Kitabı oku: «Standardsprache zwischen Norm und Praxis», sayfa 8

Yazı tipi:

4.3. Variation bei der Adverbienbildung -Ø vs. -s: durchweg/durchwegs

Das Adverb durchweg kann entweder mit einem Nullmorphem gebildet werden oder durch Anhängen eines -s (weitere Fälle wären z.B. öfter/öfters und weiter/weiters). Nach den Angaben des VWBs ist eine Verwendung von durchwegs in Südostdeutschland, Österreich und der Schweiz zu erwarten (vgl. Ammon et al. 2004: 138).


Arealdurchwegdurchweg-s
Deutschland Nordwest705 (100 %)3 (0 %)
Deutschland Nordost853 (100 %)0 (0 %)
Deutschland Mittelwest762 (100 %)3 (0 %)
Deutschland Mittelost811 (100 %)3 (0 %)
Deutschland Südwest926 (97 %)33 (3 %)
Deutschland Südost665 (51 %)643 (49 %)
Österreich West9 (5 %)167 (95 %)
Österreich Mitte7 (4 %)155 (96 %)
Österreich Südost6 (2 %)249 (98 %)
Österreich Ost1 (2 %)56 (98 %)
Schweiz17 (6 %)269 (94 %)
Ostbelgien39 (98 %)1 (2 %)
Liechtenstein1 (8 %)11 (92 %)
Luxemburg12 (92 %)1 (8 %)
Südtirol1 (2 %)48 (98 %)

Tab. 4: Verteilung von durchweg vs. durchwegs innerhalb der einzelnen Areale im ‚Variantengrammatik‘-Korpus


Abb. 6: Relative Verteilung von durchweg vs. durchwegs innerhalb der einzelnen Areale im ‚Variantengrammatik‘-Korpus

Im ‚Variantengrammatik‘-Korpus ergeben sich für durchweg 4815 Belege und für durchwegs 1642 Belege. Dabei zeigt sich ein relativ klares Gebiet, in dem die Bildung auf -s, durchwegs, mehrheitlich, ja oft fast ausschließlich verwendet wird (vgl. Tab. 4 und Abb. 6): Es umfasst (von Ost nach West) Österreich, Südtirol, Liechtenstein und die Schweiz. In den übrigen Regionen wird demgegenüber oft fast ausschließlich durchweg benutzt, mit einer hervorstechenden Ausnahme: der Südosten Deutschlands, also Bayern. In diesem – interessanterweise an das für durchwegs die höchste Verwendungsrate aufweisende Österreich angrenzenden – Gebiet werden beide Adverbvarianten zu fast gleichen Teilen verwendet.

Eine Deutung erscheint hierbei schwierig. Nimmt man die Werte für den deutschen Südwesten als Indiz hinzu, könnte man vielleicht von einer Tendenz sprechen, durchwegs generell eher in Süddeutschland und – mit noch höherer Wahrscheinlichkeit – in den südlichen deutschsprachigen Ländern inkl. der Region Südtirol anzutreffen. Eine Herleitung aus dialektalen, oberdeutschen Gegebenheiten erscheint mir ob des stark distanzsprachlichen Charakters des Lexems eher unwahrscheinlich; wenn überhaupt, müsste es durchwegs bereits in der historischen obd. Schreibsprache gegeben haben.

Ob durchweg oder durchwegs – beides ist nach den vorliegenden Ergebnissen klar als standarddeutsch einzustufen.1

4.4. Variation in der Trennbarkeit von Verben: widerspiegeln

Dieser Fall wird ausführlich thematisiert in Niehaus (2015). Ich fasse mich deshalb hier etwas kürzer.

Einige Verben lassen sich (in Hauptsätzen) trennbar und untrennbar gebrauchen, z.B. aberkennen, anerkennen, auferlegen und widerspiegeln. Für widerspiegeln ergeben sich also folgende Varianten:

 (1.) Die eingeladenen Mannschaften spiegeln die Handball-Weltklasse wider. (Kieler Nachrichten Online).

 (2.) Das hochkarätige Line-up der „Duette“-Tour widerspiegelt einen Ausschnitt daraus. (1815 – Das Oberwalliser Nachrichtenportal).

Diese stark von der Syntax abhängige Variable ist im lexikalisch-semantisch vorgehenden VWB (mit Ausnahmen im Vorspann) nicht verzeichnet.


Arealwiderspiegeln trennbarwiderspiegeln untrennbar
Deutschland Nordwest253 (100 %)0 (0 %)
Deutschland Nordost256 (82 %)56 (18 %)
Deutschland Mittelwest207 (100 %)0 (0 %)
Deutschland Mittelost265 (83 %)54 (17 %)
Deutschland Südwest239 (98 %)6 (2 %)
Deutschland Südost391 (99 %)5 (1 %)
Österreich West27 (84 %)5 (16 %)
Österreich Mitte60 (92 %)5 (8 %)
Österreich Südost60 (95 %)3 (5 %)
Österreich Ost9 (90 %)1 (10 %)
Schweiz18 (13 %)119 (87 %)
Ostbelgien12 (100 %)0 (0 %)
Liechtenstein0 (0 %, u.S.)7 (100 %, u.S.)
Luxemburg13 (100 %)0 (0 %)
Südtirol8 (80 %)2 (20 %)

Tab. 5: Verteilung von trennbarer Verwendungsweise/untrennbarer Verwendungsweise bei widerspiegeln innerhalb der einzelnen Areale im ‚Variantengrammatik‘-Korpus

Im ‚Variantengrammatik‘-Korpus finden sich 1818 Belege für die trennbare Verwendung von widerspiegeln wie in (1) und 263 Belege für die untrennbare Verwendung wie in (2).1 Daraus könnte man ein überregional starkes Übergewicht der Variante (1) ableiten, allerdings zeigt sich, dass der Blick auf die Areale ein anderes Bild ergibt (vgl. Tab. 5 und Abb. 7): Die Belege für die untrennbare Variante (2) sind stark konzentriert auf die Schweiz, wo sie sogar die große Mehrheit des Gebrauchsstandards (87 %) darstellen, auf Westösterreich mit 16 % der Variable sowie auf den Nordosten und Mittelosten Deutschlands – also wiederum auf die Gebiete der ehemaligen DDR – mit 18 % bzw. 17 % der Variable. Im an die Schweiz grenzenden Westösterreich und in den ‚neuen Bundesländern‘ Deutschlands kommt die untrennbare Variante also durchaus relativ häufig vor verglichen mit den übrigen Arealen des jeweiligen Landes.


Abb. 7: Relative Auftretenshäufigkeit von trennbarer Verwendungsweise/untrennbarer Verwendungsweise bei widerspiegeln innerhalb der einzelnen Areale im ‚Variantengrammatik‘-Korpus

Zu revidieren ist die Annahme, die untrennbare Variante sei eine ausschließlich nationale, nämlich schweizerische Standardvariante (vgl. noch Dürscheid & Hefti 2006: 139).2 Eine weitergehende Erklärung steht hier noch aus, denkbar wären der Einfluss eines fachsprachlichen Registers3 oder das Vorliegen tradierter Schriftsyntaxkonventionen, in Nordost- und Mittelost-Deutschland etwa durch den behörden- und obrigkeitsgeprägten Stil der DDR-Bezirkszeitungen, deren Nachfolger die heutigen Regionalzeitungen dieses Gebiets sind.4

4.5. Zwischenfazit

Die Ergebnisse zu den behandelten Phänomenen vermitteln einen klaren Eindruck: Relative Varianten sind offenbar in der Grammatik nicht unbedingt eine Randerscheinung. Absolut nationale Varianten kann es auch geben, aber – so viel sei vorweggenommen – die präsentierten Ergebnisse stehen in einer allgemeinen Tendenz, die das Projekt ‚Variantengrammatik‘ bisher festhalten kann: nämlich, dass grammatische Varianten in vielen Fällen Relativität statt Absolutheit zeigen. Es dürfte anhand dieses Befundes zumindest für die Grammatik des Standarddeutschen anzuzweifeln sein, ob absolute Varianten in der Mehrheit sind und ob sich überhaupt eine Legitimation ergibt, national-arealen Varianten schon rein theoretisch derart viel Raum in der Charakterisierung und Benennung von Varietäten zu gewähren, wie dies das plurizentrische Modell tut. Theoretisch präziser und exhaustiver sowie empirisch angemessener ist auf Basis der bisher vorgelegten Ergebnisse jedenfalls die Betrachtung des Gebrauchsstandards nach relativen Frequenzen, für die sich das pluriareale Modell sehr gut eignet. Dies führt nun zur Frage, ob nicht das plurizentrische Modell trotz allem sprachdidaktisch vorteilhaft ist im Vergleich zum durchaus komplex erscheinenden pluriarealen Modell, ob also die Vereinfachung auf nationale Varietäten durch den plurizentrischen Ansatz didaktisch zulässig ist (und wo dabei Sprachdidaktik aufhört, im Kern didaktisch zu sein und stattdessen politisch zu werden).

5. Sprachdidaktische Bedeutung der Pluriarealität

Sprachdidaktik und Sprachpolitik scheinen in der Frage nach arealen Varietäten des Standarddeutschen besonders eng verwoben zu sein. Zur Klärung des genauen Zusammenhangs wie auch der Folgen plurizentrisch gegenüber pluriareal basierter Deutschdidaktik gibt es jedoch wenig Forschung. Insofern müssen alle folgenden Überlegungen als vorläufig gelten, bis empirisch weitreichende Untersuchungen unternommen worden sind. Dennoch will ich einige Punkte hervorheben, die zum einen als Einwände gegen eine plurizentrisch orientierte Didaktik gelten können, zum anderen als Anregung für sprachdidaktische Forschungsfragen dienen können.

Das plurizentrische Modell hat zur Folge, dass auch Mehrheitsvarianten im Sinne einer didaktischen Komplexitätsreduktion zu absoluten Varianten uminterpretiert werden können. Ich verdeutliche das hieran Problematische am Fall Westösterreichs: Gehen wir nur einmal von der Annahme aus, dass bspw. in Österreich Deutschlehrer sich in der Praxis auf das plurizentrische Modell stützen würden. Auch im Unterricht wäre es dann nicht unproblematisch, Frequenzvarianten wie Neutrum bei (E-)Mail in Österreich zu absoluten nationalen Varianten zu erheben. Dadurch entsteht der Eindruck einer monolithischen Nationalvarietät, die durch den tatsächlichen Sprachgebrauch nicht gedeckt ist – in Westösterreich werden laut unseren Ergebnissen nicht nur wie im Rest Österreichs beide Varianten geschrieben, sondern die ‚deutsche‘ Variante mit femininem Genus sogar mehrheitlich. Im konkreten Fall würde dieses Übergewicht einer ostösterreichischen Variante (der Variante mit neutralem Genus) besonders in Westösterreich eine Deutschdidaktik bedeuten, die offenbar den Schreibgewohnheiten nicht entspricht und wohl nicht zu kommunikativen Missverständnissen führen dürfte (anders als in der Lexik, vgl. Putz 2002: 71), aber zumindest Unverständnis unter den Schülern hervorrufen kann. D.h., es bliebe den Schülern unklar, warum man die E-Mail oder analoge Formen nicht verwenden sollte außer aus dem alleinigen Grund, es sei eine ‚deutsche‘ Variante, keine ‚österreichische‘. Und aus Sicht der österreichischen Lehrkräfte gefragt: Soll man die ‚deutsche‘ Variante dann korrigieren, obwohl ein großer Teil der Deutschsprachigen in Österreich die Variante geregelt als Standardvariante verwendet?1 Dann würde der Deutschunterricht in Österreich vorrangig dem Patriotismus, d.h. der Hebung eines Nationalgefühls mit ostösterreichischer Prägung, dienen – was aber auch explizit so kommuniziert werden müsste. Wie kontraproduktiv eine solche Betonung eines vermeintlich gesamtösterreichischen Standarddeutschen sein kann, hat Putz (2002: 61) bereits für die DaF-Didaktik Österreichs aufgezeigt. Für die Betrachtung der Grammatik bleibt es nicht auf diesen einen Fall der Genusvariation bei E-Mail beschränkt, auch in anderen Bereichen weist Westösterreich deutlich andere Frequenzverhältnisse des Gebrauchsstandards auf als Ostösterreich, etwa wie schon gesehen teilweise in der Trennbarkeit von widerspiegeln oder nicht zuletzt auch in der Serialisierung in Verbalkomplexen (vgl. Niehaus 2014: 305–306). Es ist anzunehmen, dass sich durch die areale Vielfalt innerhalb Österreichs die frühere Problematik des einheitlichen Binnendeutschen nur umlegen würde auf ein vermeintlich einheitliches ‚österreichisches Standarddeutsch‘. Und hinzu kommt, selbst wenn man vom Fall Westösterreich absieht: Auch in anderen Teilen Österreichs sind häufig, so auch beim Genus von (E-)Mail, mehrere Varianten als standarddeutsch hinreichend in Verwendung – und somit nach Argumentation des Forschungsprojekts als korrekter Sprachgebrauch zu betrachten. Insgesamt besteht also sprachdidaktisch die Gefahr, dass ohne empirische Grundlage ein sprachmonomaner Variantenabbau ‚von oben‘ auf eine einheitliche nationale Norm hin betrieben wird, d.h. das wissenschaftliche Fundament des Deutschunterrichts von politischen Wunschvorstellungen unterlaufen wird.

In einem letzten Punkt seien darum auch sprachpolitische Aspekte kurz diskutiert, wobei ich mich hier besonders auf Österreich und Deutschland konzentriere. Für Deutschland besteht die Gefahr, dass sich eine klischeehafte Metonymie ‚nord(west)deutsch = deutsch‘ (in Österreich auch: ‚deutsch = preußisch‘) ausbreitet – schon bei der Lexik konnte man feststellen, dass sogenannte ‚Teutonismen‘ „sofern sie nicht offizielle Amtswörter sind, mit hoher Wahrscheinlichkeit norddeutsch geprägt“ sind (Eichinger 2005a: 157). Die große areale Vielfalt einer Nation wie Deutschland, die nicht nur im Wortschatz, sondern – wie die obigen Beispiele zeigen – durchaus auch innerhalb der Grammatik des Standarddeutschen bestehen kann, wird dadurch vernachlässigt. Für Österreich mag man Hoffnungen in das plurizentrische Modell dahingehend setzen, dass es bspw. den Österreichern durch die Vereinfachung auf nationale Varietäten die von Auer (2013: 41) sogenannte „asymmetrical pluricentricity“ gewissermaßen ‚austreibt‘, d.h. den ständigen Vergleich des eigenen Sprachgebrauchs mit dem der Bundesdeutschen (obwohl von letzteren kein solcher stattfindet) als müßig vermittelt wird. Letztlich soll das plurizentrische Modell also zu einem positiven sprachlichen Selbstbewusstsein in Österreich führen. Die Chance absoluter sprachpolitischer Gleichwertigkeit ist jedoch m.E. eher im pluriarealen Ansatz gegeben, und zwar aus folgendem Grund: In Österreich herrscht ein scheinbar widersprüchlich zwischen ‚österreichischer‘ und ‚deutscher‘ Variante schwankender Gebrauch des Standarddeutschen. Auf der Basis des pluriarealen Modells wird dies als Mythos entlarvt, weil solche nationalen Zuschreibungen im Regelfall nicht exakt oder gar nicht zutreffen und grundsätzlich beide Gruppen, Österreicher wie Deutsche, beide Varianten verwenden – nur eben auch innerstaatlich unterschiedlich häufig (ebenjene Häufigkeiten werden im Übrigen auch transparent gemacht). Ein Grundverständnis für solch frequenzielle Verhältnisse trägt zur Variationstoleranz bei. Und erst, wenn eine solche verinnerlicht wurde, mag man auch auf eine Identitätsbildung in Österreich hoffen, die die sprachgeschichtlich wie gegenwartssprachlich engen Querverbindungen zu Deutschland reflektiert und als Chance, nicht als Risiko, begreift.

6. Fazit und Ausblick

Die Einzelanalysen zeigen, dass in der Grammatik des Standarddeutschen areale Variation durchaus in unterschiedlichsten grammatischen Teilbereichen vorhanden ist und dass diese Arealität bislang als pluriareal einzustufen ist. Einige Vorteile des pluriarealen Ansatzes sind offensichtlich: die höhere theoretische Gewichtung relativer Varianten, die methodische Offenheit bezüglich der Stärke arealer Grenzen und die mit beidem einhergehende vergleichsweise hohe Flexibilität des Korpusdesigns wie generell Anpassungsfähigkeit des Modells an die Empirie. Zur Methodik ist noch zu sagen, dass diese außer den dargestellten Chancen freilich auch ein Risiko birgt: nämlich, einen Ansatz mittels digitaler Großkorpora nur mit linguistischer, nicht aber mathematischer Kritik zu hinterfragen. Bspw. könnte man einwenden, manches Auftreten einer Variante in bestimmten, eigentlich für sie ‚untypischen‘ Arealen komme einfach durch die schiere Masse der Texte zustande und ergebe sich aus reiner Wahrscheinlichkeit: Wenn ein Korpus groß genug ist, wird sich auch irgendwann eine bestimmte Form darin finden, so einflussreich außersprachliche Faktoren auch sein mögen. Hiergegen sind zwei Argumente vorzubringen: Erstens sprechen Fälle dagegen, in denen sehr wohl kein einziger Beleg für eine Variante zu finden ist, trotz der Masse an Texten (z.B. durchwegs im deutschen Nordosten). Und zweitens sind neben dem absoluten Auftreten immer die relativen Zahlen zu beachten – so gehen vereinzelte Belege als ‚statistisches Rauschen‘ sozusagen in der Masse an Belegen für die Gegenvariante unter (z.B. durchwegs im deutschen Nordwesten). Freilich löst das nicht das grundsätzliche Problem, aber es sind doch sehr bedenkenswerte Gegenbeispiele. Und im Grundsatz wäre immerhin noch darauf zu verweisen, dass die ‚Variantengrammatik‘ all diese Daten zugänglich macht, sodass man überhaupt darüber diskutieren kann – präzise Angaben zu Quantitäten bzw. ein zugrundeliegendes systematisch quantitatives Raster findet sich (teilweise auch aufgrund früherer eingeschränkter Möglichkeiten) bisher kaum in Wörterbüchern und Grammatiken, auch nicht in denen mit wissenschaftlichem Anspruch.

Die Erforschung der arealen Variation des Standarddeutschen ist selbstverständlich nicht abgeschlossen, weder in der Grammatik noch in anderen Bereichen. Doch die bisherigen Befunde des Projekts ‚Variantengrammatik‘ zeigen, dass die Einstufung des Deutschen als pluriareale Sprache durchaus ihre empirische Berechtigung hat, wenn Sprachen (auch) über ihre (Standard-)Grammatik von anderen Sprachen abgegrenzt werden sollen.

Sprachdidaktisch wurde dafür argumentiert, die Verzahnung von Sprachdidaktik und Sprachpolitik nicht zu eng zu führen und Variationstoleranz als Grundlage eines selbstbewussten arealen Sprachgebrauchs zu sehen. Allerdings muss abschließend darauf hingewiesen werden, dass für den schulischen Deutschunterricht – wie im Übrigen auch für die universitäre Germanistik – dringend systematisch in größerem Maßstab erforscht werden müsste, in welchem Umfang und mit welcher Methodik areale Varianten des Standarddeutschen überhaupt im Unterricht der deutschsprachigen Länder und Regionen behandelt bzw. allgemein gelehrt werden und welche Auswirkungen eine plurizentrische bzw. pluriareale Orientierung der jeweiligen Didaktik hat. Andernfalls werden Schlussfolgerungen bestenfalls heuristische ‚educated guesses‘ bleiben.

7. Literatur

Ammon, Ulrich (1995): Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. Berlin, New York: de Gruyter.

Ammon, Ulrich, Hans Bickel, Jakob Ebner et al. (2004): Variantenwörterbuch des Deutschen. Die deutsche Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Berlin, New York: de Gruyter.

Atlas zur Aussprache des deutschen Gebrauchsstandards = Kleiner, Stefan (2011ff.): Atlas zur Aussprache des deutschen Gebrauchsstandards (AADG). Unter Mitarbeit von Ralf Knöbl. http://prowiki.ids-mannheim.de/bin/view/AADG/ (zuletzt am 26.02.2017).

Auer, Peter (2013): Enregistering pluricentric German. In: da Silva, Augusto Soares (Hrsg.): Pluricentricity. Language Variation and Sociocognitive Dimensions. Berlin, Boston: de Gruyter, 19–48.

Clyne, Michael (1992): German as a pluricentric language. In: Clyne, Michael (Hrsg.): Pluricentric Languages. Differing Norms in Different Nations. Berlin, New York: de Gruyter, 117–147.

Dürscheid, Christa, Stephan Elspaß & Arne Ziegler (2011): Grammatische Variabilität im Gebrauchsstandard: das Projekt ‚Variantengrammatik des Standarddeutschen‘. In: Konopka, Marek et al. (Hrsg.): Grammatik und Korpora 2009. Dritte Internationale Konferenz, Mannheim 22.–24.09.2009. Tübingen: Narr, 123–140.

Dürscheid, Christa, Stephan Elspaß & Arne Ziegler (2015): Variantengrammatik des Standarddeutschen. Konzeption, methodische Fragen, Fallanalysen. In: Lenz, Alexandra N. & Manfred Glauninger (Hrsg.): Standarddeutsch im 21. Jahrhundert. Theoretische und empirische Ansätze mit einem Fokus auf Österreich. Göttingen: V&R unipress, 207–235.

Dürscheid, Christa & Inga Hefti (2006): Syntaktische Merkmale des Schweizer Standarddeutsch. Theoretische und empirische Aspekte. In: Dürscheid, Christa & Martin Businger (Hrsg.): Schweizer Standarddeutsch. Beiträge zur Varietätenlinguistik. Tübingen: Narr, 131–161.

Dürscheid, Christa & Patrizia Sutter (2014): Grammatische Helvetismen im Wörterbuch. In: Zeitschrift für Angewandte Linguistik 60/1, 37–65.

DWB = Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. 16 Bde. in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961. Quellenverzeichnis Leipzig 1971. Abzurufen unter: http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=GA00001 (zuletzt am 13.01.2016).

Eichinger, Ludwig M. (2005a): Norm und regionale Variation. Zur realen Existenz nationaler Varietäten. In: Lenz, Alexandra & Klaus J. Mattheier (Hrsg.): Varietäten – Theorie und Empirie. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang, 141–162.

Eichinger, Ludwig (2005b): Deutsch in Österreich. In: German as a Foreign Language 1/2005, online unter: http://www.gfl-journal.de/1-2005/eichinger.html (zuletzt am 26.02.2017).

Eisenberg, Peter (2007): Sprachliches Wissen im Wörterbuch der Zweifelsfälle. Über die Rekonstruktion einer Gebrauchsnorm. In: Aptum. Zeitschrift für Sprachkritik und Sprachkultur 3/2007, 209–228.

Elspaß, Stephan, Julia Engel & Konstantin Niehaus (2013): Areale Variation in der Grammatik des Standarddeutschen – Problem oder Aufgabe? In: German as a Foreign Language 2/2013, 44–64.

Elspaß, Stephan (2005): Zum sprachpolitischen Umgang mit regionaler Variation in der Standardsprache. In: Kilian, Jörg (Hrsg.): Sprache und Politik. Deutsch im demokratischen Staat. Mannheim etc.: Duden, 294–313.

Farø, Ken (2005): Plurizentrismus des Deutschen – programmatisch und kodifiziert. Zu: Variantenwörterbuch des Deutschen […]. In: Zeitschrift für Germanistische Linguistik 33.2/3, 380–395.

Fleischer, Jürg & Oliver Schallert (2011): Historische Syntax des Deutschen. Eine Einführung. Tübingen: Narr.

Gregor, Bernd (1983): Genuszuordnung. Das Genus englischer Lehnwörter im Deutschen. Tübingen: Niemeyer.

Kellermeier-Rehbein, Birte (2014): Plurizentrik. Eine Einführung in die nationalen Varietäten des Deutschen. Berlin: ESV.

Koller, Werner (1999): Nationale Sprach(en)kultur in der Schweiz und die Frage der „nationalen Varietäten des Deutschen“. In: Gardt, Andreas, Ulrike Haß-Zumkehr & Thorsten Roelcke (Hrsg.): Sprachgeschichte als Kulturgeschichte. Berlin, New York: de Gruyter, 133–170.

Löffler, Heinrich (1988): Tendenzen der Gegenwartssprache in Schweizer Printmedien. In: Stein, Peter K., Andreas Weiss & Gerold Hayer (Hrsg.): Festschrift für Ingo Reiffenstein zum 60. Geburtstag. Göppingen: Kümmerle, 163–182.

Moser, Hugo (1982): Regionale Varianten der deutschen Standardsprache. In: Wirkendes Wort 32, 327–339.

Niehaus, Konstantin (2014): Kontinuität im Neuhochdeutschen ‚von unten‘ und ‚von oben‘. Ein variationslinguistisches Nutzungsszenario. In: Ágel, Vilmos & Andreas Gardt (Hrsg.): Paradigmen der aktuellen Sprachgeschichtsforschung. Berlin, Boston: de Gruyter, 299–313.

Niehaus, Konstantin (2015): Areale Variation in der Syntax des Standarddeutschen. Ergebnisse zum Sprachgebrauch und zur Frage Plurizentrik vs. Pluriarealität. In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 82, 134–168.

Polenz, Peter von (1999): Deutsch als plurinationale Sprache im postnationalistischen Zeitalter. In: Gardt, Andreas, Ulrike Haß-Zumkehr & Thorsten Roelcke (Hrsg.): Sprachgeschichte als Kulturgeschichte. Berlin, New York: de Gruyter, 115–132.

Putz, Martin (2002): „Österreichisches Deutsch als Fremdsprache?“ Kritische Überlegungen. In: German as a Foreign Language 3/2002, 48–76.

Reiffenstein, Ingo (2001): Das Problem der nationalen Varietäten. Rezension zu Ulrich Ammon: Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietäten. In: Zeitschrift für deutsche Philologie 120, 78–89.

Scherr, Elisabeth & Konstantin Niehaus (2013): … weil man den Gebrauchsstandard erheben wird wollen. Variabilität und funktionale Äquivalenz in der Standardsyntax am Beispiel der ‚Zwischenstellung‘ in Verbalkomplexen. In: Hagemann, Jörg, Wolf Peter Klein & Sven Staffeldt (Hrsg.): Pragmatischer Standard. Tübingen: Stauffenburg, 75–84.

Scheuringer, Hermann (1997): Sprachvarietäten in Österreich. In: Stickel, Gerhard (Hrsg.): Varietäten des Deutschen. Regional- und Umgangssprachen. Berlin, New York: de Gruyter, 332–345.

Schmidlin, Regula (2011): Die Vielfalt des Deutschen. Gebrauch, Einschätzung und Kodifizierung einer plurizentrischen Sprache. Berlin, New York: de Gruyter.

Schmidt, Hartmut (2000): Entwicklung und Formen des offiziellen Sprachgebrauchs der ehemaligen DDR. In: Besch, Werner et al. (Hrsg.): Sprachgeschichte – ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. 2., vollst. neu bearb. und erw. Aufl. Berlin, New York: de Gruyter, 2016–2037.

Schulte-Beckhausen, Marion (2002): Genusschwankung bei englischen, französischen, italienischen und spanischen Lehnwörtern im Deutschen: eine Untersuchung auf der Grundlage deutscher Wörterbücher seit 1945. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang.

Straßner, Erich (1999): Zeitung. 2., veränd. Aufl. Tübingen: Niemeyer.

Wilke, Jürgen (2009): Presse. In: Noelle-Neumann, Elisabeth, Winfried Schulz & Jürgen Wilke (Hrsg.) (2009): Fischer Lexikon: Publizistik Massenkommunikation. 5., aktualisierte, vollst. überarb. und ergänzte Aufl. Frankfurt am Main: S. Fischer, 459–500.

Wolf, Norbert Richard (1994): Österreichisches zum österreichischen Deutsch. Aus Anlaß des Erscheinens von: Wolfgang Pollak: Was halten die Österreicher von ihrem Deutsch? Eine sprachpolitische und soziosemiotische Analyse der sprachlichen Identität der Österreicher. In: Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik 61, 66–76.

₺2.558,08

Türler ve etiketler

Yaş sınırı:
0+
Hacim:
630 s. 35 illüstrasyon
ISBN:
9783772000249
Telif hakkı:
Bookwire
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu