Kitabı oku: «Три пьесы для детей», sayfa 3

Yazı tipi:

Действие пятое

Двор замка Бель-Одурье.

Гретель подметает двор. Каспар.

КОРОЛЬ РОЗ выглядывает из окна

Доброе утро, Гретель. Доброе утро, господин Каспар. Слышали новость? Она встала. Сейчас она позавтракает и выйдет. И тогда все увидят, как она похорошела. Ведь если это скажу я, мне никто не поверит. Скрывается в окне.

ГРЕТЕЛЬ

Да, господин Каспар, на этот раз приключение закончилось благополучно.

КАСПАР

С моим рыцарем все всегда хорошо кончается. Такой уж он упрямец. Когда ему не везет, он этого не понимает, когда ему грозит опасность, он ее не замечает. Он такой рассеянный, что не чувствует голода, даже если не ест три дня подряд.

ГРЕТЕЛЬ

Неужели?

КАСПАР

Так оно и есть. Его сознание просто не доросло до полноценного ощущения голода.

ГРЕТЕЛЬ

А у нас-то с вами чем дело кончится?

КАСПАР

У нас с вами? Да вы шутите.

ГРЕТЕЛЬ

И вовсе я не шучу.

КАСПАР

Вы надо мной смеетесь.

ГРЕТЕЛЬ

В каком смысле?

КАСПАР

Вам угодно намекать на наличие у меня досадных, оттопыренных, из ряда вон выходящих органов слуха, каковые у менее обиженных судьбой смертных принято называть ушами.

ГРЕТЕЛЬ

С чего вы вдруг заговорили про ваши уши?

КАСПАР

Разве не о них речь?

ГРЕТЕЛЬ

Вовсе не о них.

КАСПАР

А вдруг я такой дурак, что вот возьму и спрошу: А у нас-то с тобой, Гретель, чем дело кончится?

ГРЕТЕЛЬ

Ну, спросите же, наконец.

КАСПАР

Тогда вы неизбежно заговорите о моих ушах.

ГРЕТЕЛЬ

При чем здесь ваши уши?

КАСПАР

Чтобы поднять меня на смех.

ГРЕТЕЛЬ

Но ваши уши вам очень идут, господин Каспар.

КАСПАР

Вот вы и смеетесь надо мной.

ГРЕТЕЛЬ

Ничего подобного. Будь ваши уши меньше, ваш нос казался бы больше.

КАСПАР

Это вы очень тонко подметили.

ГРЕТЕЛЬ

Ну, говорите: «А у нас-то с вами, Гретель, чем дело …»

КАСПАР

Нет, я этого не скажу.

ГРЕТЕЛЬ

Может, все-таки попытаетесь?

КАСПАР

Мне не хватает духу.

ГРЕТЕЛЬщекочет его

Пожалуйста, господин Каспар.

КАСПАР

Вы меня щекочите?

ГРЕТЕЛЬ

Да.

КАСПАР

Это меня воодушевляет.

ГРЕТЕЛЬцелует его

Ну, говорите же.

КАСПАР

Вы меня целуете?

ГРЕТЕЛЬ

Да.

КАСПАР

Это меня тоже воодушевляет.

ГРЕТЕЛЬ

Не хотите ли ко мне на ручки?

КАСПАР

Да я не прочь.

ГРЕТЕЛЬ

Ну, давайте же.

КАСПАР прыгает к ней на руки

Это меня неимоверно воодушевляет.

ГРЕТЕЛЬ

Ну?

КАСПАР

Слава богу, сюда идут Трактирщик, Кузнец и Крестьянин, все добрые соседи из нашей деревни.

ГРЕТЕЛЬ

Тьфу, надо же. А все так хорошо кончалось.

Кузнец, Трактирщик, Крестьянин.

КУЗНЕЦ

Все это сущая правда. Бедный Рыцарь убил ужасного тринадцатиголового дракона Огнедыша в самой чаще Дремучего Леса.

ТРАКТИРЩИК

Да, убил и отнял у него клад, так что с возвратом денег по нашей ссуде не должно быть никаких затруднений.

КРЕСТЬЯНИН

А потом он женился на Цветочной Принцессе.

КОРОЛЬ РОЗ из окна

Доброе утро, народ. Слышали новость, она позавтракала. Через минуту она появится, и вы сами увидите. Не скажу больше ни слова, все равно не поверите.

Гурлеванц и Фирлефанц.

ГУРЛЕВАНЦ

Видите эту толпу, кузен?

ФИРЛЕФАНЦ

Они так и лезут в ворота и порядком возбуждены.

ГУРЛЕВАНЦ

Значит, все выходит по-нашему.

ФИРЛЕФАНЦ

И наш план удается.

ГУРЛЕВАНЦ

Подойду-ка я к ним поближе и как бы между прочим спрошу: «В чем дело?» А как только они ответят:

«Бедный Рыцарь мертв, сударь. Цветочная Принцесса продырявила его своими шипами», я сострою дьявольскую мину и воскликну: «Ха!»

ФИРЛЕФАНЦ

Ха?

ГУРЛЕВАНЦ

Ха!

ФИРЛЕФАНЦ

В самую точку, кузен.

ГУРЛЕВАНЦ

И, возможно, добавлю: «Какое злодеяние, какое злодеяние, требую отмщения за моего убитого кровного родственника!» После чего мы проникнем в замок, схватим короля и тут же, на месте, беспощадно его… Кстати, вот и он.

Король Роз.

КОРОЛЬ РОЗ

Она выходит, она выходит. Как она прекрасна. Сами увидите. Мне никто не поверит.

Бедный Рыцарь с Цветочной Принцессой.

ВСЕ

Как она похорошела!

КОРОЛЬ РОЗ

Не правда ли, она стала еще прекраснее. Я не уставал всех в этом уверять, но общественное мнение вечно сомневалось.

ГУРЛЕВАНЦ

Похоже, вы вовсе не умерли, господин кузен?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Похоже.

ГУРЛЕВАНЦ

Так может, у нее и шипов уже нет, если я правильно понял?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Вы правильно поняли.

КОРОЛЬ РОЗ

И теперь она – первая красавица. Разве я не прав?

ВСЕ

Первая красавица!

ПРИНЦЕССА

Я и в самом деле похорошела?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Разве ты не слышишь этого со всех сторон?

ПРИНЦЕССА

Я хочу видеть то, что слышу. Принесите мне зеркало. Гретель приносит зеркало. Принцесса пристально разглядывает себя в зеркале. Да, пожалуй, недурна. Слушайте все! Если уж я первая красавица, то и в мужья себе хочу первого красавца.

ГУРЛЕВАНЦ

Это я.

ФИРЛЕФАНЦ

Нет, я.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

К сожалению, на это нечего возразить. Бесспорно, вы намного красивее меня, стоит только взглянуть на султан вашего шлема, господин Гурлеванц, или на золотой узор ваших доспехов, господин Фирлефанц. Дорогие кузены, я возлагаю свою последнюю надежду на вашу непревзойденную учтивость.

ГУРЛЕВАНЦ

При чем тут учтивость?

ФИРЛЕФАНЦ

К чему он клонит?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я лишь хотел сказать, что в этом исключительном случае вы могли бы в последний раз пропустить меня вперед. Рыцарский этикет и хороший тон…

ГУРЛЕВАНЦ

Причем тут этикет? Плевать я хотел на хороший тон.

ФИРЛЕФАНЦ

Ишь, какой прыткий.

ПРИНЦЕССА

Прекратите. Первый красавец – это Бедный Рыцарь. Вы что, ослепли? Целует его.

КОРОЛЬ РОЗ

Она любит своего мужа. Славная девочка.

ГУРЛЕВАНЦ

Господин Король, нам нанесено оскорбление. Наш кузен, Бедный Рыцарь, только что подверг сомнению наши безупречные манеры. Более того, он намекнул, что мы нарушаем правила хорошего тона. Это обвинение столь оскорбительно, что нам ничего не остается, как вызвать его на рыцарский поединок.

КОРОЛЬ РОЗ

Поединок, господин Гурлеванц?

ФИРЛЕФАНЦ

Не на жизнь, а на смерть.

КОРОЛЬ РОЗ

Честно говоря, не нравится мне эта затея, господин Фирлефанц. Но вызов есть вызов, и, конечно, жизнь без турниров – только полжизни. Принимаешь вызов, зять? Бедный Рыцарь боится. Прошу всех приготовиться.

Все, кроме Бедного Рыцаря и Каспара, уходят.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ Теперь я пропал, Каспар. Эх. зачем я женился на

Принцессе? Мог бы сейчас удрать. Но я так люблю свою жену, что останусь и вступлю в безнадежную схватку с лучшим цветом рыцарства – моими замечательными кузенами. Пойду на смерть ради моей любви.

Очень старый Герольд с Горнистом.

Вот и Герольд. Будь что будет. Чем быстрей все начнется, тем быстрей кончится. А чем быстрей кончится, тем лучше.

КАСПАР

Я так переживаю, хозяин.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Не переживай, Каспар.

КАСПАР

Речь снова идет о завтраке, хозяин.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Тебе хочется есть? В такую минуту?

КАСПАР

Когда вы сражаетесь, мне всегда хочется есть.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Вот мой последний грош, Каспар. Мне он больше не пригодится. Сбегай вниз, в ларек, купи себе съестного. Каспар уходит.

ГЕРОЛЬД

Славную драку, красивую схватку

Сейчас вам объявит Герольд по порядку.

Для дам прекрасных и рыцарей смелых

Турниры – самое милое дело.

Так пусть на ристалище витязи бьются,

Так пусть же добрые люди смеются,

Глядя с трибуны на бой кровавый.

Мы протрубим, и начнется забава.

Горнист собирается трубить. Герольд качает головой.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Что ты тянешь, папаша? Пропусти предисловия. Прощай, белый свет. Хватит болтать.

ГЕРОЛЬД

Идет к поединку вовсю подготовка.

Для подготовки нужна сноровка.

Пажи применяют в данный момент

Ключи, молоток и другой инструмент.

Кольчуга, штаны, шишак, перчатки —

Все должно быть в образцовом порядке.

А на гербах изображенья

Нам говорят о происхожденье

И о владениях тех, кто бьется.

Горнист собирается трубить. Герольд качает головой.

Сейчас протрубим, и бой начнется.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Начинай, старина, начинай!

ГЕРОЛЬД

Все сгорают от нетерпенья,

Все в ожидании представленья.

Все свято верят, что перст Господень

Укажет истину нам сегодня.

Племянники герцога копья скрестят

Друг с другом на жизнь и на смерть.

И одержавший победу брат

Будет принцессой владеть

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Все так и есть. Давай труби.

Горнист собирается трубить. Герольд качает головой.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Не желаешь? Это жестоко, старина. Твои словеса меня доконают.

ГЕРОЛЬД

Вот на ристалище флаги взвились…

Каспар с колбасой.

КАСПАР

Вот в огороде жуки развелись.

ГЕРОЛЬД

Нет, сударь, эта строчка не подходит.

КАСПАР

Что, не рифмуется?

ГЕРОЛЬД

Рифмуется, а смысла нет. Покорнейше прошу не перебивать. Я сам знаю, как продолжить. Продолжает. И на балконе король-отец …

КАСПАР

Сосет на палочке леденец.

ГЕРОЛЬД

Сударь, вы дурно влияете на мою речь. Не угодно ли вам помолчать?

КАСПАР

Мне угодно, если вам угодно, чтобы мне было угодно.

ГЕРОЛЬД

Я еще раз начну сначала. Вот в огороде… В огороде? Какая чушь. Должно быть – на ристалище. Вот в огороде флаги… Я совсем сбился…. Лучше продолжим. И на балконе король-отец…

КАСПАР

Сосет на палочке леденец.

ГЕРОЛЬД

Не может такого быть. Плачет.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ смеется

Мой дорогой Каспар, ты снова развеял мою печаль своими дурацкими шутками. Видишь, я воспрял духом.

Король Роз и Цветочная Принцесса в праздничных нарядах Гурлеванц и Фирлефанц, расфуфыренные в пух и прах.

Кузнец, Трактирщик и Крестьянин.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Вот и они. Ах, мне все-таки как-то не по себе.

ГУРЛЕВАНЦ

Почему не трубят?

ФИРЛЕФАНЦ

Почему не сигналят?

Горнист смотрит на Герольда. Герольд рыдает навзрыд.

КОРОЛЬ РОЗ

Ну вот, так всегда. Турнир открыт. Мы выслушаем жалобу, а исход боя ознаменует справедливость приговора, вынесенного небом.

ГУРЛЕВАНЦ

Этот господин является нашим кузеном….

ФИРЛЕФАНЦ

… хотя он недостоин им быть.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

В этом вся беда. Я недостоин.

ГУРЛЕВАНЦ

Этому господину было дозволено убить неприятного и вредоносного дракона…

ФИРЛЕФАНЦ

… исключительно благодаря нашему великодушию.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Все так и есть. В этом нет никакой моей заслуги.

ГУРЛЕВАНЦ

Этому господину мы добровольно…

ФИРЛЕФАНЦ

… руководствуясь нашей, возможно, излишней, приверженностью к хорошему тону…

ГУРЛЕВАНЦ

… уступили руку Принцессы.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Верно.

ГУРЛЕВАНЦ

Хотя он вряд ли подходит ей по своему положению…

ФИРЛЕФАНЦ

… и совершенно исключено, что она питает к этому приблудившемуся голодному рыцарю какое-либо чувство, кроме презрения.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Нет, вы не смеете так говорить. Не верю. Это не так.

ФИРЛЕФАНЦ

Это так.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Но она же вышла за меня.

ГУРЛЕВАНЦ

Имея такую репутацию, она бы вышла за любого.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Второй раз вы такого не скажете. Сталкивает их лбами, они падают наземь, все в крови.

КОРОЛЬ РОЗ

Что случилось?

ГЕРОЛЬД

Истцы, ваше величество, лежат ни живы, ни мертвы.

КОРОЛЬ РОЗ

Значит, турнир не состоится?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Я опять все испортил, да? Простите меня, тесть. Вечно я все делаю не так.

ГУРЛЕВАНЦ

Это кровавое пятно, кузен Фирлефанц…

ФИРЛЕФАНЦ

… похоже на ливерную колбасу с ушами!

ГУРЛЕВАНЦ

Оно напоминает мне, кузен, о нашем самом большом грехе. Пятно такой же формы я поставил на завещании нашего дяди…

ФИРЛЕФАНЦ

… которое я вырвал из дрожащей руки беззащитного старца…

ГУРЛЕВАНЦ

… чтобы удалить из документа имя нашего кузена, Бедного Рыцаря, и лишить его наследства. Наше позорное деяние, кузен…

ФИРЛЕФАНЦ

…отомщено. Это был наш смердный… смертный грех.

Оба умирают.

