), что значит «обладающий властью (или шестью силами)», или «победоносный». Этот титул квалифицирует его как Будду, т. е. того, кто одержал победу (или властвует) над сансарическим бытием.
  В качестве центрального Дхьяни-Будды Вайрочана – высочайший путь просветления в эзотерических учениях. Окруженный, подобно центральному солнцу, четырьмя Дхьяни-Буддами главных направлений, которые появятся в следующие четыре дня, он символизирует единую истину в окружении четырех составляющих ее элементов. Как в источнике всей органической жизни, все зримые и незримые вещи обретают в нем свое завершение, растворяются в нем.
58.Букв. «Верховная владычица пространства небес»; санскр. Акаша Дату Ишвари. Мать – женское начало вселенной; Отец, Вайрочана, – семя всего сущего.
59.Здесь и далее высшее божество олицетворяет собой как женское, так и мужское начало природы. Поэтому оно обозначается словосочетанием отец-мать, имеет соответствующие символические цвета и изображается как соитие божественного отца и божественной матери, т. е. как божественное единство.
60.Санскр. татхагата – «тот, кто пошел тем же путем», «тот, кто достиг цели (нирваны)», Будда.
61.Хтан – «узкий проход», «западня».
62.Ср. наставления умирающему и молитвы в книге «Наука о правильной смерти»: «И следует ему после этого воззвать к ангелам небесным такими словами: «Вы, духи небесные, многославные ангелы, молю вас, будьте мне помощниками, ибо я начинаю отходить; могуществом вашим избавьте меня от грехов и заблуждений и милостью вашей примите душу мою в сонм свой. Покровитель мой и вожатый, добрый ангел, коему Господом нашим велено быть моим защитником и хранителем, молю и прошу тебя о помощи и поддержке».
63.Букв. «густо сформированная» или «плотно набитая сфера», т. е. область, плотно заполненная семенами всех сил и вещей вселенной. В Тибете ее называют Огмин, что буквально значит «не-вниз», т. е. область, где нет падения; состояние, ведущее к нирване; царство будд.
64.Санскр. Ваджра-Сатва Акшобья. Акшобья («невозмутимый», «непоколебимый») – Дхьяни-Будда восточного направления, здесь и далее появляется в облике Ваджра-Сатвы («божественный герой», «обладающий несокрушимым сердцем»), активного аспекта самбхогакаи. Другой облик Акшобьи – Ваджра-Дхара («несокрушимый», «стойкий владыка»); оба являются важными божествами в эзотерических культах.
65.Дордже – ламаистский скипетр, подобие молнии Индры.
66.Мамака – одно из ста восьми имен Дельмы (санскр. Тара), национальной тибетской богини. В Дхарма-Санграхе упоминаются четыре дэви: Рочани, Мамака, Пандура и Тара.
67.Санскр. Кшитигарба – «Рождающее чрево Земли».
68.Санскр. Майтрея («Любовь») – грядущий Будда, который преобразует человечество силой божественной любви.
69.Ласема и Пушпема – искаженные санскритские имена. Их тибетские эквиваленты Гегмома (санскр. Ласья) – «красавица» и Метогма (санскр. Пушпа) – «протягивающая (или держащая) цветы». Пушпа, изображаемая с цветком в руке, – олицетворение цветения. Ласья, Красавица, изображается с зеркалом, в кокетливой позе; она олицетворяет красоту.
70.«Прообраз сознания» – Познающий.
71.Лучи Божественной милости – крючки спасения, которыми подхватывают умершего и оттаскивают от опасностей Бардо. Эти лучи, как иногда считают, оканчиваются крючками, подобно тому, как на изображениях в храмах Древнего Египта каждый луч, исходящий от бога солнца Ра и милостиво нисходящий на верующего, оканчивается ладонью.
72.Умерший может видеть своих близких на земле и гневаться на их споры при разделе его имущества. Он может также гневаться из-за скупости ламы, совершающего похоронный обряд. Запрет на гнев – чисто йогический; йоги всех щкол считают, что гнев препятствует духовному росту. Сходный моральный запрет имеется в древнеегипетских «Наставлениях Птахотепа».
73.Санскр. Ратна-Самбава, «Рожденный из драгоценности». Он – Украшатель, от него исходит все драгоценное в мире, он – олицетворенный атрибут Будды.
74.«Рожденная из глаза Будды».
75.Санскр. Акаша-Гарба – «Рождающее чрево нбес».
76.Санскр. Саманта-Бхадра – «Всеблагий». Духовный сын Дхьяни-Будды Вайрочаны, которого не следует путать с Ади-Буддой Саманта-Бхадрой.
77.Малайма – «Держащая (или несущая) гирлянду» и Дупема – «Держащая (или несущая) благовония». Обе формы неправильные и представляют собой соединение санскритских и тибетских слов. Мала и Дхупа – их санскритские эквиваленты; Пренбама и Дугпема – тибетские. Цвет этих богинь – желтый, что соответствует желтому цвету земли.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
07 temmuz 2023
Hacim:
135 s. 10 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-156795-8
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu