Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Проблемы языка в глобальном мире. Монография», sayfa 5

Kollektif
Yazı tipi:

Дискурсивные особенности философии языка в условиях глобализации
А.Д. Иоселиани

Современный мир охвачен глубокими и порой противоречивыми процессами глобализации. Для всестороннего изучения глобализации, социально-философского анализа происходящего в мире необходимо обратить внимание и на культурные аспекты глобализации, которые включают в себя и лингвистические проблемы. В эпоху глобализации многими странами предпринимается попытка изменить национальное мышление и сознание с помощью использования СМИ и современных форм коммуникации исходя из своих интересов, что в значительной степени влияет на процессы взаимопроникновения и взаимовлияния языков и культур. Взаимное влияние культуры и глобализации, а также связанные с ними проблемы и вызовы становятся предметом фундаментальных исследований в различных сферах знания88. Сегодня особенно актуально и необходимо осуществление комплекса усилий как теоретического, так и практического плана для минимизирования негативных последствий глобальных тенденций в мире.

Язык как живой организм и базовый элемент культуры очень чутко реагирует на разного рода влияния, он становится и предметом, и средством трансформации одновременно. Анализ языка сегодня не есть прерогатива только одного языкознания, его изучают философия, социология, психология, физиология, кибернетика. Соответственно существуют такие дисциплины, как философия языка, социология языка, психология языка, физиология речи, кибернетическая лингвистика, вычислительная (компьютерная) лингвистика и др.

Соблюдая логические правила научного поиска, которые требуют проведения хотя бы краткого понятийного дискурса, выскажем несколько суждений по поводу того, как мы понимаем «философию языка», «языкознание» и «лингвистический анализ». Это вопросы, которые сегодня вызывают некоторые разногласия среди ученых.

Философия языка в Европе зародилась в Древней Греции. В античной классической философии рассматривались не только философские вопросы языка, но и создавались грамматические его формы и правила понятий. Позже в философии Нового времени Дж. Локк в работе «Опыт о человеческом разуме» в «Третьей книге»89 ясно показывает, что язык со всеми его свойствами и характеристиками является средством решения философского вопроса о сущности познания.

По мнению А.Чикобава, философия языка на первый план выдвигает функции языка90. Что же касается лингвистики, то для нее существенны как функции, так и структура языка. С точки зрения функциональности языку свойственна максимальная общность, а в его структуре наблюдаются специфика и конкретика.

Философия изучает сущность языка в общем, лингвистика изучает языки во всем их многообразии, а языкознание является интегральной наукой о естественном языке. Философия языка в целом строится дедуктивно, а исследовательский путь лингвистики строится через индукцию. С точки зрения взаимосвязи или взаимодополнения указанных областей знания о языке следует отметить, что философия языка не может игнорироваться лингвистикой, напротив, она должна учитываться максимально, так как теория языка в лингвистике испытывает огромное влияние философии языка.

Философия языка – это органическая часть философии в целом. Лингвистическая теория языка – органическая часть общей лингвистики, которая, безусловно, должна опираться на исследовательскую практику анализа структур и происхождения языков.

Язык народа является важнейшим компонентом национальной культуры его носителей. Он формируется вместе с образованием этноса, является предпосылкой и неотъемлемым условием существования данного этноса. Поэтому проблемы этнической самобытности, противостояния все усиливающимся процессам и вызовам глобализации невозможно решать без учета главного инструмента культурного самовыражения – языка. Через язык, его трансформацию и преобразование исходной системы человеку дается возможность прогнозировать будущее, понять не только то, что будет с языком, но и то, что станет с миром завтра.

В условиях усложнения и массового внедрения современных глобальных систем коммуникации, а также слияния и засорения национальных языков культура приобретет все более ярко выраженный оттенок грубого общения и невежества. За каждым языком стоит культура, огромное богатство и опыт, приобретенные и сохраненные в ходе цивилизационного развития. Большое количество естественных языков, существующих в мире сегодня, отражает бесконечное разнообразие способов мышления. С исчезновением каждого языка цивилизация утрачивает еще одну возможность мыслить, существовать и действовать иначе и тем самым отличаться от господствующей культуры.

Язык как неотъемлемый и важнейший элемент любой национальной культуры позволяет проникнуть в образ мышления носителя этой культуры и взглянуть на мир его глазами. В летописи XI в. чаще всего употребляются не слова «народ», «племя», а слово «язык». Народ и язык – понятия неразрывные и неотъемлемые друг от друга. В процессе изучения родного языка ребенок усваивает жизненный опыт своего народа, его культуру, традиции и языковую картину мира. И чем длительнее языковая традиция, тем богаче национальная культура, тем яснее проявляется национальное самосознание народа.

Языковая картина мира достаточно хрупка и восприимчива к изменениям. На изменения языковой картины мира влияют различные факторы, среди которых в первую очередь нужно отметить быстроменяющиеся условия повседневной жизни, появление новых реалий бытия, требующих своей вербализации и тем самым включения в языковую картину мира. Языковая картина мира охватывает все языковое содержание любого языка на планете.

С прагматической точки зрения человек использует язык, слово для манипуляции людьми и/или национальным мышлением. С превращением языка в орудие господства в современном обществе начинается процесс его разрушения, так как он стал товаром и им управляют по законам рынка. Происходит внедрение в язык и в национальное мышление «инородных слов», не связанных с ментальными концептами, заполнение языка этими словами.

Современный, глобализирующийся мир слишком сложен для того, чтобы его можно было объяснить и описать на языке какой-нибудь одной культуры, даже самой развитой. Все изменения в языковой картине мира должны быть эксплицированы в контексте глобализации, отражающей соотношение сложившихся на сегодняшний день в мире социально-политических, экономических и культурных особенностей. Объективные процессы глобализации, имеющие место в современной цивилизации, во многом определили контуры будущего мироустройства.

Глобализация в своей структуре имеет общепризнанные элементы, такие, например, как информационная и коммуникационная составляющие, которые абсолютно немыслимы вне контекста языковой среды и языковых средств. Процессы глобализации актуализируют и усиливают противоречивое соотношение фундаментальных факторов, которые влияют на развитие языка и языковую политику. К таким факторам относим, с одной стороны, необходимость взаимопонимания, а с другой – потребность в идентичности. По сути, это противоречие есть вызов этнокультурной и языковой самобытности как развитого социума современного типа, так и архаичных систем, которые сталкиваются с трудностями модернизации. Происходит подрыв жизнеспособности десятков и сотен языков в результате экспансии английского языка.

В современном мире трансформация языка и языковой картины мира усиливается объективными, субъективными, стихийными и закономерными причинами. Беспрецедентно быстрое развитие современных информационных технологий, перемещение общества в виртуальное пространство и переход людей на виртуальное общение, скорость появления виртуальных сообществ и сетей – все это оказывает непосредственное влияние на развитие языка, способствует его унификации.

В связи с распространением глобальной всемирной сети Интернет появился и новый феномен в языке – «язык Интернета», некий социодиалект пользователей компьютеров и виртуальных социальных сетей. В связи с этим в наших работах мы неоднократно отмечали, что коммуникация в сети Интернет может изменить не только язык и текст, но и сам ход мыслей, содержания и представления. Язык быстро реагирует на происходящие в интеракциях изменения. В результате этого в него внедряются иностранные слова и выражения, вкрадываются специфические сленг, понятия и термины91.

Уже возникла необходимость укрепления позиций русского языка, поскольку стала очевидна тенденция к жаргонизации и американизации русского языка под влиянием сложных процессов глобализации и давлением английского языка. Многие люди предпочитают использовать так называемый сленг: «Москва-сити» вместо «город Москва», «Лайф стайл» вместо всем привычного «образ жизни», «консьерж» вместо «привратник», «рейтинг» вместо «популярность», «шоу» вместо «представление» и многое другое. Новые лексические единицы заимствуются и употребляются для отображения новых реалий или предметов, появившихся в жизни общества, например: чизбургер, девайс, принтер и др. Такое заимствование иностранных слов имеет множество причин, одна из которых – социально-психологическая, а именно восприятие иноязычного слова как более престижного, «красиво звучащего», а также коммуникативная актуальность и понятность данного слова.

Происходит все более ускоряющееся распространение английского языка по всему миру. Это явление имеет разные корни. В первую очередь нужно подчеркнуть потребность глобального сообщества в существовании языка, понятного всем. В качестве такого языка выделен английский язык. Этому способствовало множество факторов, среди которых отмечают92: военное и политическое могущество стран, говорящих на английском языке; сильную экономику и развитие ТНК по всему миру; высокий уровень научно-технического развития; победа США и Великобритании в Первой и Второй мировых войнах; доминирование в послевоенные периоды; широкое распространение СМИ; значительные успехи носителей языка; масштабное распространение Интернета.

Некоторые специалисты считают, что в основе глобализации лежит англо-американская социальная модель развития общества, экономики, политики и культуры. Поскольку данная модель развития неразрывно связана с английским языком, соответственно он и стал основным инструментом межкультурного общения на планете. Столь стремительное и широкое распространение английского языка не имеет прецедентов за всю историю цивилизации.

Глобализация подняла на поверхность еще одну проблему лингвистики: она показала несостоятельность в качестве языка коммуникации эсперанто и других синтетических языков. В то же время стало очевидно, что глобальное доминирование естественного языка возможно только тогда, когда, во-первых, данный язык не обладает особо сложной грамматической, фонетической и лексической структурами; во-вторых, носитель языка лидирует в политическом, экономическом и технологическом отношении, и, в-третьих, культура носителя языка – открытая, имеет адаптируемые свойства. Перечисленным критериям во второй половине XX в. отвечал американский английский язык, что и объясняет его довольно быстрое распространение в настоящее время.

Многие исследователи – экономисты отмечают, что современные процессы глобализации имеют противоречивый характер и в них можно увидеть как положительные, так и негативные тенденции. К положительным можно отнести тот факт, что появляются новые возможности для экономического и научно-технического роста, развиваются высокие технологии и новые средства коммуникации, расширяется и углубляется международное сотрудничество. К отрицательным же моментам относятся увеличение разрыва между богатыми и бедными странами, подрыв национальных валют и экономик, обострение экономических проблем, а также создание условий для манипулирования массовым сознанием с помощью новейших информационных технологий. Манипуляция массовым сознанием, как известно, является разновидностью психологического воздействия (насилия!), результат которого – скрытое, подсознательное возбуждение и появление у адресата намерений, не совпадающих с его реальными желаниями.

Для манипуляции массовым сознанием язык и языковые средства активно употребляются наряду с такими манипуляциями, как отвлечение внимания, использование стереотипов поведения, мифологизация, подмена понятия, метафоры, и опираются на телевидение, кино, массовое искусство, глобальную сеть.

В быстроменяющемся мире эпохи глобализации довольно сложно говорить о будущем языка, так как в основе его жизнеспособности лежат те противоречивые тенденции, о которых речь шла выше. Это сущностные противоречия, которые, с одной стороны, приводят к интегративным процессам, взаимному обогащению культур, расширению экономического и технического сотрудничества, но, с другой – дезинтегрируют общество, могут вызвать крах мультикультурализма, гибель многих самобытных языков и культур, унификацию национальных сознаний, преобладание установки на сверхпотребление.

Некоторые исследователи языка в глобальном мире отмечают, что язык, наряду с другими факторами, является необходимым условием глобального управления и что «общий (мировой) язык межнационального общения необходим для поддержания коммуникации в различных сферах общественной жизни и развития межкультурного взаимодействия»93.

Наконец, следует отметить особую значимость и даже необходимость сохранения и развития национальных языков не только потому, что они используются с целью выполнения коммуникативной функции и информационного обмена, но и потому, что они являются важнейшим средством развития мышления и культуры. Вымирание любого языка есть невосполнимая утрата, так как он несет в себе огромный объем человеческих знаний и гигантский опыт человеческого познания. Языки являются средством социализации личности, выражения и передачи культурных и социальных традиций, они служат инструментом самоидентификации и представляют большую ценность не только для людей, говорящих на них, но и для культуры и цивилизации в целом.

Современные процессы культурно-информационного обмена должны прежде всего вести к формированию единой коммуникативной среды на основе относительной общности языка и с учетом сохранения культурного своеобразия мира.

Ч. Айтматов писал: «Язык народа – это феномен высшего порядка: каждый язык – достояние общечеловеческого гения. Мы не вправе пренебрегать ни одним языком, какому бы народу он ни принадлежал, на какой ступени развития ни находился. Бессмертие народа – в его языке».

Актуальные проблемы языковой коммуникации в эпоху глобализации

В.П. Ратников

Цель настоящей работы – обратить внимание на некоторые актуальные проблемы языковой коммуникации, возникающие на различных уровнях общества под влиянием глобализации. Основным предметом рассмотрения является коммуникативная функция языка, взятая в социокультурном аспекте. Следует отметить, что все функции языка находятся в диалектической взаимосвязи и реализуются в процессе коммуникации. В частности, коммуникативная функция тесно связана с такими функциями языка, как конструктивная (или мыслеформирующая) – формирование мышления индивида и общества; эмоционально-экспрессивная – выражение чувств, эмоций; идеологическая – использование того или иного языка для выражения идеологических предпочтений; репрезентативная – представление; аксиологическая – идеалы; этическая – оценочное суждение (хорошо/плохо) и другими функциями.

В качестве философских оснований и базисных принципов социально-философского анализа языковой коммуникации автор опирался на основные методологические парадигмальные установки и принципы, разработанные в рамках следующих школ и направлений.

• Концепция Маркса и Энгельса о единстве языка и мышления. Маркс называл язык «непосредственной действительностью мысли», практическим, существующим и для других людей и лишь тем самым существующим и для него самого «действительным сознанием». Они постоянно подчеркивали единство языка и мышления, исходя из одновременности их исторической эволюции.

• Парадигмальный принцип Мартина Хайдеггера: «Язык – дом бытия», «жилище человеческого существа». В работе «Путь к языку» он вполне определенно заявляет: «Сущность человека покоится в языке… Мы существуем, выходит, прежде всего в языке и при языке». Причем язык как жилище можно понимать и в смысле пребывания человека в лоне человеческой культуры. «Язык есть дом бытия, ибо в качестве сказа он способ события, его мелодия… Изменением оказывается затронуто наше отношение к языку. Оно обусловлено мерой захваченности историей, тем, включены ли мы, и как включены, существом языка как первосвидетельством события в него самого»94 (курсив мой. – В.Р.).

• Принципы герменевтики. Г. – Г. Гадаме: «Язык конструирует мир», «язык определяет способ человеческого бытия».

• Принципы и подходы постструктурализма. Мишель Фуко: в современной «эпистеме» язык выступает как самостоятельная сила, конструирующая мир.

Рассмотрение представленных методологических подходов к анализу языка позволяет сделать вывод о двойственном характере отношений между языком и бытием.

1. Язык как «дом бытия» зависит от самого бытия, прежде всего от социального бытия, испытывает влияние изменяющегося социокультурного контекста. В этой связи понятно, что процесс глобализации не может не затрагивать язык. Этот вывод хорошо согласуется с методологией анализа языка в марксистской концепции, согласно которой «ни мысли, ни язык не образуют сами по себе особого царства, что они – только проявления действительной жизни»95. Связь истории языка и истории общества можно наглядно проиллюстрировать многочисленными примерами на эмпирическом, бытийном уровне. Несомненно также, что на язык оказывает влияние глобализация. Достаточно отметить, например, как прочно утвердилась у нас английская аббревиатура PR. И уже прочно заняли свое место в языке «пиарить», «пиарщик», «пропиарить».

2. Язык творит бытие, культуру, организует это бытие, придает ему смыслы и значения. Рассматривая проблему влияния глобализации на язык и языковую коммуникацию, следует прежде всего отметить, что глобализация – это объективный процесс, который определяет качественные изменения в глобальном пространстве, возрастание взаимосвязанности отдельных людей или цивилизаций в целом. Как пишет известный исследователь этой проблемы А.Н. Чумаков, «глобализация – это изначально и в первую очередь объективно-исторический процесс, где субъективный фактор играет порой принципиальную роль, но не является ни исходным, ни ключевым в определении динамики и тенденций глобальных процессов. Почему так важно обратить на это внимание? Прежде всего потому, что когда тот или иной субъективный фактор в глобальных отношениях (будь то какая-то страна или иной центр принятия решений) объявляется определяющим, а то и вовсе способным управлять мировыми процессами (подразумевается, как правило, в своих интересах), то анализ реального положения дел смещается в конечном счете в область субъективных оценок, эмоций и домыслов»96.

Стремясь к экономическому единению мира, глобализация вызывает тенденцию к его языковому единению с признаками устойчивой связи и зависимости функционирования языка от социальных условий. Однако если раньше эта зависимость во всех сферах проявлялась преимущественно в пределах одного государства, то в течение нескольких последних десятилетий под влиянием глобализации она стала проявляться на мировом уровне.

Социальная обусловленность этого мирового лингвистического процесса выражается в действии двух противоположных тенденций:

1. Возрастание роли мировых языков в жизни разных языковых общностей.

2. Ограничение функционирования целого ряда языков народов мира, языки которых не входят в состав мировых.

Эти две тенденции отражают уровень и направления развития современного мирового языкового пространства.

1. Первая тенденция связана с распространением и конкуренцией мировых языков как следствием процессов глобализации. Мировыми языками являются языки, принятые в качестве рабочих в международных общественных организациях и распространенные в разных сферах общения между людьми из разных языковых общностей (английский, французский, китайский, русский, испанский и арабский). Сегодня процесс глобализации связан прежде всего с господствующей в мире ролью США. Поэтому очевидно, что в основе глобализации лежит англо-американская модель общества, его экономики, политики и культуры. Языковым следствием этого становится расширение функционирования в мире английского языка. Именно он выступает в первую очередь «домом» все более глобализирующегося мирового бытия.

Не приходится доказывать, что современные передовые информационные технологии, базирующиеся на английском языке, также способствуют все большему распространению в транскультурной коммуникации именно английского языка. Не случайно, конечно, что на международных научных конференциях, конгрессах и т. д. часто доклады читаются и публикуются на английском, международные переговоры также ведутся на английском языке. В то же время международная роль таких языков, как русский, немецкий, в меньшей степени французский, снижается. Таким образом, английский язык делает возможной межкультурную языковую коммуникацию и обеспечивает взаимопонимание между различными субъектами общения в мировом масштабе.

2. Однако нельзя забывать и о другой тенденции: распространение иностранного языка нарушает такую естественную человеческую потребность, как стремление во всех ситуациях пользоваться своим родным языком, освоенным в раннем детстве. Люди вынуждены учить чужой язык. Результатами действия данной тенденции могут стать: а) дальнейшее распространение английского языка и вытеснение некоторых мировых языков; б) расширение языкового пространства китайского языка, особенно в странах Востока.

Вторая тенденция неминуемо связана с утратой ряда социальных функций или даже с уходом из употребления некоторых языков народов мира. Эти процессы наблюдались и раньше, но глобализация усиливает их, ускоряя уход из употребления языков малочисленных народов. Так, по подсчетам специалистов, из существующих 6800 языков мира от 50 до 90 % могут исчезнуть к концу XXI в. По прогнозам лингвистов из 230 языков Европы к концу столетия могут быть потеряны 30 %.

Одновременное действие названных тенденций создает противоречиво напряженное функционирование транскультурной языковой коммуникации и порождает целый комплекс актуальных проблем, которые все больше дают о себе знать в эпоху глобализации. Одна из таких проблем возникает вследствие того, что глобализация трансформирует национальное бытие. Оно делается все больше интернациональным. Прежний «дом бытия» начинает если и не трещать по всем швам, то серьезно модифицироваться. Доминирующая экономика (финансовая система в том числе) диктует свои условия коммуникации, диктует свои идеи, навязывает свои стандарты, способы и язык коммуникации. Эта проблема обозначается как культурно-языковая экспансия, засилье иностранной лексики. Весьма часто эта экспансия носит агрессивный характер. Причем это, конечно, объективный процесс. На мировом уровне он выражается в том, что:

• уменьшается количество языков;

• увеличивается влияние прежде всего английского языка (в скором времени, видимо, увеличится роль китайского языка).

Особенно наглядно, повседневно и назойливо языковая экспансия проявляется в средствах массовой информации. При этом одним из распространенных процессов в языке российских СМИ последних лет стало обильное появление варваризмов. Часть из новых иноязычных заимствований привносится в язык в силу того, что не существует слов для самих понятий (сканнер), часть – как эвфемизмы («секьюрити» вместо «обслуга»), но определенная часть – просто из дурной моды отказываться от своего. Особо следует отметить, что за последние годы молодежная лексика «обогатилась» такими совершенно не приспособленными по форме к нормам русского языка заимствованиями, как «сникерсни», «смоук», «герл», «тэйбл», «тин», «фазер-мазер», «фейс», «френд», «форин» и т. д.

Период глобализации характерезуется также гигантским ростом заимствований из области микро- и макроэкономики, международного маркетинга, менеджмента, туризма, финансов, фондового и инвестиционного рынка, предпринимательства. Таковы термины «инсайдер», «альянс», «лояльность бренду», «кэширование», «консорциум», «коллапс», «потребительское поведение», «конкурентное преимущество», «дресс-код», «драйв», «тренд», «рецессия», «резюме», «биржевые спекуляции», «венчурное финансирование» и т. д. Новыми в современной картине мира (в том числе и языковой) являются целые пласты менталитета, привнесенные глобализацией, – акционер, прайвеси, папарацци, экуменизм, Евросоюз, маркетинг, менеджмент.

Увеличение культурных контактов, влияние их на систему образования, открытое общество, знание как классических, так и массовых культур зарубежных стран, влияние транснациональных культур, деятельность системы образования по воспитанию лояльности и понимания межкультурного диалога, реалии интернет-общения, реклама оказывают большое влияние на языковую личность россиянина.

Учитывая все названные процессы, некоторые авторы делают вывод о том, что культурно-лингвистическая экспансия в современных условиях является одной из угроз национальной безопасности. Речь, в частности, идет об угрозе социальной диссоциации в масштабе государства и изменении мышления отдельного индивида, социальных общностей, социальных групп и общества на уровне самоидентификации каждого гражданина.

Оценивая этот процесс влияния глобализации на культурно-лингвистическую идентичность, на самоидентификацию личности и общества, следует прежде всего сказать, что оперирование новыми языковыми единицами отражает экономическую реальность глобализации, является объективным процессом. Поэтому генеральное решение проблемы связано с развитием экономики, передовых технологий и средств коммуникации, с созданием модернизированного, инновационного, во всех отношениях креативного общества. Только тогда русский язык сможет занять передовые позиции в межкультурной языковой коммуникации, а другие страны и народы вынуждены будут изучать его как второй (если не первый) язык транскультурного общения.

Сильнейшая угроза любой национальной культуре и родному языку – иностранные фильмы и песни на телевидении и радио. И это понятно: из всего многообразия программ наряду с информационными выпусками телезрители предпочитают прежде всего кинофильмы и развлекательные передачи, а радиослушатели – музыкальные номера. Во Франции песни на французском языке должны занимать не менее 40 % эстрадно-музыкальных передач. И это не пожелание вещательным организациям, а государственный закон. Специальный закон в защиту французской культуры был принят в 1994 г. В нашей стране образовательное вещание приказало долго жить, а во Франции живет и процветает.

При этом Запад не только заботится о собственном языке в эфире, но и нацелен на языковую экспансию. Франция официально признает, что является одной из первых стран мира, приступивших к осуществлению «культурной дипломатии». Среди прочих мер в этой программе – открытие лингвистических центров в России. Прямую задачу культурной и языковой экспансии выполняют аудиовизуальные средства. Почти 1,5 млрд. франков расходует в год французская государственная казна на зарубежную деятельность в области радиовещания и телевидения. Главенствующее место в зарубежном эфире занимает «Радио Франс энтернасьональ», вещающее на пять континентов.

Рассмотренная языковая ситуация взаимосвязана с еще одной проблемой – обеднением национального языка и потерей его качества. Здесь дело обстоит таким образом, что, разрушаясь как «дом бытия», язык перестает выполнять функцию формирования этого бытия, т. е. функцию культуры, функцию «исправления имен». Он перестает в должной степени «конструировать мир», «определять способ человеческого бытия» (Г. Гадамер, М. Фуко). Сегодня у нас появилась свобода слова, которая позволяет каждому излагать свои мысли так, как ему хочется. Вместе с тем произошло снижение уровня образованности, культуры носителей языка. Если раньше радио, телевидение служили эталоном правильности речи, то теперь в передачах можно услышать нецензурную лексику, дикторы говорят нечетко, допускают неправильное ударение в словах и другие ошибки. Раньше на телевидении был работник, фиксирующий все ошибки и неточности, в речи дикторов, за которые те несли материальное наказание. После распада Советского Союза рухнули многие барьеры и запреты: политические, цензурные, культурные, ощущение свободы было полным. Актуальная для нашего времени проблема употребления бранных слов в языке возникла именно в то время. Нецензурная речь проникла в те сферы языка, в которые раньше не допускалась.

Еще одна проблема связана с наполнением русского языка жаргонизмами97. К сожалению, современный русский язык практически не имеет цензурных рамок и переживает своего рода кризис. Так, в конце прошлого века в него вошло множество слов из преступного и блатного жаргона. Сегодня в русском языке активно используются слова из языка преступного мира, блатных, наркоманов. Часто можно слышать такие слова, как кайф, туса, крыша, базар и др. Жаргонизмы неизбежно попадают в различные слои общества и находят свое отражение в печатных изданиях, на телевидении, в кино и литературе.

Наряду с языковой экспансией утрата качества национального языка приводит к тому, что язык перестает быть средством идентификации народа и личности. Многие слои населения, социальные и профессиональные группы не желают идентифицировать себя с чужим языком, варваризмами или жаргонизмами. Таким образом, происходит языково-культурная дезинтеграция различных социальных слоев и групп.

В социально-философском плане важно также отметить, что все сказанное порождает еще одну проблему: утрачивается (или, по крайней мере, снижается) компенсаторная функция языка. Может быть, ее следует назвать протекционистской, защитной функцией. Во всяком случае, речь идет о том, что русский язык все меньше становится «поддержкой и опорой» «во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах родины» (И.С. Тургенев). Это происходит потому, что люди теряют изначальную языковую связь с обществом, утрачивается чувство «мы» и на передний план выдвигается чувство «они». Надо делать так, как делают «они»; надо говорить так, как говорят «они»; надо петь песни на том языке, на котором поют «они»; и в конце концов, надо мыслить так, как мыслят «они». Для того чтобы русский язык вновь стал «великим, могучим, правдивым и свободным», необходимо обратить внимание не только на объективные, но и субъективные факторы, связанные с воспитанием, образованием, целенаправленной политикой в этой сфере.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
0+
Litres'teki yayın tarihi:
13 ekim 2016
Hacim:
364 s. 8 illüstrasyon
ISBN:
9785392194971
Telif hakkı:
Проспект

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu