Kitabı oku: «Geschichte des Fremdsprachenstudiums in der Romania», sayfa 7

Yazı tipi:

Bibliografía

Acosta Gómez, Luis (1997): Germanistik und Deutsch an den spanischen Hochschulen. Institute, Lehrkräfte und Studenten, Madrid, Asociación Madrileña de Germanistas.

Basteck, Elisabeth (2013): “Deutsch als Fremdsprache in Spanien”, en: Oomen-Welke, Ingelore/Ahrenholz, Bernd (eds.): Deutsch als Fremdsprache. Deutschunterricht in Theorie und Praxis, Baltmannsweiler, Schneider Verlag, 503-510.

Baumgratz, Gisela (2001): “Alltagskultur und Landeskunde”, en: Helbig, Gerhard et al. (eds.): Deutsch als Fremdsprache, vol. 2, Berlin, De Gruyter, 1294-1302.

Bosch Roig, Gloria (1999): Sprachenpolitik und Deutschunterricht in Spanien, Tesis doctoral, Bielefeld, Universidad de Bielefeld.

Castillejo Brull, José Luis (1982): “Los I.C.E. y la formación del profesorado”, en: Revista de Educación 269, 43-55.

Castro, Américo (1921): “La enseñanza de las lenguas modernas”, en: Boletín de la Institución Libre de Enseñanza 733, 119-121.

Corbacho Sánchez, Alfonso (2012): “Wirtschaftsdeutsch: Begriffsbestimmung, Perspektiven und Probleme (Beispiel: spanische Hochschulen)”, en: Lebende Sprachen 57, 1, 122-138.

Dobstadt, Michael/Nitsche, Nadja (eds.): Bilanz und Perspektiven der Germanistik in Spanien. Kongressdokumentation. Salamanca, Salamanca, Universidad de Salamanca. www.g-daf-es.net/salamanca_2002/Bilanz%20und%20Perspektiven%20der%20Germanistik%20in%20Spanien.pdf (18.04.2020).

Frank, David John et al. (2000): “What Counts as History: A Cross-National and Longitudinal Study of University Curricula”, en: Comparative Education Review 44, 1, 29-53.

Gimber, Arno/López Ríos, Santiago (2009): “Alemán”, en: López Ríos, Santiago/González Cárceles, Juan Antonio (eds.): La Facultad de Filosofía y Letras de Madrid en la Segunda República, Madrid, Ayuntamiento de Madrid, 387-392.

Gräsel, Cornelia (2011): “Was ist Empirische Bildungsforschung?”, en: Reinders, Heinz et al. (eds.): Empirische Bildungsforschung. Strukturen und Methoden, Wiesbaden, VS Verlag, 13-27.

Gutiérrez González, José María (2011): “La Formación Inicial del Profesorado de Secundaria. Del CAP al Máster”, en: Participación Educativa 17, 96-107.

Haderlein, Jamin (2009): “Die aktuelle Situation des Deutschunterrichts in Spanien”, en: Deutsch als Fremdsprache 46, 1, 45-50.

Hérnandez, Isabel (2014): “Von Spanien nach Deutschland und umgekehrt: Transkulturelle Beziehungen im 18. Jahrhundert”, en: Jahrbuch für Internationale Germanistik 2, 49-53.

Infante Díaz, Jorge (2010): “La reforma de los planes de estudio universitarios de la España democrática (1977-2000)”, en: Revista de Educación 351, 259-282.

Jané Carbó, Jordi/Wolff, Jürgen (1991): “Länderbericht Spanien, Deutsch – Sprache mit Zukunft?”, en: Info DaF 18, 2, 198-207.

Keim, Lucrecia (2011): “Deutschunterricht und Germanistikstudium in Spanien”, en: Helbig, Gerhard et al. (eds.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch, vol. 2, Berlin, De Gruyter, 1516-1522.

Marizzi, Bernd (2002): Historia de los métodos de enseñanza del alemán en España, Santiago de Compostela, Asociación Galega de Xermanistas.

Marizzi, Bernd (2012): “Observaciones sobre la Gramática Española y Alemana de Raymundo Strauch y Vidal de 1783”, en: Pfeiffer, Michael et al. (eds.): Was mich wirklich interessiert. Homenatge a Jordi Jané, Gerona, Documenta Universitaria, 95-108.

Marizzi, Bernd (2015): “Deutsch als Fachsprache im spanischsprachigen Kontext”, en: Meliss, Meike /Pöll, Bernhard (eds.): Aktuelle Perspektiven der kontrastiven Sprachwissenschaft. Deutsch – Spanisch – Portugiesisch. Zwischen Tradition und Innovation, Tübingen, Narr, 241-255.

Martínez González, Antonio (2008): “La Grammatica Alemana y Española de Juan Ángel de Zumarán (1634)”, en: Olza Morena, Inés et al. (eds.): Actas del XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL), Pamplona, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 549-560.

Martínez González, Antonio (2009): “Juan Ángel de Zumarán y su tiempo”, en: Romanistisches Jahrbuch 59, 376-409.

Montesinos Caperos, Manuel (1998): “Die deutsche Philologie im Rahmen der neuen Studienpläne an der Universität Salamanca”, en: Roggausch, Werner (ed.): Germanistentreffen Deutschland – Spanien – Portugal, Bonn, DAAD, 91-100.

Morales Gil, Francisco José (2009): “La enseñanza de idiomas en España en la frontera de los años 30: las ilusiones perdidas”, en: Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde 42, 231-248.

Orduña Pizarro, Javier (2006): “Aus der Peripherie des Netzwerkes Inlands- und Auslandsgermanistik aus spanischer Sicht”, en: Deutsch als Fremdsprache 43, 3, 131-137.

Orduña Pizarro, Javier (2010): “Karl-Heinz Trost, mestre d’una Germanística forana (1926-2009)”, en: Estudis Romànics 32, 662-667.

Palau-Ribes, Francisca (1975): “La primera gramática alemana para españoles”, en: Anuario de Filología 1, 515-521.

Palau-Ribes C, F. (1981): “Die Rezeption der deutschen Sprache in Spanien. Rückblick und Ausblick”, en: Pérez Varas, Feliciano/Bujan López, Carlos (eds.): Akten des 1. Iberischen Germanistentreffens, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 95-104.

Pérez Varas, Feliciano (1981): “Germanistik an spanischen Hochschulen und Berufsmöglichkeiten für Germanisten”, en: Pérez Varas, Feliciano/Bujan López, Carlos (eds.): Akten des 1. Iberischen Germanistentreffens, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 73-94.

Pfeiffer, Michael (1998): “Auf dem Wege der Besserung: Deutsch in Spanien”, en: Roggausch, Werner (ed.): Germanistentreffen Deutschland – Spanien – Portugal, Bonn, DAAD, 33-43.

Regales, Antonio (1987): “Germanistik und Deutsch als Fremdsprache in Spanien. Betrachtungen im historischen Kontext”, en: Götze, Ludwig (ed.): Schriften zur Deutsch Didaktik: Deutsch als Fremdsprache. Situation eines Faches, Bonn, Dürr Verlag, 60-73.

Saalbach, Mario (1999): “DaF auf den Kopf gestellt”, en: Info DaF 26, 4, 327-347.

Salillas, María Jesús/Vicente, Javier (2017): “La formación del profesorado de francés: formación inicial y formación permanente”, en: Bernal, Chesús et al. (eds.): La enseñanza del francés en Aragón, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, 70-89.

Siguan Boehmer, Marisa (1998): “Überlegungen zum Germanistikstudium in Spanien: am Beispiel der Universität Barcelona”, en: Roggausch, Werner (1998) (ed.): Germanistentreffen Deutschland – Spanien – Portugal, Bonn, DAAD, 61-70.

Sturm-Trigonakis, Elke (2014): “Gegenwart und Zukunft der Germanistik im südeuropäischen Vergleich. Informe de la Südeuropa-Germanistik”, Madrid, FAGE. www.fage.es/seg/germanistik.pdf (18.04.2020).

Zumarán, Juan Ángel (1634): Grammatica y pronvnciacion alemana y española. Española y alemana, Viena, Miguel Riccio.

Zurdo, María Teresa (1993): “Die Stellung der deutschen Sprache in Spanien: Wie sie war, wie sie ist, wie sie voraussichtlich sein wird”, en: Born, Joachim/Stickel, Gerhard (eds.): Deutsch als Verkehrssprache in Europa, Berlin, De Gruyter, 195-216.

Zurdo, María Teresa (2001): “Andere Zeiten, andere Texte?: efectos del paso del tiempo en la tipología, función y forma de los textos de gramáticas y métodos de alemán para extranjeros”, en: Ferrer Mora, Hang et al. (eds.): Metodología y didáctica del alemán como lengua extranjera en el contexto hispánico, Valencia, Universidad de Valencia, 53-72.

Base legislativa citada (por orden cronológico)

Real Orden de 14 de octubre de 1824, Plan literario de estudios y arreglo general de las Universidades del Reino, Colección de Decretos: Biblioteca Nacional de España.

Real Decreto de 4 de agosto de 1836, Plan general de Instrucción Pública, Colección de Decretos: Biblioteca Nacional de España.

Real Decreto de 17 de septiembre de 1845, aprobando el Plan General de estudios, Colección de Decretos: Biblioteca Nacional de España.

Real Orden de 24 de Julio de 1846, arreglando las asignaturas de cursos académicos en la Facultad de Filosofía, Colección legislativa de España (tomo 38).

Real Decreto de 9 de octubre de 1866, dando nueva organización a la Facultad de Filosofía y Letras, Colección legislativa de España (tomo 91).

Real Decreto de 25 de octubre de 1868, dando nueva organización a la Segunda Enseñanza y a las Facultades de Filosofía y Letras, Ciencias, Farmacia, Medicina, Derecho y Teología, Colección legislativa de España (tomo 100).

Decreto de 2 de junio de 1873, Reorganizando la enseñanza de las actuales Facultades de Filosofía y Letras y de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales, Colección legislativa de España (tomo 110).

Real Decreto de 30 de septiembre de 1898, aprobando el número de asignaturas que comprenderá la Facultad de Filosofía y Letras, Gaceta de Madrid 1898/275, de 02 de octubre de 1898.

Real Decreto de 20 de julio de 1900, suprimiendo la Escuela Superior de Diplomática é incorporando las enseñanzas que la constituyen á la Facultad de Filosofía y Letras, y reformando ésta, Gaceta de Madrid 1900/203, de 22 de julio de 1900.

Real Decreto de 15 de agosto de 1913, Modificando el plan de Filosofía y Letras.

Decreto 15 de septiembre de 1931, Planes de estudios provisionales, Gaceta de Madrid 1931/259, de 16 de septiembre de 1931.

Decreto de 29 de agosto de 1934, Relativo al Plan del Bachillerato de Segunda enseñanza, Gaceta de Madrid 1934/242, de 30 de agosto de 1934.

Ley sobre reforma de la Enseñanza Media de 20 de septiembre de 1938, Boletín Oficial del Estado 1938/85, de 23 de septiembre de 1938.

Ley de 29 de julio de 1943, sobre ordenación de la Universidad Española, Boletín Oficial del Estado 1943/212, de 31 de julio de 1943.

Decreto de 7 de julio de 1944, Ordenación de la Facultad de Filosofía y Letras, Boletín Oficial del Estado 1944/217, de 4 de agosto de 1944.

Orden de 2 de octubre de 1952, por la que se organizan con carácter provisional en las Universidades [sic] de Salamanca los estudios de lenguas modernas, Boletín Oficial del Estado 1952/280, de 6 de octubre de 1952.

Decreto de 9 de julio de 1954, Sobre ordenación de las Secciones de Filología Moderna en Madrid y Salamanca, Boletín Oficial del Estado 1954/210, de 29 de julio de 1954.

Decreto de 17 de junio de 1955, por el que se organiza en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Barcelona la Sección de Filología Moderna, Boletín Oficial del Estado 1955/186, de 05 de julio de 1955.

Orden de 18 de junio de 1955, Por la que se aprueban las enseñanzas (…) en la sección de Filología Moderna (…) de la Universidad de Salamanca, Boletín Oficial del Estado 1955/188, de 7 de julio de 1955.

Decreto de 21 de marzo de 1958, De las cátedras de Institutos Nacionales de Enseñanza Media, Boletín Oficial del Estado 1958/79, de 02 de abril de 1958.

Orden de 17 de septiembre de 1963, Por la que se ordenan los cursos de especialización de las Secciones de (…) Filología alemana (…) de la Universidad de Madrid, Boletín Oficial del Estado 1963/281, de 23 de noviembre de 1963.

Orden de 17 de septiembre de 1963 (rectificada), Por la que se ordenan los cursos de especialización de las Secciones de (…) Filología alemana (…) de la Universidad de Madrid, Boletín Oficial del Estado 1964/48, de 25 de febrero de 1964.

Decreto de 22 de julio de 1965, De creación de la Escuela de Formación del Profesorado de Grado Medio, Boletín Oficial del Estado 1965/217, de 10 de septiembre de 1965.

Ley de 4 de agosto de 1970, General de Educación y Financiamiento de la Reforma Educativa, Boletín Oficial del Estado 1970/187, de 6 de agosto de 1970.

Resolución de 14 de noviembre de 1973, Resolución por la que se aprueba el Plan de Estudios del primer ciclo de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Salamanca, Boletín Oficial del Estado 1974/8, de 9 de enero de 1974.

Resolución de 11 de diciembre de 1973, Resolución por la que se aprueba el Plan de Estudios del primer ciclo de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Complutense de Madrid, Boletín Oficial del Estado 1974/9, de 10 de enero de 1974.

Orden de 22 de marzo de 1975, Que aprueba el plan de estudios de Bachillerato y se regula el Curso de Orientación Universitaria, Boletín Oficial del Estado 1975/93, de 18 de abril de 1975.

Resolución de 24 de junio de 1975, Resolución (…) por la que se modifica el Plan de estudios del primer ciclo de la División de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Salamanca, Boletín Oficial del Estado 1975/180, de 29 de julio de 1975.

Resolución de 23 de junio de 1975, Resolución (…) por la que se modifica el Plan de estudios del primer ciclo de la División de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad Complutense de Madrid, Boletín Oficial del Estado 1975/190, de 9 de agosto de 1975.

Orden de 28 de julio de 1977, Por la que se aprueba el Plan de estudios del segundo ciclo de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Salamanca, Boletín Oficial del Estado 1977/249, de 18 de octubre de 1977.

Ley Orgánica de 25 de agosto de 1983, De Reforma Universitaria, Boletín Oficial del Estado 1983/209, de 01 de septiembre de 1983.

Orden de 24 de julio de 1984, Por la que se aprueba, desde el comienzo de su impartición, el plan de estudios del segundo ciclo de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, Boletín Oficial del Estado 1984/233, de 28 de septiembre de 1984.

Ley Orgánica de 3 de octubre, De Ordenación General del Sistema Educativo, Boletín Oficial del Estado 1990/238, de 4 de octubre de 1990.

Real Decreto de 26 de octubre de 1990, Por el que se establece el título universitario oficial de Licenciado en Filología Alemana y las directrices generales propias de los planes de estudios conducentes a la obtención de aquél, Boletín Oficial del Estado 1990/278, de 20 de noviembre de 1990.

Resolución de 9 de julio de 1993, De la Universidad de Salamanca, por la que se publica el Plan de estudios de Licenciado en Filología Alemana de la Facultad de Filología de esta Universidad, Boletín Oficial del Estado 1993/177, de 26 de julio de 1993.

Resolución de 14 de septiembre de 1993, De la Universidad Complutense de Madrid, por la que se publica el Plan de Estudios para la obtención del título oficial de Licenciado en Filología Alemana, Boletín Oficial del Estado 1993/265, de 5 de noviembre de 1993.

Resolución de 3 de octubre de 2000, de la Universidad de Salamanca, por la que se publica la adaptación del plan de estudios de Licenciado en Filología Alemana de la Facultad de Filología, Boletín Oficial del Estado 2000/255, de 24 de octubre de 2000.

Resolución de 20 de julio de 2001, De la Universidad Complutense de Madrid, por la que se publica la adaptación del plan de estudios de Licenciado en Filología Alemana, Boletín Oficial del Estado 2001/193, de 13 de agosto de 2001.

Ley Orgánica de 23 de diciembre de 2002, De Calidad de la Educación, Boletín Oficial del Estado 2002/307, de 24 de diciembre de 2002.

Ley Orgánica de 3 de mayo de 2006, De Educación, Boletín Oficial del Estado 2006/106, de 4 de mayo de 2006.

Real Decreto de 21 de enero de 2005, Por el que se establece la estructura de las enseñanzas universitarias y se regulan los estudios universitarios oficiales de Grado, Boletín Oficial del Estado 2005/21, de 25 de enero de 2005.

Real Decreto de 29 de octubre de 2007, Por el que se establece la ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales, Boletín Oficial del Estado 2007/260, de 30 de octubre de 2007.

Orden de 27 de diciembre de 2007, Por la que se establecen los requisitos para la verificación de los títulos universitarios oficiales que habiliten para el ejercicio de las profesiones de Profesor de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanzas de Idiomas. Boletín Oficial del Estado 2007/312, de 29 de diciembre de 2007.

Resolución de 7 de abril de 2010, De la Secretaría General de Universidades (…) por el que se establece el carácter oficial de determinados títulos de Grado, Boletín Oficial del Estado 2010/103, de 29 de abril de 2010.

Resolución de 7 de junio de 2010, De la Universidad Complutense de Madrid, por la que se publica el plan de estudios de Graduado en Lenguas Modernas y sus Literaturas, Boletín Oficial del Estado 2010/157, de 29 de junio de 2010.

Resolución de 17 de marzo de 2011, De la Universidad de Salamanca, por la que se publica el plan de estudios de Graduado en Estudios Alemanes, Boletín Oficial del Estado 2011/87, de 12 de abril de 2011.

Resolución de 17 de enero de 2013, De la Secretaría General de Universidades (…) por el que se establece el carácter oficial de determinados títulos de Grado, Boletín Oficial del Estado 2013/34, de 8 de febrero de 2013.

Resolución de 13 de junio de 2016, De la Universidad de Salamanca, por la que se publica la modificación del plan de estudios de Graduado en Estudios Alemanes, Boletín Oficial del Estado 2016/160, de 4 de julio de 2016.

„Por esto dicen que más ven cuatro ojos que dos“: Valdés’ Diálogo de la lengua (1535) aus der Perspektive moderner Ansätze der Fremdsprachendidaktik verwandter Sprachen

Esme Winter-Froemel (Würzburg)

1 Einleitung

Die Tatsache, dass das Erlernen einer Fremdsprache grundsätzlich in einem Rahmen erfolgt, in dem die Lernenden bereits über Kenntnisse in mindestens einer anderen Sprache verfügen – einer oder mehrerer Muttersprachen / L1 sowie ggf. anderer bereits gelernter Fremdsprachen / L2 – mag als trivial erscheinen. Dennoch kann die Frage, wie dies bei der Vermittlung der Fremdsprache angemessen zu berücksichtigen ist, nach wie vor als eine zentrale Frage der Fremdsprachendidaktik angesehen werden. Hierbei rückte in einer ersten Phase in der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts zunächst die Frage nach dem angemessenen Umgehen mit der (oder den) L1 der Lernenden in den Vordergrund, wobei vor allem die Gefahren einer Interaktion von L1 und L2 im Sinne von Interferenzen, d.h. von Abweichungen gegenüber korrekten L2-Äußerungen, die auf die L1 der Lernenden zurückgeführt wurden, gesehen wurden. In jüngerer Zeit lässt sich ein verstärktes Interesse für die Frage konstatieren, inwiefern Lernende beim Erwerb von Fremdsprachen – die nun auch als Tertiärsprachen / L3 gefasst werden – auch auf Kenntnisse anderer bereits gelernter L2 zurückgreifen; im Vordergrund stehen hier nun vor allem positive Transfereffekte auf die jeweils zu erlernende L3 (vgl. u.a. Müller-Lancé 2003). Letztere Thematik erscheint aufgrund der Möglichkeit, neue Wege zu Fremdsprachen aus derselben Sprachfamilie zu erschließen, für die Romanistik (wie etwa auch für die Slavistik und Skandinavistik) unmittelbar relevant, so dass entsprechenden Ansätzen ein großes Potential im Bereich der romanistischen Hochschuldidaktik zugeschrieben werden kann.

Ausgehend von der festgestellten Relevanz und Aktualität kontrastiver Ansätze speziell für das Erlernen verwandter Sprachen soll im vorliegenden Beitrag ein Sprachdialog des 16. Jahrhunderts aus Italien in den Blick genommen werden, der sich im Kontext der Darstellung der wesentlichen Merkmale des Spanischen auch den Besonderheiten des Erlernens des Spanischen durch Muttersprachler des Italienischen widmet: Juan de Valdés’ Diálogo de la lengua. Ergänzend werden weitere zeitgenössische Autoren und Werke, insbesondere Antonio de Nebrijas Gramática de la lengua castellana, herangezogen. Der vorliegende Beitrag möchte analysieren, wie in den untersuchten Werken kontrastive Perspektiven im Kontext des Erlernens verwandter Sprachen thematisiert und wie sprachliche Strukturen des Spanischen und Italienischen konkret verglichen werden.

Die genannten Texte Valdés’ und Nebrijas wurden – im Gegensatz zu anderen Werken der genannten Autoren – im zeitgenössischen Kontext nur schwach rezipiert (vgl. insbesondere den großen Erfolg von Nebrijas Werken zum Lateinischen; Bossong 1990, 73; Neumann-Holzschuh 1992, 618; Martínez 20131). Valdés’ Dialog war zu seinen Lebzeiten nur handschriftlich überliefert, und es kursierten verschiedene Versionen (vgl. die Titelvariante …de las lenguas); eine anonyme Druckfassung erschien erst 1737, eine Druckfassung unter Valdés’ Namen und mit korrektem Titel erst 1860 (vgl. Bossong 1990, 94; Martínez 2013, 45). Mein Beitrag versteht sich daher nicht als wirkungsgeschichtlich orientiert. Vielmehr soll ausgehend von Konzepten der aktuellen Fremdsprachendidaktik der Frage nachgegangen werden, inwieweit diese in den untersuchten Werken des 16. Jahrhunderts bereits punktuell aufscheinen. Aus Platzgründen können dabei die Valdés’ und Nebrijas Darstellungen zugrunde liegenden übergeordneten Ziele und Haltungen nicht umfassend erörtert werden; eine umfassendere Untersuchung der jeweiligen didaktischen Ansätze unter Einbeziehung der Rahmenbedingungen der Mehrsprachigkeit bleibt daher weiterführenden Studien vorbehalten (zur Mehrsprachigkeit im spanischen Italien des 16. und 17. Jahrhunderts vgl. auch Ambrosch-Baroua 2015). Der vorliegende Beitrag beschränkt sich darauf aufzuzeigen, dass Überlegungen zur didaktischen Relevanz gemeinsamer Strukturmerkmale verwandter Sprachen bereits im 16. Jahrhundert anzutreffen sind.

Um dies zu zeigen, wird in Abschnitt 2 zunächst ein kurzer Abriss über kontrastive Ansätze in der Geschichte der Fremdsprachendidaktik gegeben, die in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts in Abgrenzung zu bis dahin etablierten Ansätzen geprägt werden. Auch wenn die kontrastive Fremdsprachendidaktik als eigene Methode damit erst für diesen Zeitraum angesetzt werden kann, soll nachfolgend untersucht werden, inwiefern kontrastive Perspektiven bereits in fremdsprachlichen Lehrwerken des 16. Jahrhunderts anzutreffen sind. Aufgrund der Vielzahl der Werke wird im vorliegenden Beitrag eine Fokussierung auf Italien und auf Werke zum Erlernen des Spanischen als einer eng verwandten Sprache vorgenommen. In Abschnitt 3 wird ein knapper Überblick über entsprechende Werke gegeben, bevor in Abschnitt 4 Valdés sowie ergänzend dazu Nebrija in den Blick genommen werden. Ausgehend von Begriffen und Elementen der aktuellen Fremdsprachendidaktik wird untersucht, wie diese bereits in den untersuchten Werken thematisiert werden. In Abschnitt 5 werden Überlegungen zur Aktualität der Texte angestellt, wobei einerseits generelle Aspekte und andererseits spezielle Perspektiven für die aktuelle Hochschuldidaktik im Bereich der romanischen Sprachen betrachtet werden. Abschnitt 6 fasst die wesentlichen Ergebnisse zusammen und liefert einen kurzen Ausblick2.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

₺2.859,74