Kitabı oku: «Pragmatikerwerb und Kinderliteratur», sayfa 7

Yazı tipi:

Literatur
Primärliteratur

Braun, Volker (1977). Unvollendete Geschichte. Frankfurt/M.: Suhrkamp.

Bruna, Dick (1987). Erste Bilder. Ravensburg: Otto Maier Verlag (dt. EA 1973).

Gaiman, Neil (2005). Die Wölfe in den Wänden. Ill. Dave McKean. Übersetzt von Zoran Drvenkar. Hamburg: Carlsen (amerik. EA 2003).

Greder, Armin (2002). Die Insel. Eine tägliche Geschichte. Aarau/Frankfurt: Sauerländer.

Hoffmann, Heinrich (1983). Der Struwwelpeter. München: cbj (dt. EA 1845).

Hole, Stian (2014). Annas Himmel. Übersetzt von Ina Kronenberger. München: Hanser (norweg. EA 2013).

Kehr, Karoline (2001). Schwi-Schwa-Schweinehund. Berlin: Altberliner Verlag.

Oram, Hiawyn (1982). Angry Arthur. Ill. Satoshi Kitamura. London: Andersen Press.

Raskin, Ellen (1966). Nothing Ever Happens on My Block. New York: Macmillan.

Steichen, Edward/Steichen Martin, Mary (1991): The First Picture Book: Everyday Things for Babies. New York: Fotofolio (amerik. EA 1930).

Tan, Shaun (2009). Die Fundsache. Übersetzt von Eike Schönfeld. Hamburg: Carlsen (austral. EA 2000).

Ungerer, Tomi (1999). Otto. Autobiographie eines Teddybären. Übersetzt von Anna von Cramer-Klett. Zürich: Diogenes.

Wild, Margaret (2003). Fuchs. Ill. Ron Brooks. Übersetzt von Zoran Drvenkar. Hamburg: Carlsen (austral. EA 2000).

Wild, Margaret (2006). Woolves in the Sitee. Ill. Anne Spudvilas. Sydney: Penguin Group (Australia).

Sekundärliteratur

Averintseva-Klisch, Maria (2013). Textkohärenz. Heidelberg: Winter.

Bateman, John A. (2014). Text and Image. A critical introduction to the verbal/visual divide. London: Routledge.

Bateman, John A./Wildfeuer, Janina (2014). A multimodal discourse theory of visual narrative. Journal of Pragmatics 74, 180–208.

Bosch, Emma (2018). Wordless picturebooks. In: Kümmerling-Meibauer, Bettina (Hg.): The Routledge Companion to Picturebooks. London: Routledge, 191–200.

Carston, Robyn (2002). Thoughts and Utterances. The Pragmatics of Explicit Communication. Oxford: Blackwell.

Chapman, Siobhan (2014). ’Oh, do let’s talk about something else‘: What is not said and what is implicated in Elizabeth Bowen’s The Last September. In: Chapman, Siobhan/Clark, Billy (Hg.): Pragmatic Literary Stylistics. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 36–54.

Clark, Eve V. (1993). The Lexicon in Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.

Clark, Eve V./Kurumada, Chigusa (2013). ’Be brief!‘ From Necessity to Choice. In: Goldstein, Laurence (Hg.): Brevity. Oxford: Oxford University Press, 233–248.

Dolle-Weinkauff, Bernd/Weinkauff, Gina (2009). Heinrich Hoffmanns Struwwelpeter und das Bilderbuch im 19. Jahrhundert. In: Kinder- und Jugendliteraturforschung 2008/2009. Stuttgart: Metzler, 21–38.

Druker, Elina (2018). Collage and montage in picturebooks. In: Kümmerling-Meibauer, Bettina (Hg.): The Routledge Companion to Picturebooks. London: Routledge, 49–58.

Dynel, Marta (2018). Irony, deception and humour. Seeking the truth about overt and covert untruthfulness. Berlin, Boston: de Gruyter Mouton.

Evans, Janet (Hg.) (2015a). Challenging and Controversial Picturebooks: Creative and Critical Responses to Visual Texts. London: Routledge.

Evans, Janet (2015b). Picturebooks as strange, challenging and controversial texts. In: Evans, Janet (Hg.): Challenging and Controversial Picturebooks: Creative and Critical Responses to Visual Texts. London: Routledge, 3–32.

Fridland, Ellen (2014). Skill learning and conceptual thought: making our way through the wilderness. In: Bashour, Bana/Muller, Hans (Hg.): Contemporary Philosophical Naturalism and its Implications. New York: Routledge, 77–100.

Gressnich, Eva (2011). Einführung von Diskursreferenten im Bilderbuch. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (LiLi) 162, 74–92.

Grice, Paul (1989). Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Herman, David (2008). Description, Narrative, and Explanation: Text-Type Categories and the Cognitive Foundations of Discourse Competence. Poetics Today 29 (3), 437–472.

Horn, Laurence R. (1984). Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based and R-based implicature. In Schiffrin, Deborah (Hg.): Meaning, Form and Use in Context (GURT ’84). Washington, DC: Georgetown University Press, 11–42.

Kümmerling-Meibauer, Bettina (1999). Metalinguistic Awareness and the Child’s Developing Concept of Irony: The Relationship between Pictures and Texts in Ironic Picture Books. The Lion and the Unicorn 23 (2), 157–183.

Kümmerling-Meibauer, Bettina (2015). Just what is it that makes Pop Art picturebooks so different, so appealing? In: Druker, Elina/Kümmerling-Meibauer, Bettina (Hg.): Children’s Literature and the Avant-Garde. Amsterdam: Benjamins, 241–266.

Kümmerling-Meibauer, Bettina (Hg.) (2018). The Routledge Companion to Picturebooks. London: Routledge.

Kümmerling-Meibauer, Bettina/Meibauer, Jörg (2005). First Pictures, Early Concepts: Early Concept Books. The Lion and the Unicorn 29 (3), 324–346.

Kümmerling-Meibauer, Bettina/Meibauer, Jörg (2011). On the Strangeness of Pop Art Picturebooks: Pictures, Texts, Paratexts. New Review of Children’s Literature and Librarianship 17, 103–121.

Kümmerling-Meibauer, Bettina/Meibauer, Jörg (2013). Towards a Cognitive Theory of Picturebooks. International Research in Children’s Literature 6 (2), 143–160.

Kümmerling-Meibauer, Bettina/Meibauer, Jörg (2015). Beware of the fox! Emotion and Deception in Fox by Margaret Wild and Ron Brooks. In: Evans, Janet (Hg.): Challenging and Controversial Picturebooks: Creative and Critical Responses to Visual Texts. London: Routledge, 144–159.

Kümmerling-Meibauer, Bettina/Meibauer, Jörg/Nachtigäller, Kerstin/Rohlfing, Katharina (Hg.) (2015). Learning from Picturebooks. Perspectives from child development and literacy studies. London: Routledge.

Levinson, Stephen C. (2000). Presumptive Meanings. The Theory of Generalized Conversational Implicature. Cambridge, MA: MIT Press.

Meibauer, Jörg (1997). Modulare Pragmatik und die Maximen der Modalität. In: Rolf, Eckard (Hg.): Pragmatik. Implikaturen und Sprechakte. Linguistische Berichte, Sonderheft 8/1997. Opladen: Westdeutscher Verlag, 226–256.

Meibauer, Jörg (2017). Pragmatics and Children’s Literature. In: Giora, Rachel/Haugh, Michael (Hg.): Doing Intercultural Pragmatics: Cognitive, Linguistic and Sociopragmatic Perspectives on Language Use. Berlin: de Gruyter Mouton, 371–387.

Meibauer, Jörg (2018). Neo-Gricesche Pragmatik. In: Liedtke, Frank/Tuchen, Astrid (Hg.): Handbuch Pragmatik. Stuttgart: Metzler, 76–86.

Nikolajeva, Maria (2014). Reading for Learning. Cognitive approaches to children’s literature. Amsterdam: Benjamins.

Nodelman, Perry (2015). The scandal of the commonplace: The strangeness of best-selling picturebooks. In: Evans, Janet (Hg.): Challenging and Controversial Picturebooks: Creative and Critical Responses to Visual Texts. London: Routledge, 33–48.

Painter, Clare/Martin, J.R./Unsworth, Len (2013). Reading Visual Narratives. Image Analysis of Children’s Picture Books. Sheffield: Equinox.

Rau, Marie Luise (2011). Metaphors in picturebooks from 0 to 3. In: Kümmerling-Meibauer, Bettina (Hg.): Emergent Literacy. Children’s books from 0 to 3. Amsterdam: Benjamins, 141–159.

Schulze, Cornelia/Grosse, Gerlind/Spreer, Markus (2018). Erwerb pragmatischer Fähigkeiten und mögliche Störungen (im Kindesalter). In: Liedtke, Frank/Tuchen, Astrid (Hg.): Handbuch Pragmatik. Stuttgart, Weimar: Metzler, 177–185.

Schuster, Britt-Marie (2017). Abweichen als Prinzip. In: Betten, Anne/Fix, Ulla/Wanning, Berbeli (Hg.): Handbuch Sprache in der Literatur. Berlin: de Gruyter, 310–329.

Stanley, Jason (2011). Knowing (How). Noûs 45, 207–238.

Warner, Chantelle (2014). Literary pragmatics and stylistics. In: Burke, Michael (Hg.): The Routledge Handbook of Stylistics. London: Routledge, 362–377.

Weidacher, Georg (2017). Fiktionalität und Fiktionalitätssignale. In: Betten, Anne/Fix, Ulla/Wanning, Berbeli (Hg.): Handbuch Sprache in der Literatur. Berlin: de Gruyter, 373–390.

Yont, Kristine M./Snow, Catherine E./Vernon-Feagans, Lynne (2003). The role of context in mother-child interactions: An analysis of communicative intents expressed during toy play and book reading with 12-months-olds. Journal of Pragmatics 35, 435–211.

Zufferey, Sandrine (2015). Acquiring Pragmatics. Social and Cognitive Perspectives. London: Routledge.

Kann Kinderliteratur den Humorerwerb unterstützen?

Kristin Börjesson

Abstract: This contribution is concerned with verbal humour in children’s literature. Based on the text analysis of two humorous children’s books for different age groups, I investigate the relation between humour in children’s literature and humour acquisition. In particular, the question of whether children’s literature can be assumed to be a specific input for the (continuing) acquisition of humour (at an age, when children already read on their own) is pursued. To this end, I examine whether the text for younger readers involves (more) easier to understand types of humour than the text for older readers and whether in the text for younger readers, markers of humour – which aid the reader in their identification of humorously intended text passages – play a more important role than they do in the text for older readers.

Keywords: children’s literature, literary humour, pragmatic acquisition, humour acquisition

1 Einleitung

Meibauer (2011) stellt die These auf, dass Kinderliteratur einen spezifischen Input für den Spracherwerb darstellt. Insbesondere argumentiert er dafür, Kinderliteratur als eine Literatur zu verstehen, die „systematisch auf die kognitiven und sprachlichen Fähigkeiten und Interessen ihrer Adressaten Rücksicht nimmt“ (Meibauer 2011: 10). So lassen sich z. B. der überschaubare Umfang und die reduzierte Menge an dargestellten Inhalten in sogenannten Frühe-Konzepte-Büchern einerseits mit dem kognitiven Entwicklungsstand der mit diesen Büchern anvisierten Rezipientengruppe erklären, andererseits liegt eine weitere Begründung dieser Eigenschaften in der angenommenen Funktion, die derartige Bücher für ihre Rezipienten erfüllen. Sie können in Situationen des gemeinsamen Bilderbuchbetrachtens als Grundlage dienen, welche sich wiederum von ihrer Eigenart her als Situationen des lexikalischen Erwerbs charakterisieren lassen. Im Vergleich dazu sind kinderliterarische Texte für Kinder im (Grund-)schulalter ungleich komplexer (sowohl was den Inhalt betrifft als auch ihren Umfang) und setzen für ihre erfolgreiche Rezeption eine wesentlich weiter fortgeschrittene kognitive Entwicklung voraus. Aber auch solche Texte lassen sich als spezifischer Input für den Spracherwerb ansehen, welcher mit dem Eintritt in die Schule zwar schon weit fortgeschritten, aber bei weitem nicht abgeschlossen ist. Insbesondere der Erwerb pragmatischer Phänomene wie Metapher, Ironie, Lügen oder Humor erstreckt sich noch weit in die Grundschulzeit hinein (bzw. sogar darüber hinaus).

In meinem Beitrag möchte ich daher der Frage nachgehen, ob Kinderliteratur auch für den (weiterführenden) Spracherwerb (im Selbstlesealter) einen spezifischen Input darstellt. Mein Fokus liegt dabei auf dem pragmatischen Phänomen des verbalen Humors, so dass ich die Frage noch einmal präzisiere hin zu der folgenden.

Stellt Kinderliteratur einen spezifischen Input für den (weiterführenden) Humorerwerb (im Selbstlesealter) dar?

Im Einleitungsbeitrag wurde schon dargelegt, welche Bedingungen ein Input für den Erwerb eines bestimmten sprachlichen Phänomens erfüllen muss, um als spezifisch gelten zu können. Für meine Untersuchung möchte ich folgende Bedingungen annehmen. Dabei folge ich Finkbeiner (2011), die in ihrer Arbeit in Bezug auf Phraseme in Kinder- und Jugendbüchern ähnliche Thesen formuliert hat (vgl. ebd.: 70).

 I. Der Input ist an den jeweiligen kognitiven Entwicklungsstand des Kindes angepasst. D.h., in Texten für jüngere Leser treten (mehr) einfachere Arten von Humor auf als in Texten für ältere Leser.

 II. In literarischen Texten für jüngere Leser spielen Humormarker, welche das Identifizieren humorvoll intendierter Textstellen unterstützen sollen, eine größere Rolle als in Texten für ältere Leser.

Um die oben gestellte Frage beantworten zu können, ist eine Analyse entsprechender Kinder- und Jugendbücher notwendig, bei der zum einen die oben genannten Thesen überprüft werden, zum anderen aber auch potenzielle Marker literarischen Humors überhaupt erst identifiziert werden. Denn anders als bei Phrasemen (vgl. u.a. Burger 2015 und Richter-Vapaatalo 2007), lässt sich bei Humor nicht auf schon vorliegende theoretische Arbeiten zu Verfahren der Verständlichmachung desselben zurückgreifen. Allgemein möchte ich unter Humormarkern verschiedenartige Hinweise verstehen, die dem Leser helfen eine als lustig intendierte Textstelle als solche zu identifizieren. Das Erkennen einer Textstelle als lustig intendiert garantiert dabei jedoch nicht, dass der Leser diese tatsächlich auch lustig findet.

Im Rahmen dieses Beitrags möchte ich über die bisherigen Ergebnisse einer ersten explorativ angelegten Voruntersuchung berichten. Mein Beitrag ist wie folgt gegliedert. Zunächst werde ich den theoretischen Hintergrund, vor dem ich meine Untersuchung konzipiert habe, darlegen (Abschnitt 2). Dabei werde ich verschiedene linguistische Humortheorien skizzieren und insbesondere mein Verständnis von (verbalem) Humor als pragmatischem Phänomen theoretisch begründen (Abschnitt 2.1). Sodann werde ich kurz den Forschungsstand zur Humorentwicklung darstellen (Abschnitt 2.2). Dabei wird sich zeigen, dass vieles, was über den Humorerwerb bei Kindern bekannt ist, sich insbesondere auf ihre Fähigkeit Witze zu verstehen bzw. zu produzieren beschränkt, während Erkenntnisse darüber, wie Kinder andere Arten von Humor, insbesondere solche, die in kinderliterarischen Texten vorkommen, verstehen (lernen), bisher kaum vorliegen. Mit einer Darstellung bisheriger Forschungsbemühungen zum Humor in der Kinderliteratur und insbesondere der Identifizierung verschiedener Humorarten/-kategorien sowie sprachlicher Ressourcen literarischen Humors werde ich den theoretischen Teil meines Beitrags beschließen (Abschnitte 2.3 und 2.4). Es folgt die Darstellung der empirischen Untersuchung (Abschnitt 3). Zunächst werden kurz die untersuchten Texte vorgestellt (Abschnitt 3.1). Sodann berichte ich über Vorgehensweise (Abschnitt 3.2) und Ergebnisse (Abschnitt 3.3) meiner Voruntersuchung. In Abschnitt 3.4 diskutiere ich letztere. Der Beitrag schließt mit einem Fazit (Abschnitt 4).

2 Theoretische Vorüberlegungen
2.1 Linguistische Humortheorien

Die theoretische/wissenschaftliche Beschäftigung mit dem Phänomen Humor hat eine sehr lange Tradition. Ich beschränke mich hier auf die jeweils kurze Darstellung der zwei für die Zwecke meines Beitrags relevantesten linguistischen Ansätze: der zunächst für die Analyse von Witzen entwickelten Semantic Script Theorie des Humors und des Ansatzes, der verbalen Humor als grundsätzlich pragmatisches Phänomen versteht.

2.1.1 Semantic Script Theorie des Humors (SSTH)

Die ursprünglich von Raskin (1985) für die Analyse von Witzen entwickelte SSTH geht von der folgenden grundsätzlichen Hypothese aus (siehe Attardo 2001: 1, welcher sich auf Raskin 1985: 99 bezieht):

Ein Text kann als ein einen einzelnen Witz tragender Text charakterisiert werden, wenn die beiden folgenden Bedingungen erfüllt sind:

 a. Der Text ist vollständig oder teilweise kompatibel mit zwei unterschiedlichen Scripts.

 b. Die beiden Scripts, mit denen der Text kompatibel ist, sind gegensätzlich. Von den beiden Scripts, mit denen ein Text kompatibel ist, kann gesagt werden, dass sie sich in diesem Text vollständig oder teilweise überschneiden.

Unter Script versteht Raskin (1985) eine bestimmte Art kognitiver Struktur, die dadurch charakterisiert ist, dass sie eine strukturierte Ansammlung an Informationen über eine bestimmte Entität (ein Objekt, eine Person, ein Ereignis, etc.) darstellt. Scripts stehen in Beziehung zu lexikalischen Einheiten in dem Sinne, dass lexikalische Ausdrücke mit bestimmten Scripts assoziiert sind, sodass ihre Verwendung die entsprechenden Scripts und damit die in ihnen enthaltenen Informationen evoziert. Da natürliche Sprachen durch einen hohen Grad an Mehrdeutigkeit insbesondere ihrer jeweiligen Inhaltswörter charakterisiert sind, wird durch deren Verwendung eine Vielzahl teilweise inkompatibler Scripts evoziert. Es ist davon auszugehen, dass bei der semantischen Interpretation eines Textes nur diejenigen Scripts kombiniert werden und damit aktiviert bleiben, die eine konsistente Interpretation des Textes erlauben. Selbst dann ist es wahrscheinlich, dass mehrere mögliche Lesarten generiert werden (welche unter Berücksichtigung kontextueller Gegebenheiten und Annahmen über die Intentionen des Produzenten noch einmal idealerweise bis auf eine Lesart eingegrenzt werden). Man spricht in diesem Fall auch davon, dass ein Text(teil) mit mehreren Skripts kompatibel ist bzw. sich diese Skripts in Bezug auf den Text(teil) überschneiden. Damit der entsprechende Text(teil) dann auch als humorvoll gelten kann, müssen die beiden sich überschneidenden Scripts außerdem gegensätzlich sein.1 Das soll kurz an einem Beispiel demonstriert werden.


(1) Treffen sich zwei Jäger. Beide tot.

Durch das Zusammenauftreten des Ausdrucks treffen mit dem Ausdruck sich wird dieser zunächst in seiner Lesart „mit jemandem irgendwo zusammenkommen“ interpretiert und evoziert damit das entsprechende Script, welches die Handlungen und deren Abfolge umfasst, die typischerweise mit einer solchen „Zusammenkommens-Situation“ verbunden werden. Die Angemessenheit dieser Lesart wird noch dadurch verstärkt, dass es viele Witze gibt, die mit der entsprechenden Einleitung beginnen („Treffen sich zwei x“). Dadurch wird außerdem eine Erwartung darüber aufgebaut, wie es nach diesem Einleitungssatz wohl weitergehen wird („Sagt der eine zum anderen …“). Diese Erwartung erfüllt sich jedoch nicht und der zweite Satz erscheint vor dem Hintergrund dieser Erwartung zunächst als irrelevant. Wählt man jedoch für die Interpretation des ersten Satzes eine andere der lexikalisierten Lesarten des Verbs treffen, nämlich „mit einem Schuss o.ä. ein Ziel erreichen“, ist der folgende, zweite Satz nun doch relevant und beschreibt nunmehr das Resultat der durch das Verb im ersten Satz ausgedrückten Handlung. Damit wird aber eben auch ein entsprechend anderes Script aktiviert, welches u.a. auch mögliche Konsequenzen einer „jmd. mit etwas treffen“-Situation umfasst.

Beide Bedingungen dafür, dass der Text in (1) als ein Witz charakterisiert werden kann, sind erfüllt: Der Text ist vollständig bzw. teilweise kompatibel mit den beiden Scripts. Die beiden Scripts können als gegensätzlich angesehen werden. Raskin (1985) schlägt drei generelle Script-Oppositionen vor: actual vs. non-actual, normal vs. abnormal und möglich vs. unmöglich. Im Fall von (1) handelt es sich am ehesten um einen Fall der Script-Opposition abnormal vs. normal. Während es erwartbar ist, dass zwei Personen irgendwo zusammenkommen, ist nicht ohne weiteres zu erwarten, dass zwei Personen aufeinander schießen, selbst wenn es Jäger sind.

Raskin (1985) geht davon aus, dass humorvolle Kommunikation in einem besonderen Kommunikationsmodus vonstattengeht, den er als non-bona-fide Modus bezeichnet. Er bezieht sich dabei auf Grices (1975) Kooperationsprinzip und die auf diesem beruhenden Konversationsmaximen. Laut Raskin (1985) liegen humorvoller Kommunikation nicht Grices, sondern ein anderes Kooperationsprinzip (nämlich das für non-bona-fide Kommunikation) und somit auch andere Maximen zugrunde. Der Rezipient eines humorvollen Textes muss diesen also zunächst als potenziell humorvoll identifizieren, um dann in den entsprechenden alternativen Interpretationsmodus zu wechseln und den Text zu reinterpretieren.2

Die SSTH wurde von Attardo und Raskin (1991) weiterentwickelt zur General Theory of Verbal Humor (GTVH). Während die SSTH eine semantische Theorie darstellt und Script-Gegensatz als definierendes Merkmal humorvoller Texte identifiziert, berücksichtigt die GTVH neben diesem Merkmal fünf weitere Wissensressourcen (WR), welche zur Generierung/Interpretation humorvoller Texte genutzt werden und anhand derer Witze auch miteinander verglichen werden können: (1) Sprache: Welche phonetischen, morphologischen, syntaktischen, lexikalischen bzw. pragmatischen Möglichkeiten werden bei einem Witz wie ausgeschöpft? (2) Erzählstrategie: Welche Erzählstrategie wird eingesetzt? (3) Opfer: Gibt es ein Opfer (Target) und falls ja, wer ist es? (4) Situation: Worum geht es in dem Witz? Wer ist wie daran beteiligt? Was passiert? und (5) logischer Mechanismus: Welcher logische Mechanismus liegt dem Witz zugrunde?3

Attardo (2001) schlägt eine Erweiterung der GTVH vor, mit der diese auch auf humorvolle Texte angewendet werden kann, die umfangreicher sind als ein klassischer Witztext. Er unterscheidet zunächst einmal solche humorvollen Texte, die hinsichtlich ihrer Struktur Witzen ähnlich sind, von solchen, die sich strukturell von Witzen unterscheiden. Letztere bestehen aus zwei Elementen: einer humorfreien Narration und einer humorvollen Komponente, die neben der Narration auftritt (vgl. Attardo 2001: 29). Für die Beschreibung von Instanzen von Humor, die nicht am Ende eines humorvollen Textes auftreten (punch line), schlägt Attardo (2001) den Begriff jab line vor. Jab oder punch lines können semantisch oder formal aufeinander bezogen sein. Sind drei oder mehr solcher Zeilen derartig aufeinander bezogen, spricht Attardo (2001) von einem strand. Strands, die wiederum aufeinander bezogen sind, nennt er stacks.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

₺2.427,88

Türler ve etiketler

Yaş sınırı:
0+
Hacim:
398 s. 47 illüstrasyon
ISBN:
9783823303183
Telif hakkı:
Bookwire
İndirme biçimi:
Serideki Dördüncü kitap "Studien zur Pragmatik"
Serinin tüm kitapları