Kitabı oku: «El cielo Ideal», sayfa 2

Yazı tipi:

Las embarcaciones

Las embarcaciones son arrastradas por el viento hacia el centro del lago

No es una película ni una orilla

El espíritu no tiene flauta que tocar en esta postal no tiene muerto que

[libar en este entierro

Occidental a concho se quisiera zen y ser arrastrado con las

[embarcaciones por el viento

El espíritu quisiera que todo fuera aguas adentro

Aunque fueran intranquilas aguas aguas cenagosas o poco profundas

[aguas

Quiere flotar sobre ellas sin pensar en nada

Como un poeta surrealista que acaricia un gato entre sus piernas

Las embarcaciones se instalan justo debajo de unas nubes

Que parecen esas gordas de Rubens o Botero o Pirucha

Las gordas abren las piernas y estiran los brazos tan maravillosamente

Que el espíritu siente una envidia que le corroe la carne

Quiere ser una brasa que expulsada del volcán cayera en medio del lago

Quiere ser esas embarcaciones que arrastradas lentamente hacia el

[centro del lago se pierden de su vista

Porque ahora se concentra el espíritu en una muchacha que enciende

[una fogata

Que bebe de una botella un licor que no logra precisar

Quiere ese licor

Quiere esos labios en esa botella

Quiere ser la botella que es arrastrada hacia los labios de la muchacha

Quiere ser las venas de la mujer y sentir el alcohol alunizándola

Pobre espíritu cansado de pensar el mundo por los otros

Pobre espíritu descalzo

Para morir has llegado hasta acá

Para amar y morir y tejer la chomba que el desasosiego nos ofrenda

Quiéreme aunque haga frío no dejes que me pudra dice el espíritu

Pobre espíritu cansado de correr y pensar en el gusano

Y pensar en la muchacha y la botella y el lago y las embarcaciones

[arrastradas

Por el viento y en las antiguas libaciones

A los muertos

Espíritu del viento arrastrando las cenizas arrojadas al centro del lago

Una patria

Siempre quisimos una patria

Una patria donde sembrar cosas que atesorábamos

Cosas sin nombre definido todavía

Cosas-amor

Cosas-pesadilla

Cosas-ovni

Cosas-órganos

Una patria donde morir tranquilos

Una patria que no fuera una cabeza degollada

A orillas del Pacífico

Una cordillera

Un desaparecido volviendo del mar

Con un choro enredado entre los dientes

Un erizo clavado en el corazón

Una patria

Un chuico arriba de un témpano de hielo

Una botella como estrella

Un hotel abandonado

Para Arturo Miranda

Un manicomio un campo de concentración un bar un hotel abandonado

Un enano debajo de una cama escuchando como su mujer batalla

Un enano torturando en la sexta pieza de un hotel abandonado

A los seres más bellos de la Tierra

Un manobrero de alcantarillas que diserta sobre las ratas con los poetas

Que lo escuchan como a un sacerdote como a un chamán peruano

La cabeza abierta de un hombre por donde salen libros caminando

Su majestad menor de treinta años leyendo al fondo del salón

Un poema sobre las gárgolas y la ausencia de lo personal en la literatura

Un escritor agonizando sobre la nieve

Mesas de mármol sobre la arena en el bar a campo abierto a playa

[desnuda

Las olas mojando los pies de los torturados

Una puta que tortura a los seres más tristes de la tierra

Que entre picana y picana les besa el cuello las manos quebradas

Un tren lleno de poetas llegando a un campo de concentración a un

[manicomio

Un tren diesel que cruza los ramales Artaud Lautrémound Nerval

[Hölderlin sin detenerse

Porque los poetas van a morir y no van cantando

Van rezando el barco ebrio el venceremos nuestro cobre ahora estás en [casa Un manicomio un campo de concentración un bar un hotel abandonado El poema con gafas oscuras o lentes de sol mientras llueven cántaros El problema no es el tema sino el tratamiento Todos saben el tratamiento de una cortada hay que abrirla primero [aplicar hilo en la herida Gasa luego cerrarla y vaselina No escribas nada que no te obsesione haz como que estás cansado [y deja venir al poema Como al gorila en Zaire déjalo venir y recuéstate sobre él Te has preparado como nunca no puedes abandonar ahora Un manicomio un campo de concentración un bar galáctico un hotel [abandonado

Como en las películas de terror japonesas

El pelo cae sobre el agua y apenas se hunde

Otro rostro mira desde el fondo

(Este río no tiene orillas

Los cuerpos flotan muertos o dormidos

Y el viaje nunca es de regreso

El balsero usa mis piernas como remos

Y el resto del cuerpo yace desmembrado en el bote

Muerte y señorío y un puente

Que no une orillas sino lágrimas)

Mi pelo se alarga como el pelo

En las películas de terror japonesas

Cubre el agua y apenas se hunde

Otro rostro mira desde el fondo

Pero no es una película o un espejo

Solo observo desde arriba

Como flota este puente sin orillas

(Un puente que flota sin orillas

Es un puente lleno de niebla

Observado desde un banco de la costanera

O desde el centro del mismo puente

La imagen del balsero es muletilla

Como los mitos en general

Plagio para los gusanos y la belleza sin mayúscula: estábamos

En que estaba sobre un puente a punto de matarme

Y mientras observaba el agua mi pelo crecía hasta tocar el agua

Como el pelo que se alarga en las películas de terror japonesas)

El pelo cae sobre el agua y apenas se hunde

Ya es el pelo de otro rostro que sube y mira desde el fondo

Como un emperador romano

Como un emperador romano con la armadura oxidada al final del estío

Un poco o muy hastiado y consumido por el gusano

La lengua convertida en un ciempiés Roquentin

El mareo del habano en la obertura de la concha (obertura para el

[sentido musical de

toda concha puesta en la oreja: el rugido del mar en lontananza): el

[inicio

De toda pérdida, piratería de órganos e instrumentos, pero nada

Que penetre o corte, órganos

Cansados tanta batalla: corazón páncreas pulmones (los mejores

[cuadros políticos

De la revolución chilena)

Perdidos en la selva del cuerpo, tan joven y tan muerto,

Tan cansado de escuchar hasta la náusea el coloquio de las perras los

[obús

La risa desmesurada. Final de verano. Maquillaje y música. Dimensiones

[de un cuerpo

que abandona

El origen del mundo según Vasari

El rostro de Dios es el sexo abierto: el origen del mundo para los

[entendidos

Courbet quiso pintar a Dios según V

Ese día tenía pena

Había fiesta en París

Quiero ver a Dios ¡desnúdate!

Courbet quería en realidad pintar un falo reflejado en una cuchara

:un falo mayor que la cabeza

Tendido hacia el que mira

Ese era para él el origen del mundo

Lo demás pertenece a la historia del arte o la ficción

Pero no pienso citar las ideas de nadie entre comillas

Que otros se entretengan en eso y se les vaya la vida en eso

Yo voy a quebrar un espejo y lo voy a enterrar en el fango

El autorretrato de mi falo reflejado en un espejo convexo

Que se hunde en el fango

Fábula de la mujer y los gatos

No hay desesperación y la nostalgia está levemente drogada, levemente

adormecida: mira y la realidad se deshace, mira la realidad que baila

flotando en éter como dos gatos que se abrazan y juegan con un ovillo

de lana que han desovillado ya demasiado. La madre duerme y la hebra

que une su tejido con el ovillo desovillado es cada vez más hebra y

menos tejido. Cuando ella despierte quizás habrá dejado de creer en

las palabras, se llenará de vacío su alma o lo que llaman su alma o su

corazón se llenará de hojas. No podemos saberlo. Si tan solo creyéramos

todavía un poco en las palabras. Es así como la madre despierta y ya

no hay tejido y si mira por la ventana ha empezado recién a lloviznar.

Penélope invadida por una tristeza que contrasta visiblemente con

la alegría de los gatos. Se ha despertado y ha descubierto el vacío. Ha

despertado al vacío. Lo que era leve llovizna es ahora tormenta. Las

sábanas que ayer abrazaban su cuerpo y que ahora cuelgan del cordel

en el patio se mojan. Pero tampoco hay amargura en esto. Nadie o nada

que cuelga a esta hora llora lentas lágrimas sucias. No es todavía tema

la pasión en este tejido, en estos palillos míos o en los de ella. Así que

empieza otra vez la tarea. La tarea de tejer la realidad. Pero la mujer ya

no cree en las palabras

La sábana

Soy la sábana mecida por el viento

La sábana que anoche abrazó tu cuerpo

Sueño que el viento es tu cuerpo

Sueño que los rayos del sol son tus cabellos

Y si llueve sueño que la lluvia son tus cabellos

Y rezo al dios del viento para que nadie venga a recogerme

Y si llueve sueño que la lluvia es tu sudor

Y que el perro de ropa que me sujeta al cordel son tus uñas

Y que las hojas del árbol que me rozan son tus senos

Y que las ramas que me tocan son tus brazos

Y que las voces de los pájaros son las palabras que dices entre sueños

Y espero que llegue la noche

Y ruego al dios de la noche para que nadie venga a recogerme para que

[nadie me entre

Y en la noche del patio la oscuridad son tus ojos cerrados

El quejido del viento es tu boca que traga saliva

Y si llueve en la noche eres tú que te despiertas llorando

Y si aparecen luciérnagas eres tú que sonríes entre sueños

Y si me seco eres tú que ya no sientes pena porque te amo

Y si me colocan de nuevo en tu cama soy yo que resucito en tu cuerpo

Tema

Tema: la pasión

Tema: el aburrimiento

Tema: el vacío

Tema: el sexo como vacío

Tema: la poesía como un sexo un órgano independiente del cuerpo

Tema: la caricia la mirada amable y tierna sobre las cosas:

[ontología de la caverna

[ontología de la cueva

Tema: la fragilidad del cuerpo tocado por el amor

[el cuerpo es una cuncuna

[el amor es una rama

Tema: la rama toca la cuncuna

[la cuncuna se protege

[la cuncuna se hace ovillo

Tema: una mano que se acerca

[un cuerpo que se encoge

[y se ovilla

[y tiembla

La figura que observa desde la entrada

La figura que observa desde la entrada, de espaldas a nosotros

Lleva años allí

Como también llevan años las protagonistas en las mesas de mármol.

Ningún rostro se reconoce y el negro de la entrada contrasta

Con el fondo blanco de la tela. La entrada a una caverna sin niebla.

Las personas que beben son todas ex-poetas

Pero

No sabemos si están felices

Porque no hay rostros definidos

Todas todavía en edad de ser consideradas promesas

De la farra y el desasosiego?

De las letras?

Infantas terribles?

El que observa desde la entrada no sabe si unirse a la fiesta

O colgarse o mear la entrada.

Lleva unas cuartillas en el bolsillo de la chaqueta

Pero sabe que nadie va a escuchar nada

Hay una mesa que parece de pool

Unas negras sambas

Podría pensar uno que escuchan fox-trox

O música de aquelarre

Caverna o cueva le pusimos «El fracaso»

Y es allí donde bebemos todas las noches

Resumen

Dile a la revolución

que nadie le va a escribir poemas de amor a esta altura del partido

que ya no más el asalto al cielo

ya no más todo con la revolución pero nada fuera de ella

dile que si quiere que le entremos con todo

se ponga este vestido negro que le ha tejido el viento

un acoplamiento de revolución y vacío

y los millones que en su nombre murieron haciendo la danza

ningún hombre nuevo entre sus piernas: no es necesario

cualquiera de nosotros y tú ninguna madre

solo la puesta en escena de los que perdieron amándote

dulce puta en cuyos senos inmensos fundía el rostro de la nieve

fundía el rostro de la puta soviética la puta china la puta camboyana la

[puta polaca

la puta rumana

en los senos de esas putitas adolescentes prematuramente muertas en el

[ambiente: la

húngara, la checa, la chilena

dile que tenemos una radiografía del pulmón herido de Lihn

como símbolo en una bandera roja

mientras los trabajadores del mundo se reúnen en otra parte

y otra parte quiere decir aquí en nuestro corazón

utopía quiere decir aquí jazz fusión cuecas choras y Allende vive mierda

hombre nuevo quiere decir aquí «el vacío es el principio de todas las [cosas»

palabras clave: puta, revolución, madre, utopía, hombre nuevo, vacío, [Lihn

Un hombre solo en una casa sola

Qué hace un hombre solo en una casa sola?

Lee un poema de Teillier?

Enciende el fuego?

Y si no tiene deseos de encender el fuego?

Llama por teléfono a su esposa?

Llama por teléfono a una amiga?

Llama por teléfono a sus hijos?

Se embriaga y trata de escribir?

Se embriaga y lee?

Se embriaga y piensa en el futuro?

Y si no quiere oír más la palabra futuro?

Se mete a la tina con agua tibia y cuchillo?

O se pone a ver una película?

Escribe cartas?

Y si quiere dormir y no puede?

Y si debe estar despierto y no quiere?

Coloca entonces una a una en su lengua el Seconal, el Veronal?

Imagina que su casa es un barco ebrio?

Imagina que su casa es un bar pintado por Van Gogh como dice un

[poema de Decap?

Se pone a conversar con Decap?

Conversa con Kerouac?

Llama por teléfono a un cuchillo?

Enciende el fuego con un magnolio?

Con la escarcha que ha empañado las ventanas?

Lava la sangre de las sábanas en una tina?

Ve una película donde un tipo escribe cartas en una casa enferma?

Un tipo que se encama con una enferma en una casa sola?

Un tipo enfermo que escucha el teléfono ocupado de su esposa?

La voz de una mujer enferma en el teléfono apagado de una amiga?

Qué hace la casa con este tipo enfermo?

Y si la casa quiere estar sola?

Y si los muebles quieren que nadie los mire?

Y el aire reniega de todo respiro?

Y la tina de toda sangre?

Y la chimenea de todo fuego?

Y el papel en blanco de toda letra?

Y la muerte de todo señorío?

Un hombre solo en una casa sola?

Un hombre solo en una casa enferma?

Ese es quizás el tema que lo obsesiona

El graffiti en el muro dice «el vacío es el principio de todas las cosas».

Quien lo escribió lleva aquí pocas semanas.

Arrendó una pieza y luego sale a cortar leña.

Y todas las tardes lee esa frase.

La única que ha escrito hace semanas.

No quiere ver a sus amigos.

Se hablan solo por teléfono.

Es sabido que parten por cambiar su entorno.

Cambian amigos y árboles y mujer y ropa.

Cambian de casa.

Y dicen que nacen de nuevo.

Su nueva edad la cuentan desde la fecha que dejaron de beber.

Este escritor tiene entonces recién tres semanas de nacido

Pero ya es un escritor fracasado.

Quiere volver a creer en la palabra.

Por eso ha pegado en la pared de su pieza una frase de Rimbaud:

«El tedio no es ya mi amor».

Pero el tedio es su amor todavía.

El único amor posible.

El muro hace las veces de mar congelado.

Un muro de ladrillo de unos tres metros de alto donde crecen

[enredaderas.

Al final, en el pequeño espacio entre el muro y el techo de zinc, anidan

[palomas.

Cuando el escritor sale al patio a colgar ropa o fumar las palomas salen

[volando.

Eso no le disgusta.

Casi es de su agrado sin serlo completamente.

La incompletitud.

Ese es quizás el tema que lo obsesiona

Detrás de esa muralla está el mar

Debo trepar esa muralla y observar las olas

Si una ola gigante viniera esta muralla me salvaría?

No estoy seguro que esa muralla o alguien me salvaría

Creo que nadie me va a salvar de nada y me temo que a ti tampoco

Me preocupa y molesta el ruidito hostigoso de las palomas

Que se creen dueñas de todo (del techo de mi casa los ladrillos el aire)

No logro precisar mis ideas tú sabrás disculparme

Si te digo que nada ni nadie me va a salvar

Que estoy esperando hace rato que llegue la ola y me arrastre

Y si destruyo el muro y descubro luego que no hay mar?

Esta muralla es el mar congelado

Y si sale el sol y se derriten los ladrillos?

Si salen tres soles esta muralla no dura ni tres minutos ahí

Un sol es igual a un minuto

La lluvia son segundos o son horas entonces

Pienso en el mar y sueño con un hermoso melón con vino

Y una mujer que lo toma entre las manos lo lleva hacia sus labios

Como si el melón fuera un planeta que ella va besando acariciando

Y yo agradeciendo a Dios porque estoy aquí a la orilla de su cuerpo

Que es la desembocadura de mi deseo

Y giro en este planeta entre sus manos y me siento querido

Y dichoso de que alguien me quiera

Quién puede saberlo

Ella quiere morir pero sonríe.

Todos los que quieren morir sonríen.

Cruzan el puente desnudos

Al otro lado seguramente hay mesas y cuerpos y largas conversaciones

Seguramente hay salas de cine y revoluciones mal paridas y nieve

Él quiso morir también. La señora de más allá respira y está bien. Piensa

[que está bien

respirar. La muchachita en las piernas del padre siente que la vida es

[bella.

El joven de blanco que lee está enamorado del instante. Sería capaz de

[morir por el instante.

La señorita pálida y enlutada que lleva de la mano al aire piensa que es

[una lata que la

gente tenga que morir. Y suspira. Y sus senos se levantan levemente con

[la respiración

y luego bajan, como si el suspiro fuera el columpio de sus senos

[pequeños y su boca se

abre levemente y mira a través del vidrio la lluvia.

Ella no quiere morir. Siente su cuerpo y desea entrar en sí misma. Está

[enamorada.

Todo son pétalos: la nieve son pétalos, el licor que beberá en la noche

[son pétalos, los

días son pétalos y las noches son grandes pétalos azules que la

[enloquecen.

Todos saben que van a morir y silban.

El señor de negro que lee se nota que escribió poemas de joven

Un joven de negro escribiendo poemas por las tardes y las noches

Pero ya olvidó esa inútil manía y lee de vuelta a casa.

De todos los aquí reunidos parece el más cercano a la muerte.

Quizás algunos suicidios frustrados

O alguna novia suicida

O algún amigo muy cercano prematuramente muerto

Quién puede saberlo

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Türler ve etiketler

Yaş sınırı:
0+
Hacim:
101 s. 2 illüstrasyon
ISBN:
9789560012982
Yayıncı:
Telif hakkı:
Bookwire
İndirme biçimi:
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre