Kitabı oku: «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 4 (of 17)», sayfa 8

Народное творчество (Фольклор)
Yazı tipi:

IBRAHIM BIN AL-MAHDI AND THE BARBER-SURGEON

They relate that Ibrahím, son of al-Mahdí,148 brother of Harun al-Rashid, when the Caliphate devolved to Al-Maamun, the son of his brother Harun, refused to acknowledge his nephew and betook himself to Rayy149; where he claimed the throne and abode thus a year and eleven months and twelve days. Meanwhile his nephew, Al-Maamun, awaited his return to allegiance and his accepting a dependent position till, at last, despairing of this, he mounted with his horsemen and footmen and repaired to Rayy in quest of him. Now when the news came to Ibrahim, he found nothing for it but to flee to Baghdad and hide there, fearing for his life; and Maamun set a price of an hundred thousand gold pieces upon his head, to be paid to whoso might betray him. (Quoth Ibrahim) “When I heard of this price I feared for my head” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Seventy-third Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Ibrahim continued: – Now when I heard of this price I feared for my head and knew not what to do: so I went forth of my house in disguise at midday, knowing not whither I should go. Presently I entered a broad street which was no thoroughfare and said in my mind, “Verily, we are Allah’s and unto Him we are returning! I have exposed my life to destruction. If I retrace my steps, I shall arouse suspicion.” Then, being still in disguise I espied, at the upper end of the street, a negro-slave standing at his door; so I went up to him and said to him, “Hast thou a place where I may abide for an hour of the day?” “Yes,” answered he, and opening the door admitted me into a decent house, furnished with carpets and mats and cushions of leather. Then he shut the door on me and went away; and I misdoubted me he had heard of the reward offered for me, and said to myself, “He hath gone to inform against me.” But, as I sat pondering my case and boiling like cauldron over fire, behold, my host came back, accompanied by a porter loaded with bread and meat and new cooking-pots and gear and a new jar and new gugglets and other needfuls. He made the porter set them down and, dismissing him, said to me, “I offer my life for thy ransom! I am a barber-surgeon, and I know it would disgust thee to eat with me, because of the way in which I get my livelihood;150 so do thou shift for thyself and do what thou please with these things whereon no hand hath fallen.” (Quoth Ibrahim), Now I was in sore need of food so I cooked me a pot of meat whose like I remember not ever to have eaten; and, when I had satisfied my want, he said to me, “O my lord, Allah make me thy ransom! Art thou for wine?; for indeed it gladdeneth the soul and doeth away care.” “I have no dislike to it,” replied I, being desirous of the barber’s company; so he brought me new flagons of glass which no hand had touched and a jar of excellent wine, and said to me, “Strain for thyself, to thy liking;” whereupon I cleared the wine and mixed me a most delectable draught. Then he brought me a new cup and fruits and flowers in new vessels of earthenware; after which he said to me, “Wilt thou give me leave to sit apart and drink of my own wine by myself, of my joy in thee and for thee?” “Do so,” answered I. So I drank and he drank till the wine began to take effect upon us, when the barber rose and, going to a closet, took out a lute of polished wood and said to me, “O my lord, it is not for the like of me to ask the like of thee to sing, but it behoveth thine exceeding generosity to render my respect its due; so, if thou see fit to honour thy slave, thine is the high decision.” Quoth I (and indeed I thought not that he knew me), “How knowest thou that I excel in song?” He replied, “Glory be to Allah, our lord is too well renowned for that! Thou art my lord Ibrahim, son of Al-Mahdi, our Caliph of yesterday, he on whose head Al-Maamun hath set a price of an hundred thousand dinars to be paid to thy betrayer: but thou art in safety with me.” (Quoth Ibrahim), When I heard him say this, he was magnified in my eyes and his loyalty and noble nature were certified to me; so I complied with his wish and took the lute and tuned it, and sang. Then I bethought me of my severance from my children and my family and I began to say: —

 
Belike Who Yúsuf to his kin restored ✿ And honoured him in goal, a captive wight;
May grant our prayer to reunite our lots; ✿ For Allah, Lord of Worlds, hath all of might.
 

When the barber heard this, exceeding joy took possession of him and he was of great good cheer; for it is said that when Ibrahim’s neighbours heard him only sing out, “Ho, boy, saddle the mule!” they were filled with delight. Then, being overborne by mirth, he said to me, “O my lord, wilt thou give me leave to say what is come to my mind, albeit I am not of the folk of this craft?” I answered, “Do so; this is of thy great courtesy and kindness.” So he took the lute and sang these verses: —

 
To our beloveds we moaned our length of night; ✿ Quoth they, “How short the nights that us benight!”
‘Tis for that sleep like hood enveils their eyes ✿ Right soon, but from our eyes is fair of flight:
When night falls, dread and drear to those who love, ✿ We mourn; they joy to see departing light:
Had they but dree’d the weird, the bitter dole ✿ We dree, their beds like ours had bred them blight.
 

(Quoth Ibrahim), So I said to him, “By Allah, thou hast shown me a kindness, O my friend, and hast done away from me the pangs of sorrow. Let me hear more trifles of thy fashion.” So he sang these couplets: —

 
When man keeps honour bright without a stain, ✿ Fair sits whatever robe to robe he’s fain!
She jeered at me because so few we are; ✿ Quoth I: – “There’s ever dearth of noble men!”
Naught irks us we are few, while neighbour tribes ✿ Count many; neighbours oft are base-born strain:
We are a clan which holds not Death reproach, ✿ Which A’mir and Samúl151 hold illest bane:
Leads us our love of death to fated end; ✿ They hate that ending and delay would gain:
We to our neighbours’ speech aye give the lie; ✿ But when we speak none dare give lie again.
 

(Quoth Ibrahim), When I heard these lines, I was filled with huge delight and marvelled with exceeding marvel. Then I slept and awoke not till past nightfall, when I washed my face, with a mind full of the high worth of this barber-surgeon and his passing courtesy; after which I wakened him and, taking out a purse I had by me containing a number of gold pieces, threw it to him, saying, “I commend thee to Allah, for I am about to go forth from thee, and pray thee to expend what is in this purse on thine requirements; and thou shalt have an abounding reward of me, when I am quit of my fear.” (Quoth Ibrahim), But he returned the bag to me, saying, “O my lord, paupers like myself are of no value in thine eyes; but how, with due respect to my own generosity, can I take a price for the boon which fortune hath vouchsafed me of thy favour and thy visit to my poor abode? Nay, if thou repeat thy words and throw the purse to me again I will slay myself.” So I put in my sleeve152 the purse whose weight was irksome to me. – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Seventy-fourth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Ibrahim son of Al-Mahdi continued: – So I put in my sleeve the purse whose weight was irksome to me; and turned to depart, but when I came to the house-door he said, “O my lord, of a truth this is a safer hiding-place for thee than any other, and thy keep is no burden to me; so do thou abide with me, till Allah be pleased to grant thee relief.” Accordingly, I turned back, saying, “On condition that thou spend of the money in this purse.” He made me think that he consented to this arrangement, and I abode with him some days in the utmost comfort; but, perceiving that he spent none of the contents of the purse, I revolted at the idea of abiding at his charge and thought it shame to be a burthen on him; so I left the house disguised in women’s apparel, donning short yellow walking-boots153 and veil. Now as soon as I found myself in the street, I was seized with excessive fear, and going to pass the bridge behold, I came to a place sprinkled with water,154 where a trooper, who had been in my service, looked at me and knowing me, cried out, saying, “This is he whom Al-Maamun wanteth.” Then he laid hold of me but the love of sweet life lent me strength and I gave him and his horse a push which threw them down in that slippery place, so that he became an example to those who will take example; and the folk hastened to him. Meanwhile, I hurried my pace over the bridge and entered a main street, where I saw the door of a house open and a woman standing upon the threshold. So I said to her, “O my lady, have pity on me and save my life; for I am a man in fear.” Quoth she, “Enter and welcome;” and carried me into an upper dining-room, where she spread me a bed and brought me food, saying, “Calm thy fear, for not a soul shall know of thee.” As she spoke, lo! there came a loud knocking at the door; so she went and opened, and suddenly, my friend, whom I had thrown down on the bridge, appeared with his head bound up, the blood running down upon his clothes and without his horse. She asked, “O so and so, what accident hath befallen thee?”; and he answered, “I made prize of the young man whom the Caliph seeketh and he escaped from me;” whereupon he told her the whole story. So she brought out tinder155 and, putting it into a piece of rag bandaged his head; after which she spread him a bed and he lay sick. Then she came up to me and said, “Methinks thou art the man in question?” “Even so,” answered I, and she said, “Fear not: no harm shall befal thee,” and redoubled in kindness to me. So I tarried with her three days, at the end of which time she said to me, “I am in fear for thee, lest yonder man happen upon thee and betray thee to what thou dreadest; so save thyself by flight.” I besought her to let me stay till nightfall, and she said, “There is no harm in that.” So, when the night came, I put on my woman’s gear and betook me to the house of a freed-woman who had once been our slave. When she saw me she wept and made a show of affliction and praised Almighty Allah for my safety. Then she went forth, as if she would go to market intent on hospitable thoughts, and I fancied all was right; but, ere long, suddenly I espied Ibrahim al-Mosili156 making for the house amongst his troopers and servants, and led by a woman on foot; and looking narrowly at her behold, she was the freed-woman, the mistress of the house, wherein I had taken refuge. So she delivered me into their hands, and I saw death face to face. They carried me, in my woman’s attire, to Al-Maamun who called a general council and had me brought before him. When I entered I saluted him by the title of Caliph, saying, “Peace be on thee, O Commander of the Faithful!” and he replied, “Allah give thee neither peace nor long life.” I rejoined, “According to thy good pleasure, O Commander of the Faithful!; it is for the claimant of blood-revenge157 to decree punishment or pardon; but mercy is nigher to piety; and Allah hath set thy pardon above all other pardon, even as He made my sin to excel all other sin. So, if thou punish, it is of thine equity, and if thou pardon, it is of thy bounty.” And I repeated these couplets: —

 
My sin to thee is great, ✿ But greater thy degree:
So take revenge, or else ✿ Remit in clemency:
An I in deeds have not ✿ Been generous, generous be!
 

(Quoth Ibrahim), At this Al-Maamun raised his head to me an I hastened to add these two couplets: —

 
I’ve sinned enormous sin, ✿ But pardon in thee lies:
If pardon thou, ‘tis grace; ✿ Justice an thou chastise!
 

Then Al-Maamun bowed his head and repeated: —

 
I am (when friend would raise a rage that mote ✿ Make spittle choke me, sticking in my throat)
His pardoner, and pardon his offence, ✿ Fearing lest I should live a friend without.
 

(Quoth Ibrahim), Now when I heard these words I scented mercy, knowing his disposition to clemency.158 Then he turned to his son Al-Abbas and his brother Abu Ishak and all his chief officers there present and said to them, “What deem ye of his case?” They all counselled him to do me dead, but they differed as to the manner of my death. Then said he to his Wazir Ahmad bin al-Khálid, “And what sayest thou, O Ahmad?” He answered, “O Commander of the Faithful, an thou slay him, we find the like of thee who hath slain the like of him; but an thou pardon him, we find not the like of thee that hath pardoned the like of him.” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Seventy-fifth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that when Al-Maamun, Prince of the Faithful, heard the words of Ahmad bin al-Khalid, he bowed his head and began repeating: —

 
My tribe have slain that brother mine, Umaym, ✿ Yet would shoot back what shafts at them I aim:
If I deal pardon, noble pardon ‘tis; ✿ And if I shoot, my bones ‘twill only maim.159
 

And he also recited: —

 
Be mild to brother mingling ✿ What is wrong with what is right:
Kindness to him continue ✿ Whether good or graceless wight:
Abstain from all reproaching, ✿ An he joy or vex thy sprite:
Seest not that what thou lovest ✿ And what hatest go unite?
That joys of longer life-tide ✿ Ever fade with hair turned white?
That thorns on branches growing ✿ For the pluckt fruit catch thy sight?
Who never hath done evil, ✿ Doing good for sole delight?
When tried the sons of worldli- ✿ ness they mostly work unright.
 

(Quoth Ibrahim), Now when I heard these couplets, I withdrew my woman’s veil from my head and cried out, with my loudest voice, “Allah is Most Great! By Allah, the Commander of the Faithful pardoneth me!” Quoth he, “No harm shall come to thee, O uncle;” and I rejoined, “O Commander of the Faithful, my sin is too sore for me to excuse it and thy mercy is too much for me to speak thanks for it.” And I chanted these couplets to a lively motive: —

 
Who made all graces all collected He ✿ In Adam’s loins, our Seventh Imam, for thee;160
Thou hast the hearts of men with reverence filled, ✿ Enguarding all with heart-humility;
Rebelled I never by delusion whelmed ✿ For object other than thy clemency;161
And thou hast pardoned me whose like was ne’er ✿ Pardoned before, though no man pled my plea:
Hast pitied little ones like Katá’s162 young, ✿ And mother’s yearning heart a son to see.
 

Quoth Maamun, “I say, following our lord Joseph (on whom and on our Prophet be blessing and peace!) let there be no reproach cast on you this day. Allah forgiveth you; for He is the most merciful of those who show mercy.163 Indeed I pardon thee, and restore to thee thy goods and lands, O uncle, and no harm shall befal thee.” So I offered up devout prayers for him and repeated these couplets: —

 
Thou hast restored my wealth sans greed, and ere ✿ So didst, thou deignèdest my blood to spare:
Then if I shed my blood and wealth, to gain ✿ Thy grace, till even shoon from foot I tear,
Twere but repaying what thou lentest me, ✿ And what unloaned no man to blame would care:
Were I ungrateful for thy lavisht boons, ✿ Baser than thou’rt beneficent I were!
 

Then Al-Maamun showed me honour and favour and said to me, “O uncle, Abu Ishak and Al-Abbas counselled me to put thee to death.” So I answered, “And they both counselled thee right, O Commander of the Faithful, but thou hast done after thine own nature and hast put away what I feared with what I hoped.” Rejoined Al-Maamun, “O uncle, thou didst extinguish my rancour with the modesty of thine excuse, and I have pardoned thee without making thee drink the bitterness of obligation to intercessors.” Then he prostrated himself in prayer a long while, after which he raised his head and said to me, “O uncle, knowest thou why I prostrated myself?” Answered I, “Haply thou didst this in thanksgiving to Allah, for that He hath given thee the mastery over thine enemy.” He replied, “Such was not my design, but rather to thank Allah for having inspired me to pardon thee and for having cleared my mind towards thee. Now tell me thy tale.” So I told him all that had befallen me with the barber, the trooper and his wife and with my freed-woman who had betrayed me. So he summoned the freed-woman, who was in her house, expecting the reward to be sent for her, and when she came before him he said to her, “What moved thee to deal thus with thy lord?” Quoth she, “Lust of money.” Asked the Caliph. “Hast thou a child or a husband?”; and she answered “No;” whereupon he bade them give her an hundred stripes with a whip and imprisoned her for life. Then he sent for the trooper and his wife and the barber-surgeon and asked the soldier what had moved him to do thus. “Lust of money,” quoth he; whereupon quoth the Caliph, “It befitteth thee to be a barber-cupper,”164 and committed him to one whom he charged to place him in a barber-cupper’s shop, where he might learn the craft. But he showed honour to the trooper’s wife and lodged her in his palace, saying, “This is a woman of sound sense and fit for matters of moment.” Then said he to the barber-cupper, “Verily, thou hast shown worth and generosity which call for extraordinary honour.” So he commanded the trooper’s house and all that was therein to be given him and bestowed on him a dress of honour and in addition fifteen thousand dinars to be paid annually. And men tell the following tale concerning

THE CITY OF MANY-COLUMNED IRAM AND ABDULLAH SON OF ABI KILABAH. 165

It is related that Abdullah bin Abi Kilábah went forth in quest of a she-camel which had strayed from him; and, as he was wandering in the deserts of Al-Yaman and the district of Sabá,166 behold, he came upon a great city girt by a vast castle around which were palaces and pavilions that rose high into middle air. He made for the place thinking to find there folk of whom he might ask concerning his she-camel; but, when he reached it, he found it desolate, without a living soul in it. So (quoth he) I alighted and, hobbling my dromedary, – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Seventy-sixth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Abdullah bin Abi Kilabah continued: – I dismounted and hobbling my dromedary, and composing my mind, entered into the city. Now when I came to the castle, I found it had two vast gates (never in the world was seen their like for size and height) inlaid with all manner jewels and jacinths, white and red, yellow and green. Beholding this I marvelled with great marvel and thought the case mighty wondrous; then entering the citadel in a flutter of fear and dazed with surprise and affright, I found it long and wide about equalling Al-Medinah167 in point of size; and therein were lofty palaces laid out in pavilions all built of gold and silver and inlaid with many-coloured jewels and jacinths and chrysolites and pearls. And the door-leaves in the pavilions were like those of the castle for beauty; and their floors were strewn with great pearls and balls, no smaller than hazel-nuts, of musk and ambergris and saffron. Now when I came within the heart of the city and saw therein no created beings of the Sons of Adam I was near swooning and dying for fear. Moreover, I looked down from the great roofs of the pavilion-chambers and their balconies and saw rivers running under them; and in the main streets were fruit-laden trees and tall palms; and the manner of their building was one brick of gold and one of silver. So I said in myself, “Doubtless this is the Paradise promised for the world to come.” Then I loaded me with the jewels of its gravel and the musk of its dust as much as I could carry and returned to my own country, where I told the folk what I had seen. After a time the news reached Mu’áwiyah, son of Abu Sufyán, who was then Caliph in Al-Hijaz; so he wrote to his lieutenant in San’á of Al-Yaman to send for the teller of the story and question him of the truth of the case. Accordingly the lieutenant summoned me and questioned me of my adventure and of all appertaining to it; and I told him what I had seen, whereupon he despatched me to Mu’awiyah, before whom I repeated the story of the strange sights; but he would not credit it. So I brought out to him some of the pearls and balls of musk and ambergris and saffron, in which latter there was still some sweet savour; but the pearls were grown yellow and had lost pearly colour. – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Seventy-seventh Night,

She said, it hath reached me, O auspicious King, that Abdullah son of Abu Kilabah continued: – But the pearls were grown yellow and had lost pearly colour. Now Mu’awiyah wondered at this and, sending for Ka’ab al-Ahbar168 said to him, “O Ka’ab, I have sent for thee to ascertain the truth of a certain matter and hope that thou wilt be able to certify me thereof.” Asked Ka’ab, “What is it, O Commander of the Faithful?”; and Mu’awiyah answered, “Wottest thou of any city founded by man which is builded of gold and silver, the pillars whereof are of chrysolite and rubies and its gravel pearls and balls of musk and ambergris and saffron?” He replied, “Yes, O Commander of the Faithful, this is ‘Iram with pillars decked and dight, the like of which was never made in the lands,’169 and the builder was Shaddad son of Ad the Greater.” Quoth the Caliph, “Tell us something of its history,” and Ka’ab said: – Ad the Greater had two sons, Shadíd and Shaddád who, when their father died, ruled conjointly in his stead, and there was no King of the Kings of the earth but was subject to them. After awhile Shadid died and his brother Shaddad reigned over the earth alone. Now he was fond of reading in antique books; and, happening upon the description of the world to come and of Paradise, with its pavilions and galleries and trees and fruits and so forth, his soul moved him to build the like thereof in this world, after the fashion aforesaid. Now under his hand were an hundred thousand Kings, each ruling over an hundred thousand chiefs.170 commanding each an hundred thousand warriors; so he called these all before him and said to them, “I find in ancient books and annals a description of Paradise, as it is to be in the next world, and I desire to build me its like in this world. Go ye forth therefore to the goodliest tract on earth and the most spacious and build me there a city of gold and silver, whose gravel shall be chrysolite and rubies and pearls; and for support of its vaults make pillars of jasper. Fill it with palaces, whereon ye shall set galleries and balconies and plant its lanes and thoroughfares with all manner trees bearing yellow-ripe fruits and make rivers to run through it in channels of gold and silver.” Whereat said one and all, “How are we able to do this thing thou hast commanded, and whence shall we get the chrysolites and rubies and pearls whereof thou speakest?” Quoth he, “What! weet ye not that the Kings of the world are subject to me and under my hand and that none therein dare gainsay my word?” Answered they, “Yes, we know that.” – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Seventy-eighth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the lieges answered, “Yes, we know that;” whereupon the King rejoined, “Fare ye then to the mines of chrysolites and rubies and pearls and gold and silver and collect their produce and gather together all of value that is in the world and spare no pains and leave naught; and take also for me such of these things as be in men’s hands and let nothing escape you: be diligent and beware of disobedience.” And thereupon he wrote letters to all the Kings of the world and bade them gather together whatso of these things was in their subjects’ hands, and get them to the mines of precious stones and metals, and bring forth all that was therein, even from the abysses of the seas. This they accomplished in the space of 20 years, for the number of rulers then reigning over the earth was three hundred and sixty Kings; and Shaddad presently assembled from all lands and countries architects and engineers and men of art and labourers and handicraftsmen, who dispersed over the world and explored all the wastes and wolds and tracts and holds. At last they came to an uninhabited spot, a vast and fair open plain clear of sand-hills and mountains, with founts flushing and rivers rushing, and they said, “This is the manner of place the King commanded us to seek and ordered us to find.” So they busied themselves in building the city even as bade them Shaddad, King of the whole earth in its length and breadth; leading the fountains in channels and laying the foundations after the prescribed fashion. Moreover, all the Kings of earth’s several reigns sent thither jewels and precious stones and pearls large and small and carnelian and refined gold and virgin silver upon camels by land, and in great ships over the waters, and there came to the builders’ hands of all these materials so great a quantity as may neither be told nor counted nor conceived. So they laboured at the work three hundred years; and, when they had brought it to end, they went to King Shaddad and acquainted him therewith. Then said he, “Depart and make thereon an impregnable castle, rising and towering high in air, and build around it a thousand pavilions, each upon a thousand columns of chrysolite and ruby and vaulted with gold, that in each pavilion a Wazir may dwell.” So they returned forthwith and did this in other twenty years; after which they again presented themselves before King Shaddad and informed him of the accomplishment of his will. Then he commanded his Wazirs, who were a thousand in number, and his Chief Officers and such of his troops and others as he put trust in, to prepare for departure and removal to Many-columned Iram, in the suite and at the stirrup of Shaddad, son of Ad, King of the world; and he bade also such as he would of his women and his Harim and of his handmaids and eunuchs make them ready for the journey. They spent twenty years in preparing for departure, at the end of which time Shaddad set out with his host. – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Two Hundred and Seventy-ninth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Shaddad bin Ad fared forth, he and his host, rejoicing in the attainment of his desire till there remained but one day’s journey between him and Iram of the Pillars. Then Allah sent down on him and on the stubborn unbelievers with him a mighty rushing sound from the Heavens of His power, which destroyed them all with its vehement clamour, and neither Shaddad nor any of his company set eyes on the city.171 Moreover, Allah blotted out the road which led to the city, and it stands in its stead unchanged until the Resurrection Day and the Hour of Judgement. So Mu’awiyah wondered greatly at Ka’ab al-Ahbar’s story and said to him, “Hath any mortal ever made his way to that city?” He replied, “Yes; one of the companions of Mohammed (on whom be blessing and peace!) reached it, doubtless and forsure after the same fashion as this man here seated.” And (quoth Al-Sha’abi172) it is related, on the authority of learned men of Himyar in Al-Yaman that Shaddad, when destroyed with all his host by the sound, was succeeded in his Kingship by his son Shaddad the Less, whom he left viceregent in Hazramaut173 and Saba, when he and his marched upon Many-columned Iram. Now as soon as he heard of his father’s death on the road, he caused his body to be brought back from the desert to Hazramaut and bade them hew him out a tomb in a cave, where he laid the body on a throne of gold and threw over the corpse threescore and ten robes of cloth of gold, purfled with precious stones. Lastly at his sire’s head he set up a tablet of gold whereon were graven these verses: —

 
Take warning O proud, ✿ And in length o’ life vain!
I’m Shaddád son of Ad, ✿ Of the forts castellain;
Lord of pillars and power, ✿ Lord of tried might and main,
Whom all earth-sons obeyed ✿ For my mischief and bane;
And who held East and West ✿ In mine awfullest reign.
He preached me salvation ✿ Whom God did assain,174
But we crossed him and asked ✿ “Can no refuge be ta’en?”
When a Cry on us cried ✿ From th’ horizon plain,
And we fell on the field ✿ Like the harvested grain,
And the Fixt Day await ✿ We, in earth’s bosom lain!
 

Al-Sa’alibi also relateth: – It chanced that two men once entered this cave and found steps at its upper end; so they descended and came to an under-ground chamber, an hundred cubits long by forty wide and an hundred high. In the midst stood a throne of gold, whereon lay a man of huge bulk, filling the whole length and breadth of the throne. He was covered with jewels and raiment gold-and-silver-wrought, and at his head was a tablet of gold bearing an inscription. So they took the tablet and carried it off, together with as many bars of gold and silver and so forth as they could bear away. And men also relate the tale of

148.Ibrahim Abu Ishák bin al-Mahdi, a pretender to the Caliphate of well-known wit and a famed musician surnamed from his corpulence “Al-Tannín” = the Dragon or, according to others (Lane ii. 336), Al-Tin = the fig. His adventurous history will be found in Ibn Khallikan, D’Herbelot and Al-Siyuti.
149.The Ragha of the Zendavesta, and Rages of the Apocrypha (Tobit, Judith, etc.), the old capital of Media Proper, and seat of government of Daylam, now a ruin some miles south of Teheran which was built out of its remains. Rayy was founded by Hoshang, the primeval king who first sawed wood, made doors and dug metal. It is called Rayy al-Mahdiyyah because Al-Mahdi held his court there: Harun al-Rashíd was also born in it (A.H. 145). It is mentioned by a host of authors and names one of the Makamat of Al-Hariri.
150.Human blood being especially impure.
151.Jones, Brown and Robinson.
152.Arab. “Kumm;” the Moslem sleeve is mostly (like his trousers) of ample dimensions and easily converted into a kind of carpet-bag by depositing small articles in the middle and gathering up the edge in the hand. In this way carried the weight would be less irksome than hanging to the waist. The English of Queen Anne’s day had regular sleeve-pockets for memoranda, etc., hence the saying, to have in one’s sleeve.
153.Arab. “Khuff” worn under the “Bábúg” (a corruption of the Persian pá-push = feet-covers, papooshes, slippers). Lane M. E. chapt. i.
154.Done in hot weather throughout the city, a dry line for camels being left in mid-street to prevent the awkward beasts slipping. The watering of the Cairo streets of late years has been excessive; they are now lines of mud in summer as well as in winter and the effluvia from the droppings of animals have, combined with other causes, seriously deteriorated the once charming climate. The only place in Lower Egypt, which has preserved the atmosphere of 1850, is Suez.
155.Arab. “Hurák:” burnt rag, serving as tinder for flint and steel, is a common styptic.
156.Of this worthy something has been said and there will be more in a future page.
157.i. e. the person entitled to exact the blood-wit.
158.Al-Maamum was a man of sense with all his fanaticism. One of his sayings is preserved, “Odious is contentiousness in Kings; more odious vexation in judges uncomprehending a case; yet more odious is shallowness of doctors in religions and most odious are avarice in the rich, idleness in youth, jesting in age and cowardice in the soldier.”
159.The second couplet is not in the Mac. Edit. but Lane’s Shaykh has supplied it. (ii. 339)
160.Adam’s loins, the “Day of Alast,” and the Imam (who stands before the people in prayer) have been explained. The “Seventh Imam” here is Al-Maamun, the seventh Abbaside – the Ommiades being, as usual, ignored.
161.He sinned only for the pleasure of being pardoned, which is poetical and hardly practical or probable.
162.The Katá (sand-grouse) always enters into Arab poetry because it is essentially a desert bird; and here the comparison is good because it lays its eggs in the waste far from water which it must drink morning and evening. Its cry is interpreted “man sakat, salam” (silent and safe), but it does not practice that precept, for it is usually betrayed by its piping Kata! Kata! Hence the proverb, “More veracious than the sand-grouse;” and “Speak not falsely, for the Kata sayeth sooth,” is Komayt’s saying. It is an emblem of swiftness: when the brigand-poet Shanfara boasts, “The ash-coloured Katas can drink only my leavings, after hastening all night to slake their thirst in the morning,” it is a hyperbole boasting of his speed. In Sind it is called the “rock pigeon” and it is not unlike a grey partridge when on the wing.
163.Joseph to his brethren, Koran, xii. 92, when he gives them his “inner garment” to throw over his father’s face.
164.Arab. “Hajjám” = a cupper who scarifies forehead and legs, a bleeder, a (blood-) sucker. The slang use of the term is to thrash, lick, wallop (Burckhardt, Prov. 34)
165.The Bresl. Edit. (vii. 171-174) entitles this tale, “Story of Shaddád bin Ad and the City of Iram the Columned;” but it relates chiefly the building by the King of the First Adites who, being promised a future Paradise by Prophet Húd, impiously said that he would lay out one in this world. It also quotes Ka’ab al-Ahbár as an authority for declaring that the tale is in the “Pentateuch of Moses.” Iram was in al-Yaman near Adan (our Aden) a square of ten parasangs (or leagues each = 18,000 feet) every way; the walls were of red (baked) brick 500 cubits high and 20 broad, with four gates of corresponding grandeur. It contained 300,000 Kasr (palaces) each with a thousand pillars of gold-bound jasper, etc. (whence its title). The whole was finished in five hundred years; and, when Shaddad prepared to enter it, the “Cry of Wrath” from the Angel of Death slew him and all his many. It is mentioned in the Koran (chapt. lxxxix. 6-7) as “Irem adorned with lofty buildings (or pillars).” But Ibn Khaldun declares that commentators have embroidered the passage; Iram being the name of a powerful clan of the ancient Adites and “imád” being a tent-pole: hence “Iram with the numerous tents or tent-poles.” Al-Bayzawi tells the story of Abdullah ibn Kilabah (D’Herbelot’s Colabah). At Aden I met an Arab who had seen the mysterious city on the borders of Al-Ahkáf, the waste of deep sands, west of Hadramaut; and probably he had, the mirage or sun-reek taking its place. Compare with this tale “The City of Brass” (Night dlxv.).
166.The biblical “Sheba,” named from the great-grandson of Joctan; whence the Queen (Bilkis) visited Solomon. It was destroyed by the Flood of Márib.
167.The full title of the Holy City is “Madinat al-Nabi” = the City of the Prophet; of old Yasrib (Yathrib) the Iatrippa of the Greeks (Pilgrimage, ii. 119). The reader will remember that there are two “Yasribs;” that of lesser note being near Hujr in the Yamámah-province.
168.“Ka’ab of the Scribes,” a well-known traditionist and religious poet who died (A.H. 32) in the Caliphate of Osman. He was a Jew who islamised; hence his name (Ahbár, plur. of Hibr, a Jewish scribe, doctor of science, etc. Jarrett’s El-Siyuti, p. 123). He must not be confounded with another Ka’ab al-Ahbár the Poet of the (first) Cloak-poem or “Burdah,” a noble Arab who was a distant cousin of Mohammed, and whose tomb at Hums (Emesa) is a place of pious visitation. According to the best authorities (no Christian being allowed to see them) the cloak given to the bard by Mohammed is still preserved together with the Khirkah or Sanjak Sherif (“Holy Coat” or Banner, the national oriflamme) at Stambul in the Upper Seraglio (Pilgrimage, i. 213). Many authors repeat this story of Mu’awiyah, the Caliph, and Ka’ab of the Burdah, but it is an evident anachronism, the poet having been dead nine years before the ruler’s accession (A.H. 41).
169.Koran, lxxxix. 6-7.
170.Arab. “Kahramán” from Pers., braves, heroes.
171.The Deity in the East, is as whimsical a despot as any of his “shadows” or “viceregents.” In the text Shaddád is killed for mere jealousy – a base passion utterly unworthy of a godhead; but one to which Allah was greatly addicted.
172.Some traditionist; but whether Sha’abi, Shi’abi or Shu’abi we cannot decide.
173.The Hazarmaveth of Genesis (x. 26) in South Eastern Arabia. Its people are the Adramitæ (mod. Hazrami) of Ptolemy who places in their land the Arabiæ Emporium, as Pliny does his Massola. They border upon the Homeritæ or men of Himyar, often mentioned in The Nights. Hazramaut is still practically unknown to us, despite the excursions of many travellers; and the hard nature of the people, the Swiss of Arabia, offers peculiar obstacles to exploration.
174.i. e. the prophet Hud generally identified (?) with Heber. He was commissioned (Koran, chapt. vii.) to preach Al-Islam to his tribe the Adites who worshipped four goddesses, Sákiyah (the rain-giver), Rázikah (food-giver), Háfizah (the saviouress) and Sálimah (who healed sickness). As has been seen he failed, so it was useless to send him.