Kitabı oku: «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)», sayfa 21
ABU HASSAN AL-ZIYADI AND THE KHORASAN MAN
Quoth Abú Hassán al-Ziyádi416: – I was once in straitened case and so needy that the grocer, the baker and other tradesmen dunned and importuned me; and my misery became extreme, for I knew of no resource nor what to do. Things being on this wise there came to me one day certain of my servants and said to me, “At the door is a pilgrim wight, who seeketh admission to thee.” Quoth I, “Admit him.” So he came in and behold, he was a Khorasání. We exchanged salutations and he said to me, “Tell me, art thou Abu Hassan al-Ziyadi?”; and I replied, “Yes, what is thy wish?” Quoth he, “I am a stranger and am minded to make the pilgrimage; but I have with me a great sum of money, which is burdensome to bear: so I wish to deposit these ten thousand dirhams with thee whilst I make my pilgrimage and return. If the caravan march back and thou see me not, then know that I am dead, in which case the money is a gift from me to thee; but if I come back, it shall be mine.” I answered, “Be it as thou wilt, an thus please Allah Almighty.” So he brought out a leather bag and I said to the servant, “Fetch the scales;” and when he brought them the man weighed out the money and handed it to me, after which he went his way. Then I called the purveyors and paid them my liabilities – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say
Now when it was the Three Hundred and Fiftieth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that quoth Abu Hassan al-Ziyadi: – I called the purveyors and paid them my liabilities and spent freely and amply, saying to myself, “By the time he returns, Allah will have relieved me with one or other of the bounties He hath by Him.” However, on the very next day. the servant came in to me and said, “Thy friend the Khorasan man is at the door.” “Admit him,” answered I. So he came in and said to me, “I had purposed to make the pilgrimage; but news hath reached me of the decease of my father, and I have resolved to return; so give me the monies I deposited with thee yesterday.” When I heard this, I was troubled and perplexed beyond measure of perplexity known to man and wotted not what reply to make him; for, if I denied it, he would put me on my oath, and I should be disgraced in the world to come; whilst, if I told him that I had spent the money, he would make an outcry and dishonour me before men. So I said to him, “Allah give thee health! This my house is no stronghold nor site of safe custody for this money. When I received thy leather bag, I sent it to one with whom it now is; so do thou return to us to-morrow and take thy money, Inshallah!”417 So he went away and I passed the night in great concern, because of his return to me; sleep visited me not nor could I close my eyes; so I rose and bade the boy saddle me the she-mule. Answered he, “O my lord, it is yet but the first third of the night and indeed we have hardly had time to rest.” I returned to my bed, but sleep was forbidden to me and I ceased not to awaken the boy, and he to put me off, till break of day, when he saddled me the mule, and I mounted and rode out, not knowing whither to go. I threw the reins on the mule’s shoulders and gave myself up to regrets and melancholy thoughts, whilst she fared on with me to the eastward of Baghdad. Presently, as I went along, behold, I saw a number of people approaching me and turned aside into another path to avoid them; but seeing that I wore a turband in preacher-fashion,418 they followed me and hastening up to me, said, “Knowest thou the lodging of Abu Hassan al-Ziyadi?” “I am he,” answered I; and they rejoined, “Obey the summons of the Commander of the Faithful.” Then they carried me before Al-Maamun, who said to me, “Who art thou?” Quoth I, “An associate of the Kazi Abu Yúsuf and a doctor of the law and traditions.” Asked the Caliph, “By what surname art thou known?”419 and I answered, “Abu Hassan al-Ziyadi;” whereupon quoth he, “Expound to me thy case.” So I recounted to him my case and he wept sore and said to me, “Out on thee!” The Apostle of Allah (whom Allah bless and assain!) would not let me sleep this night, because of thee; for in early darkness420 he appeared to me and said, “Succour Abu Hassan al-Ziyadi.” Whereupon I awoke and, knowing thee not, went to sleep again; but he came to me a second time and said to me, “Woe to thee! Succour Abu Hassan al-Ziyadi.” I awoke a second time, but knowing thee not I went to sleep again; and he came to me a third time and still I knew thee not and went to sleep again. Then he came to me once more and said, “Out on thee! Succour Abu Hassan al-Ziyadi!” “After that I dared not sleep any more, but watched the rest of the night and aroused my people and sent them on all sides in quest of thee.” Then he gave me one myriad of dirhams, saying, “This is for the Khorasani,” and other ten thousand, saying, “Spend freely of this and amend thy case therewith, and set thine affairs in order.” Moreover, he presented me with thirty thousand dirhams, saying, “Furnish thyself with this, and when the Procession-day421 is being kept, come thou to me, that I may invest thee with some office.” So I went forth from him with the money and returned home, where I prayed the dawn-prayer; and behold, presently came the Khorasani, so I carried him into the house and brought out to him one myriad of dirhams, saying, “Here is thy money.” Quoth he, “It is not my very money; how cometh this?” So I told him the whole story, and he wept and said, “By Allah, haddest thou told me the fact at first, I had not pressed thee!; and now, by Allah, I will not accept aught of this money” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Now when it was the Three Hundred and Fifty-first Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that quoth the Khorasani to Al-Ziyadi, “By Allah, haddest thou told me the fact at first, I had not pressed thee!; and now, by Allah, I will not accept aught of this money and thou art lawfully quit of it.” So saying, he went away and I set my affairs in order and repaired on the Procession-day to Al-Maamun’s Gate, where I found him seated. When he saw me present myself he called me to him and, bringing forth to me a paper from under his prayer-carpet, said to me, “This is a patent, conferring on thee the office of Kazi of the western division of Al-Medinah, the Holy City, from the Bab-al Salám422 to the furthest limit of the township; and I appoint thee such and such monthly allowances. So fear Allah (to whom be honour and glory!) and be mindful of the solicitude of His Apostle (whom may He bless and keep!) on thine account.” Then the folk marvelled at the Caliph’s words and asked me their meaning; whereupon I told them the story from beginning to end and it spread abroad amongst the people. “And” (quoth he who telleth the tale) “Abu Hassan al-Ziyadi ceased not to be Kazi of Al-Medinah, the Holy City, till he died in the days of Al-Maamun – the mercy of Allah be on him!” And among the tales men tell is one of
THE POOR MAN AND HIS FRIEND IN NEED
There was once a rich man who lost all he had and became destitute, whereupon his wife advised him to ask aid and assistance of one of his intimates. So he betook himself to a certain friend of his and acquainted him with his necessities; and he lent him five hundred dinars to trade withal. Now in early life he had been a jeweller; so he took the gold and went to the jewel-bazar, where he opened a shop to buy and sell. Presently, as he sat in his shop three men accosted him and asked for his father, and when he told them that he was deceased, they said, “Say, did he leave issue?” Quoth the jeweller, “He left the slave who is before you.” They asked, “And who knoweth thee for his son?”; and he answered, “The people of the bazar,” whereupon they said, “Call them together, that they may testify to us that thou art his very son.” So he called them and they bore witness of this; whereupon the three men delivered to him a pair of saddle-bags, containing thirty thousand dinars, besides jewels and bullion of high value, saying, “This was deposited with us in trust by thy father.” Then they went away; and presently there came to him a woman, who sought of him certain of the jewels, worth five hundred dinars which she bought and paid him three thousand for them. Upon this he arose and took five hundred dinars and carrying them to his friend who had lent him the money, said to him, “Take the five hundred dinars I borrowed of thee; for Allah hath opened to me the gate of prosperity.” Quoth the other, “Nay; I gave them to thee outright, for the love of Allah; so do thou keep them. And take this paper, but read it not till thou be at home, and do according to that which is therein.” So he took the money and the paper and returned home, where he opened the scroll and found therein inscribed these couplets: —
Kinsmen of mine were those three men who came to thee; ✿ My sire and uncles twain and Sálih bin Ali
So what for cash thou soldest, to my mother ‘twas ✿ Thou soldest it, and coin and gems were sent by me.
Thus doing I desired not any harm to thee ✿ But in my presence spare thee and thy modesty.
And they also recount the story of
THE RUINED MAN WHO BECAME RICH AGAIN THROUGH A DREAM. 423
There lived once in Baghdad a wealthy man and made of money, who lost all his substance and became so destitute that he could earn his living only by hard labour. One night, he lay down to sleep, dejected and heavy hearted, and saw in a dream a Speaker424 who said to him, “Verily thy fortune is in Cairo; go thither and seek it.” So he set out for Cairo; but when he arrived there, evening overtook him and he lay down to sleep in a mosque. Presently, by decree of Allah Almighty, a band of bandits entered the mosque and made their way thence into an adjoining house; but the owners, being aroused by the noise of the thieves, awoke and cried out; whereupon the Chief of Police came to their aid with his officers. The robbers made off; but the Wali entered the mosque and, finding the man from Baghdad asleep there, laid hold of him and beat him with palm-rods so grievous a beating that he was well-nigh dead. Then they cast him into jail, where he abode three days; after which the Chief of Police sent for him and asked him, “Whence art thou?”; and he answered, “From Baghdad.” Quoth the Wali, “And what brought thee to Cairo?”; and quoth the Baghdadi, “I saw in a dream One who said to me, Thy fortune is in Cairo; go thither to it. But when I came to Cairo the fortune which he promised me proved to be the palm-rods thou so generously gavest to me.” The Wali laughed till he showed his wisdom-teeth and said, “O man of little wit, thrice have I seen in a dream one who said to me: – There is in Baghdad a house in such a district and of such a fashion and its courtyard is laid out garden-wise, at the lower end whereof is a jetting-fountain and under the same a great sum of money lieth buried. Go thither and take it. Yet I went not; but thou, of the briefness of thy wit, hast journeyed from place to place, on the faith of a dream, which was but an idle galimatias of sleep.” Then he gave him money saying, “Help thee back herewith to thine own country;” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
Now when it was the Three Hundred and Fifty-second Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that the Wali gave the Baghdad man some silvers, saying, “Help thee back herewith to thine own country;” and he took the money and set out upon his homewards march. Now the house the Wali had described was the man’s own house in Baghdad; so the wayfarer returned thither and, digging underneath the fountain in his garden, discovered a great treasure. And thus Allah gave him abundant fortune; and a marvellous coincidence occurred. And a story is also current of
CALIPH AL-MUTAWAKKIL AND HIS CONCUBINE MAHBUBAH
There were in the palace of the Caliph Al-Mutawakkil ala’llah425 four thousand concubines, whereof two thousand were Greeks and other two thousand slave-born Arabians426 and Abyssinians; and ‘Obayd ibn Táhir427 had given him two hundred white girls and a like number of Abyssinian and native girls. Among these slave-borns was a girl of Bassorah, hight Mahbúbah, the Beloved, who was of surpassing beauty and loveliness, elegance and voluptuous grace. Moreover, she played upon the lute and was skilled in singing and making verses and wrote a beautiful hand; so that Al-Mutawakkil fell passionately in love with her and could not endure from her a single hour. But when she saw this affection, she presumed upon his favour to use him arrogantly, wherefore he waxed exceeding wroth with her and forsook her, forbidding the people of the palace to speak with her. She abode on this wise some days, but the Caliph still inclined to her; and he arose one morning and said to his courtiers, “I dreamt, last night, that I was reconciled to Mahbubah.” They answered, “Would Allah this might be on wake!”; and as they were talking, behold, in came one of the Caliph’s maidservants and whispered him; so he rose from his throne and entered the Serraglio; for the whisper had said, “Of a truth we heard singing and lute-playing in Mahbubah’s chamber and we knew not what this meant.” So he went straight to her apartment, where he heard her playing upon the lute and singing the following verses: —
I wander through the palace, but I sight there not a soul ✿ To whom I may complain or will ‘change a word with me.
It is as though I’d done so grievous rebel-deed ✿ Wherefrom can no contrition e’er avail to set me free.
Have we no intercessor here to plead with King, who came ✿ In sleep to me and took me back to grace and amity;
But when the break of day arose and showed itself again, ✿ Then he departing sent me back to dree my privacy?
Now when the Caliph heard her voice, he marvelled at the verse and yet more at the strange coincidence of their dreams and entered the chamber. As soon as she perceived him, she hastened to rise and throw herself at his feet, and kissing them, said, “By Allah, O my lord, this hap is what I dreamt last night; and, when I awoke, I made the couplets thou hast heard.” Replied Al-Mutawakkil, “By Allah, I also dreamt the like!” Then they embraced and made friends and he abode with her seven days with their nights. Now Mahbubah had written upon her cheek, in musk, the Caliph’s name, which was Ja’afar: and when he saw this, he improvised the following: —
One wrote upon her cheek with musk, his name was Ja’afar hight; ✿ My soul for hers who wrote upon her cheek the name I sight!
If an her fingers have inscribed one line upon her cheek, ✿ Full many a line in heart of mine those fingers did indite:
O thou, whom Ja’afar sole of men possesseth for himself, ✿ Allah fill Ja’afar428 stream-full draught, the wine of thy delight!
When Al-Mutawakkil died, his host of women forgot him, all save Mahbubah – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Now when it was the Three Hundred and Fifty-third Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Al-Mutawakkil died, his host of women forgot him all save Mahbubah who ceased not to mourn for him, till she deceased and was buried by his side, the mercy of Allah be on them both! And men also tell the tale of
WARDAN 429 THE BUTCHER HIS ADVENTURE WITH THE LADY AND THE BEAR
There lived once in Cairo, in the days of the Caliph Al-Hákim bi´ Amri´llah, a butcher named Wardán, who dealt in sheep’s flesh; and there came to him every day a lady and gave him a dinar, whose weight was nigh two and a half Egyptian dinars, saying, “Give me a lamb.” So he took the money and gave her the lamb, which she delivered to a porter she had with her; and he put it in his crate and she went away with him to her own place. Next day she came in the forenoon and this went on for a long time, the butcher gaining a dinar by her every day, till at last he began to be curious about her case and said to himself, “This woman buyeth of me a ducat-worth of meat every morning, paying ready money, and never misseth a single day. Verily, this is a strange thing!” So he took an occasion of questioning the porter, in her absence, and asked him, “Whither goest thou every day with yonder woman?”; and he answered, “I know not what to make of her for surprise; inasmuch as every day, after she hath taken the lamb of thee, she buyeth necessaries of the table, fresh and dried fruits and wax-candles a dinar’s worth, and taketh of a certain person, which is a Nazarene, two flagons of wine, worth another dinar; and then she leadeth me with the whole and I go with her to the Wazir’s Gardens, where she blindfoldeth me, so that I cannot see on what part of earth I set my feet; and, taking me by the hand, she leadeth me I know not whither. Presently, she sayeth, “Set down here;” and when I have done so, she giveth me an empty crate she hath ready and, taking my hand, leadeth me back to the Wazir’s Gardens, the place where she bound my eyes, and there removeth the bandage and giveth me ten silver bits.” “Allah be her helper!” quoth Wardan; but he redoubled in curiosity about her case; disquietude increased upon him and he passed the night in exceeding restlessness. And quoth the butcher: – Next morning she came to me as of custom and taking the lamb, for which she paid the dinar, delivered it to the porter and went away. So I gave my shop in charge to a lad and followed her without her seeing me; – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
Now when it was the Three Hundred and Fifty-fourth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that Wardan the butcher continued: – So I gave my shop in charge to a lad and followed her without her seeing me; nor did I cease to keep her in sight, hiding behind her, till she left Cairo and came to the Wazir’s Gardens. Then I hid myself whilst she bandaged the porter’s eyes and followed her again from place to place till she came to the mountain430 and stopped at a spot where there was a great stone. Here she made the porter set down his crate, and I waited whilst she conducted him back to the Wazir’s Gardens, after which she returned and, taking out the contents of the basket, instantly disappeared. Then I went up to that stone and wrenching it up entered the hole and found behind the stone an open trap-door of brass and a flight of steps leading downwards. So I descended, little by little, till I came to a long corridor, brilliantly lighted, and followed it, till I made a closed door, as it were the door of a saloon. I looked about the wall-sides near the doorway till I discovered a recess, with steps therein; then climbed up and found a little niche with a bulls-eye giving upon a saloon. Thence I looked inside and saw the lady cut off the choicest parts of the lamb and laying them in a saucepan, throw the rest to a great big bear, who ate it all to the last bite. Now when she had made an end of cooking, she ate her fill, after which she set on the fruits and confections and brought out the wine and fell to drinking a cup herself and giving the bear to drink in a basin of gold. And as soon as she was heated with wine, she put off her petticoat-trousers and lay down on her back; whereupon the bear arose and came up to her and stroked her, whilst she gave him the best of what belongeth to the sons of Adam till he had made an end, when he sat down and rested. Presently, he sprang upon her and rogered her again; and when he ended he again sat down to rest; and he ceased not so doing till he had futtered her ten times and they both fell to the ground in a fainting-fit and lay without motion. Then quoth I to myself, “Now is my opportunity,” and taking a knife I had with me, that would cut bones before flesh,431 went down to them and found them motionless, not a muscle of them moving for their hard swinking and swiving. So I put my knife to the bear’s gullet and pressed upon it, till I finished him by severing his head from his body, and he gave a great snort like thunder, whereat the lady started up in alarm; and, seeing the bear slain and me standing whittle in hand, she shrieked so loud a shriek that I thought the soul had left her body. Then she asked, “O Wardan, is this how thou requitest me my favours?” And I answered, “O enemy of thine own soul, is there a famine of men432 that thou must do this damnable thing?” She made no answer but bent down over the bear, and looked fondly upon him; then finding his head divided from his body, said to me, “O Wardan, which of the two courses wouldst thou take; either obey me in what I shall say and be the means of thine own safety” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
Now when it was the Three Hundred and Fifty-fifth Night,
She said, It hath reached me, O auspicious King, that quoth the lady, “O Wardan, which of the two courses wouldst thou take; either obey me in what I shall say and be the means of thine own safety and competency to the end of thy days, or gainsay me and so cause thine own destruction?”433 Answered I, “I choose rather to hearken unto thee: say what thou wilt.” Quoth she, “Then slay me, as thou hast slain this bear, and take thy need of this hoard and wend thy ways.” Quoth I, “I am better than this bear: so return thou to Allah Almighty and repent, and I will marry thee, and we will live on this treasure the rest of our lives.” She rejoined, “O Wardan, far be it from me! How shall I live after him? By Allah, an thou slay me not I will assuredly do away thy life! So leave bandying words with me, or thou art a lost man: this is all I have to say to thee and peace be with thee!” Then said I, “I will kill thee, and thou shalt go to the curse of Allah.” So saying, I caught her by the hair and cut her throat; and she went to the curse of Allah and of the angels and of all mankind. And after so doing I examined the place and found there gold and bezel-stones and pearls, such as no one king could bring together. So I filled the porter’s crate with as much as I could carry and covered it with the clothes I had on me. Then I shouldered it and, going up out of the under-ground treasure-chamber, fared homewards and ceased not faring on, till I came to the gate of Cairo, where behold, I fell in with ten of the body-guard of Al-Hakim bi´ Amri´llah434 followed by the Prince himself, who said to me, “Ho, Wardan!” “At thy service, O King,” replied I; when he asked, “Hast thou killed the bear and the lady?” and I answered, “Yes.” Quoth he, “Set down the basket from thy head and fear naught, for all the treasure thou hast with thee is thine, and none shall dispute it with thee.” So I set down the crate before him, and he uncovered it and looked at it; then said to me, “Tell me their case, albe I know it, as if I had been present with you.” So I told him all that had passed and he said, “Thou hast spoken the truth,” adding, “O Wardan, come now with me to the treasure.” So I returned with him to the cavern, where he found the trap-door closed and said to me, “O Wardan, lift it; none but thou can open the treasure, for it is enchanted in thy name and nature.”435 Said I, “By Allah, I cannot open it;” but he said, “Go up to it, trusting in the blessing of Allah.” So I called upon the name of Almighty Allah and, advancing to the trap-door, put my hand to it; whereupon it came up as it had been of the lightest. Then said the Caliph, “Go down and bring hither what is there; for none but one of thy name and semblance and nature hath gone down thither since the place was made, and the slaying of the bear and the woman was appointed to be at thy hand. This was chronicled with me and I was awaiting its fulfilment.”436 Accordingly (quoth Wardan) I went down and brought up all the treasure, whereupon the Caliph sent for beasts of burden and carried it away, after giving me my crate, with what was therein. So I bore it home and opened me a shop in the market. “And” (saith he who telleth the tale) “this market is still extant and is known as Wardan’s Market.” And I have heard recount another story of