КОРОЛЬ РОЗ

Какое потрясающее признание. Из него неопровержимо следует, что Бедный Рыцарь, мой зять, не кто иной, как …

ГЕРОЛЬД

Герцог Фамагуста.

Всеобщее ликование. Живая картина.

КАСПАР

Значит, если я правильно понял, я – оруженосец герцога?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Это так, мой верный Каспар. Мне кажется, что у тебя снова урчит в животе, хотя я только что видел, как ты поглотил неописуемой величины колбасу.

КАСПАР

О чем только вы думаете, хозяин! При чем здесь мой живот в столь возвышенный момент?

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Чего же ты хочешь?

КАСПАР

Я хочу жениться.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

Жениться? На ком же ты хочешь жениться?

КАСПАР

На придворной фрейлине.

БЕДНЫЙ РЫЦАРЬ

На придворной фрейлине?

КАСПАР

Да, она подметает двор. Приводит Гретель.

КОРОЛЬ РОЗ

Моя дочь и я, мы с превеликим удовольствием окажем эту небольшую любезность преданному слуге моего высокородного господина зятя, причем желаем заметить, что для нас было бы чрезвычайно лестно, если бы вы, господин фон Каспар, и ваша дражайшая избранница и в будущем не отказали бы нам в ваших достославных услугах.

КАСПАР

Спасибо, ваше величество, спасибо.

КОРОЛЬ РОЗ

Что касается прочего персонала, не будем о нем. Наконец-то мы счастливы и, кажется, пришло время пригласить всех на танец. Мы лично соблаговолим сделать несколько па с нашим народом.

ГЕРОЛЬД

Прошу всех построиться. Господин наследник престола и его светлейшая госпожа супруга, прошу сюда. Господин Каспар и госпожа невеста, прошу туда. Ваше величество, пожалуйте в середину. Господа из народа, займите места напротив его величества. Вот так, правильно. А теперь, Родерих, можешь трубить.

Горнист трубит. Танец.

Конец

Петер Хакс

Дети

Дети

Действующие лица:

Амальтея, коза

Зевс, грудной ребенок

Кронос, старый царь богов

Рея, его жена

Атлас, великан

Эра, старая-престарая богиня

Предводительница хора

Дети

Ворона Черноперка, разные во́роны и боги

Действие происходит на исходе Золотого века на

Козьем холме острова Крит.

Действие первое

Горный луг. Слева на ветвях оливы висит колыбель.

Справа и на переднем плане обломки скалы. На заднем плане грот в горе Дикта.

Входит Рея с Зевсом.

РЕЯ

Идем, идем. Ты же знаешь, надо слушаться маму, а то папа тебя съест.

ЗЕВС

А долго еще идти, мама?

РЕЯ

Всего несколько шагов, если нам правильно сказали.

ЗЕВС

Не хочу больше бежать.

РЕЯ

Хочешь, чтоб тебя папа съел?

ЗЕВС

А разве я не бессмертный?

РЕЯ

Да, но – в папе? Зрителям. Вот уж вправду грех и позор, что мне приходится прятать этого ребенка от его родного отца. Вообще-то он хороший муж и хороший царь, только съел всех наших малышей, а они были такие славные. Вот для этого, которого зовут… Скажи, как тебя зовут?

ЗЕВС

Зевс.

РЕЯ

Правильно. Так вот, я ищу кого-нибудь, кто бы тайно его воспитал, а люди мне сказали, что здесь, в этой глуши, живет одна кормилица, которая прекрасно относится к малышам. Правда, это коза. Но ведь людей, заслуживающих доверия, нынче трудно сыскать. Поэтому не стоит обращать внимания на внешность. Кажется, она как раз идет сюда. Веди себя тихо и смирно, сынок.

Постарайся хоть раз в жизни произвести хорошее впечатление, это лучше, чем если папа тебя… ну, ты сам знаешь, сынок.

Амальтея.

Скажите, не это ли так называемый Козий холм, известный путешественникам во всем мире?

АМАЛЬТЕЯ

Да.

РЕЯ

Я так и думала. Тогда, может быть, вы и есть та самая знаменитая, отважная кормилица Амальтея?

АМАЛЬТЕЯ

Верно, ме-ме, да, это я.

РЕЯ

Сколько слов, достаточно было сказать ме-ме. Знакомство с вами – большая честь для меня.

АМАЛЬТЕЯ

Ну, какая там честь. Вы такая важная дама. Вы, конечно, из города?

РЕЯ

И даже из столицы богов – Олимпа.

АМАЛЬТЕЯ

Олимп не по моей части. Мне нужны травка и листочки. Я люблю уединение.

РЕЯ

Да, именно это и нужно моему ребенку. Поклонись, сынок.

АМАЛЬТЕЯ

Милый мальчик.

РЕЯ

Мой врач считает, что деревенская жизнь пойдет ему на пользу.

АМАЛЬТЕЯ

А как же. Чай, заваренный на травах.

РЕЯ

И хорошее козье молоко.

АМАЛЬТЕЯ

И дикий мед.

РЕЯ

Значит, вы его берете?

АМАЛЬТЕЯ

Я? Если вы, уважаемая дама, намекаете на меня, то ничего не выйдет. У меня уже есть один приемыш, соседский сиротка.

РЕЯ

Ах, мой мальчик не доставит вам никаких хлопот. Он такой застенчивый, вы его и не заметите. Поклонись, сынок.

АМАЛЬТЕЯ

Милый мальчик. Мне пора идти. Стоит мне хоть немного привыкнуть к ребенку, и я уже люблю его как родного сына.

РЕЯ

Как родного сына? Послушайте, ведь он же не козел.

АМАЛЬТЕЯ

Все еще впереди. Разве он не похож на меня? Просто вылитый. Мне давно пора идти. Хочет уйти.

РЕЯ

Да погодите же. Вы представления не имеете, что творится на Олимпе.

АМАЛЬТЕЯ

Еще как имею. Тут в лесу недавно была одна ворона…

РЕЯ

Ворона?

АМАЛЬТЕЯ

Интересовалась, не видел ли кто этого Зевса.

РЕЯ

Этого Зевса?

АМАЛЬТЕЯ

Ведь его так зовут, если я не ослышалась. Царь Кронос хочет его слопать, и кто его встретит, должен немедленно донести.

РЕЯ

Теперь вам понятно?

АМАЛЬТЕЯ

Нет, непонятно. Чтобы своего родного сына…

РЕЯ

Да, у царя такая прихоть.

АМАЛЬТЕЯ

Никакая это не прихоть. Это ужас что такое.

РЕЯ

Значит, вы согласны спрятать маленького принца от его отца?

АМАЛЬТЕЯ

Да пусть он лопает кого хочет. А то зачем бы ему быть царем?

РЕЯ

К счастью, речь идет всего-навсего о моем малыше. Поклонись, сынок.

АМАЛЬТЕЯ

Ведь я уже сказала, что не согласна. Хочет уйти, но не может. Сколько ему уже?

РЕЯ

Не больше трех-четырех недель.

АМАЛЬТЕЯ

Какой рослый.

РЕЯ

Вы находите?

АМАЛЬТЕЯ

Безусловно.

РЕЯ

Это городской воздух. В последнее время все дети ужасно быстро растут. У его сестры Гестии сорок третий размер ноги был уже при рождении.

АМАЛЬТЕЯ

А теперь?

РЕЯ

Она мертва.

АМАЛЬТЕЯ

Мертва и похоронена.

РЕЯ

Похоронена? Этого я не сказала. Я бы не стала это так называть. А у его сестры Геры уже в трехлетнем возрасте была вот такая грудь.

АМАЛЬТЕЯ

А теперь?

РЕЯ

Не будем говорить о семейных обстоятельствах.

АМАЛЬТЕЯ

Выходит, он у вас последний? Иди ко мне, маленький. Иди к своей старой кормилице. Агу-агу-агу!

РЕЯ

Значит, договорились? Благодарю вас. И от имени его отца тоже.

АМАЛЬТЕЯ

Пожалуйста, передайте ему мой покорнейший привет. Уходит с Зевсом. Возвращается. Он уже ходит на горшок?

РЕЯ

Как профессор.

АМАЛЬТЕЯ

Хорошо. Уходит с Зевсом. Возвращается. У него уже была свинка?

РЕЯ

Как вы сказали?

АМАЛЬТЕЯ

Такая детская болезнь, когда опухают уши?

РЕЯ

Ах, вы имеете в виду козью хворь?

АМАЛЬТЕЯ

Может быть, и так. Но какое отношение имеют распухшие уши к честному козлиному роду? Наша репутация всегда была безупречной.

РЕЯ

Разумеется, никакого. Просто так говорят, потому что это такая смешная болезнь. Нет, свинки у него не было.

АМАЛЬТЕЯ

Хорошо.

РЕЯ

Мы должны расстаться. Окажи маме честь выслушать ее напутствие. Мальчик должен проявлять силу, но не распущенность, мягкосердечие, но не податливость, прилежание в ученье, но не страсть к зубрежке, послушание, но не робость или страх.

ЗЕВС

Хватит, мама. Уши вянут.

АМАЛЬТЕЯ

Век бы слушала такие речи. Я всю жизнь воспитывала детей, а слов вроде ваших не подберу.

РЕЯ

Это слова любящей матери. Вот тебе, мой мальчик, горшок с пищей богов, который никогда не бывает пуст. Неизвестно ведь, как тут у них с питанием.

ЗЕВС

Спасибо, мама. Уходит в грот с Амальтеей.

РЕЯ

И пусть, наконец, он спит в колыбели! Вот эту я, по крайней мере, превращу в золотую. Делает это. Слушайся эту женщину, мой ангелочек. Большего не в силах совершить никакое материнское сердце. Кто идет? Что это за толпа любопытных, сопливых, неумытых деревенских шалопаев?

Хор.

ХОР

Слушать старших надоело,

Скучно парами гулять.

Мы хотим большого дела,

Нас в узде не удержать.

На холме спокойном Козьем

Появилась незнакомка.

Хор детей, ее заметив,

Прискакал издалека.

Хоп-хоп-хоп – и мы примчались

И глядим во все глаза.

Пусть мы маленькие дети,

Но смотреть умеем в оба,

И у нас отличный слух.

Навострив глаза и уши,

Все, что ново, интересно,

Мы узнаем все равно.

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Дети, за руки возьмитесь

И гуляйте хороводом.

Не болтайте, не шумите,

Даже лучше помолчать.

Если будете послушны,

Вас полюбят и похвалят.

Отвечайте, если спросят,

Или если перерыв.

РЕЯ

Силы небесные! Женщина, да кто они такие?

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Это хор.

РЕЯ

А вы?

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Я – Предводительница хора.

РЕЯ

Вы ими руководите?

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Вот именно. Я руковожу ими, и они делают, что хотят.

РЕЯ

Как это «делают, что хотят»?

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Да, под моим руководством.

ХОР

Пусть мы маленькие дети,

И забот у нас полно,

Но все новости на свете

Мы узнаем все равно.

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

В этом они, к сожалению, правы, и вы лучше сразу расскажите им все. То, что они знают, они могут позабыть. Но пока их мучает любопытство, они просто дьяволы. Что привело вас к нашей милой приятельнице Амальтее?

РЕЯ

Мое дело требует укромности и тишины.

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Тогда это место для вас подходящее. Кроме нас, сюда никто не приходит.

РЕЯ

А не могли бы вы с детьми тоже удалиться?

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

С детьми? Нет, не получится.

РЕЯ

Ну, раз уж вы здесь, я посвящу вас в суть дела. Я – Рея, царица богов, а мой супруг Кронос – царь богов. Но, видите ли, он ест поедом всех детей, которых я ему рождаю.

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Своих собственных детей?

РЕЯ

Всех.

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

О!

РЕЯ

Неприятно, правда? Ведь это производит такое впечатление, будто я плохо его кормлю.

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Почему он их ест?

РЕЯ

Ах, это понятно: он вообще не выносит никакого шума.

ХОР

А зачем тогда он их заводит?

РЕЯ

Что?

ХОР

Зачем он заводит детей, если потом просто ест их поедом?

РЕЯ

Глупый вопрос.

ХОР

Почему?

РЕЯ

А почему завели вас, как вы думаете? Уж не потому ли, что вы такие неотразимо очаровательные и послушные? Дети есть, потому что они есть. Их не заводят, они образуются. Это как с прудом и лягушками. Сначала есть пруд, потом лягушки. Они образуются.

ХОР

Почему?

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Ну, хватит. Дайте царице досказать.

РЕЯ

Когда я поняла, что это направление аппетита превратилось у него в дурную привычку, я стала уводить детей и прятать их во всевозможных укрытиях. Но у Кроноса есть ворона по имени Черноперка, он посылает ее выслеживать малышей.

ХОР

Почему?

РЕЯ

Сам он редко выходит из дома. Но когда Черноперка доносит ему, куда спрятались дети, он посылает за ними своего великана Атласа.

ХОР

Почему?

РЕЯ

Ну, самому Кроносу их нипочем бы не догнать. Он не любит ходить пешком. Может, хватит спрашивать «почему»?

ХОР

Почему?

РЕЯ

Ну, ладно. Тогда слушайте до конца. Эра, прабабушка богов, посоветовала мне вот что: следующего ребенка, которого я произведу на свет, спрятать не у служанки, не у тетки, а у первой встречной чужой женщины. Теперь вы не спрашиваете, почему?

ХОР

Нет, это же ясно.

РЕЯ

Ясно?

ХОР

Страшная ворона и злой великан не догадаются, что малыш у незнакомой тети. Они не найдут следов.

РЕЯ

В том-то и дело. И поэтому я с моим младшим сыном Зевсом пошла куда глаза глядят и прошла всю Грецию, Аркадию, остров Крит и все здешние места, пока не встретила скромную, но достойную всяческого уважения козу Амальтею, на чье попечение смогу спокойно его оставить. Здесь он будет в безопасности, при условии, что вы будете держать язык за зубами. Будете держать язык за зубами?

ХОР

Да.

РЕЯ

Не проболтаетесь никогда и никому?

ХОР

Честное слово.

ПРЕДВОДИТЕЛЬНИЦА ХОРА

Обещаю вам, они будут соблюдать молчание.

ХОР

Зачем? Ведь мы уже пообещали.

РЕЯ

Ну, прощайте. Уходит.

ХОР

Время тяжкое настало.

Даже слабым детям в люльке

По-мужски держаться надо,

Чтобы в жизни не пропасть.

Бог-малыш, что с нами будет?

Бог-малыш, ты не погибнешь?

На землей, в горячих скалах

Над зеленою травою

Колыбель твоя висит.

Мы, колени преклоняя,

Задаем вопрос тревожный:

Может, выход все же есть?

Или папа может съесть?

Амальтея с Зевсом и Каспаром на руках.

КАСПАР зрителям

Вот досада, вот досада! Еще один приемыш, и прямо перед обедом. Детей становится все больше, придется делить еду. Делить! Еду! Еда и честь неделимы! А я уж слишком добрый парень! Не люблю, когда завидуют: где один голодает, там, в конце концов, и двое не наедятся, и если бы перед раздачей молока этот кудрявый красавчик сломал себе шею, я бы пожалел его от всей души.

АМАЛЬТЕЯ

Ты меня понял, Каспар? Вы с ним теперь братья.

КАСПАР

Никакой я не брат, я сирота.

АМАЛЬТЕЯ

Значит, вы оба сироты.

КАСПАР

У братьев общие родители.

АМАЛЬТЕЯ

У вас обоих нет родителей, значит вы – братья-сироты.

КАСПАР

Этот новенький никакой не сирота, его просто сдали. Как его зовут?

АМАЛЬТЕЯ?

Да, действительно, как? Ты уже знаешь, как тебя зовут, мальчик? Зевс качает головой. Вот горе, я забыла спросить у твоей матери!

КАСПАР

Вон она там, внизу.

АМАЛЬТЕЯ

Мадам! Мадам! Послушайте!

ГОЛОС РЕИ

Да?

АМАЛЬТЕЯ

Простите, как зовут мальчика?

ГОЛОС РЕИ

Не скажу.

АМАЛЬТЕЯ

Как-как?

РЕЯ

Не скажу. Да помогут вам боги, добрая женщина.

АМАЛЬТЕЯ

Ну вот, мы и выяснили это, Каспар. Его зовут Не-скажу.

КАСПАР

Разве это имя?

АМАЛЬТЕЯ

Разве ты не слышал?

КАСПАР

Тогда меня зовут Мне-всегда-охота-лопать.

АМАЛЬТЕЯ

Тогда тебя зовут Я-обжора-ненасытный.

КАСПАР

Нет, тогда меня зовут Разве-малютка-Каспар-виноват-что у-него-в-животе-всегда-урчит.

АМАЛЬТЕЯ

Я сказала, тебя зовут Не-болтай-так-много. Кто же в пять недель отроду выражается сложноподчиненными предложениями? Теперь вы, конечно, проголодались?

КАСПАР

Меня зовут Хочу-есть, я хочу есть.

АМАЛЬТЕЯ

То, что я храню для вас в своей груди, разумеется, всего лишь козье молоко. Вынимает из-за пазухи две бутылки с молоком.

КАСПАР

Дай. Дай сюда!

АМАЛЬТЕЯ

Только после того, как оно согреется до температуры, полезной детям.

КАСПАР

Холодное или теплое, главное – давай сюда.

АМАЛЬТЕЯ

Холодное вредно.

КАСПАР

Детям вредно голодать.

АМАЛЬТЕЯ

Я поставлю молоко в этот горячий источник, пусть вскипит. Для ваших крошечных желудков годится только кипяченое молоко. А пока что поиграйте на травке. Зрителям. И я, наконец, дам отдых своим усталым копытам. Целый день скакала вверх и вниз по скалам, травы собирала, сено я сгребала, драла лыко драла… Ах, мои копыта, какие вы усталые! Каспар подползает к бутылке. Амальтея механически оттягивает его за ногу. А вода холодная, а сколько постирушки! Бедные копыта, какие вы распухшие!

Зато детки у меня всегда чистые и опрятные. Каспар подползает к бутылке. Амальтея механически оттягивает его за ногу. Сердце радуется, когда голубые ленточки так ловко затянуты на поясе, что кончики развеваются на ветру. Ради такой картины никаких стараний не жалко. Так очаровательно пеленают младенцев только у нас, в Греции. Ох, копыта мои, бедные мои копыта.

ЗЕВС про себя

Козьего молока я в рот не возьму, даже если буду подыхать с голоду всю мою бессмертную жизнь. К счастью, моя дорогая мама оставила мне пищу богов. Незаметно ест. Каспар подползает к бутылкам.

АМАЛЬТЕЯ тянет Каспара за ногу

Ты невоспитанный мальчик, Каспар. Бери пример с брата. Погляди, как смирно Нескажу сидит и играет на травке.

КАСПАР

Этот парень с самого начала не внушил мне доверия. Сперва сказали, что он мой брат, а теперь уже ставят в пример. Это еще цветочки.

АМАЛЬТЕЯ

Ты слишком много болтаешь, Каспар. А Нескажу послушно ждет, когда дадут молоко. Так?

ЗЕВС с полным ртом

Ммм!

АМАЛЬТЕЯ

Правда, Нескажу тоже говорит больше, чем положено грудному младенцу, но все-таки не болтает без умолку, как некоторые.

ЗЕВС про себя

Это пустая болтовня. Я здесь подохну со скуки.

АМАЛЬТЕЯ

Я скажу тебе, Каспар, в чем твой главный недостаток. Ты из молодых, да ранний. Это скверный недостаток, Каспар, и если ты не изменишься…

КАСПАР

То?

АМАЛЬТЕЯ

Каспар, мне бы не хотелось этого делать, но, боюсь, придется.

КАСПАР

И что будет, если я не изменюсь?

АМАЛЬТЕЯ

Я позову Ведьму-с-Громом.

КАСПАР

Ой-ой-ой! Всегда я виноват.

ЗЕВС

Ведьма-с-Громом! Простите, кто это?

АМАЛЬТЕЯ

Это удивительная старуха. Она живет внизу, в долине, в убогой полуобгоревшей хижине, совершенно скрытой под сенью цветущих дубов, каштанов, пиний и фиговых деревьев. Ох! Меня жуть берет, даже когда я только говорю об этом.

ЗЕВС

А что в ней такого ужасного?

АМАЛЬТЕЯ

Она владеет Громом.

ЗЕВС

Что она им делает?

АМАЛЬТЕЯ

Гремит.

ЗЕВС

И что?

АМАЛЬТЕЯ

Как – что?

ЗЕВС

Что еще она им делает?

АМАЛЬТЕЯ

Еще? Ничего.

ЗЕВС

Больше ничего?

АМАЛЬТЕЯ

Поверь мне, маленький несмысленыш, Гром – самое ужасное, что есть на земле. И потом еще, конечно, молния. Ох! Иди сюда, Каспар. Амальтея тебя любит, а ты будь пай-мальчиком, не позволяй себе самоуверенных, безответственных высказываний, и тебе не понадобится Ведьма-с-Громом. Проверяет, согрелось ли молоко, прижимая бутылку к щеке. Ну вот, теперь пейте. Каспар выпивает бутылку одним невероятно длинным глотком. Зевс не пьет. Пейте по глоточку, дети.

ЗЕВС

Я подожду.

АМАЛЬТЕЯ

Нескажу подождет. Ты слышишь, Каспар? Зевс обменивается бутылками с Каспаром, и тот выпивает вторую бутылку одним невероятно длинным глотком.

ЗЕВС

Ты любишь козье молоко?

КАСПАР

Нет. А почему ты спрашиваешь?

ЗЕВС

Я спрашиваю, тебе оно нравится на вкус?

КАСПАР

Слишком жирное.

АМАЛЬТЕЯ

Теперь сделаем хороший кувырок. И марш в колыбель. Ты не бойся, Нескажу. Колыбель висит высоко на дереве, злому волку тебя не достать. А старая Амальтея спит тут же, рядышком, в своей пещере, у нее чуткий сон и пара рогов, с которыми шутки плохи. Спокойной ночи, Каспар. Спокойной ночи, Нескажу. Приятных снов. Поет.

В колыбели золотой

Спи-усни, малышка мой.

Няня старая Коза

Всем велит закрыть глаза.

Лишь сомкнешь ресницы,

Лишь сомкнешь ресницы,

Ночь настанет, тихо станет,

Сладкий сон приснится.

В звездных залах звезды водят

Свой небесный хоровод.

Пусть любая к нам приходит,

Наш малыш их в гости ждет.

Лишь сомкнешь ресницы,

Лишь сомкнешь ресницы,

Ночь настанет, тихо станет,

Сладкий сон приснится.

ЗЕВС

Каспар.

КАСПАР

Да?

ЗЕВС

Ты спишь?

КАСПАР

Вот так вопрос, как на него отвечать?

ЗЕВС

Просыпайся, есть кое-что получше сна.

КАСПАР

Получше?

ЗЕВС

Ну да.

КАСПАР

Чем сон?

ЗЕВС

Да.

КАСПАР приподнимается

У тебя есть кусок сальца? Кружка пива? Пряник?

ЗЕВС

Еще лучше. Есть одно дело.

КАСПАР

Не мешай мне спать.

ЗЕВС

Пойдем со мной.

КАСПАР

Все только и ждут от меня разных безобразий. А разве я безобразник, если лежу в колыбели и стараюсь усыпить свой невыносимый голод? Зевс вынимает его из колыбели и ставит стоймя. Ладно. Ладно уж. Ох-ох-ох, значит, устраиваем некоторое безобразие.

ЗЕВС

Мы заберемся к Ведьме-с-Громом и украдем Гром. Каспар снова ныряет в колыбель, храпит. Каспар!

КАСПАР

Бред какой! К Ведьме-с-Громом! Хору. Неужто вы бы пошли?

ХОР

Да!

КАСПАР

Все?

ХОР

Да!

КАСПАР

Ну и ну! Все спятили.

ЗЕВС

Может, ты трус?

КАСПАР

Трус, конечно, трус, вот я кто. Честно тебе признаюсь, потому что ты мой сиротский брат.

ЗЕВС

Может, ты боишься побоев?

КАСПАР

Ты прямо как в воду глядишь. Боюсь побоев даже больше, чем пинков или тычков. Не надо мне никакого удовольствия, если за него придется терпеть побои.

ЗЕВС

Отлично, Каспар. Я рад, что ты предпочитаешь отказаться от сна и отправиться со мной к Ведьме-с-Громом, чем терпеть от меня побои.

КАСПАР вылезает из колыбели Чего мы ждем?

Оба уходят.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
14 ekim 2024
Çeviri tarihi:
2024
Yazıldığı tarih:
1982
Hacim:
110 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-00244-173-0
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu