Kitabı oku: «Ballads», sayfa 4
Yazı tipi:
II. THE LOVERS
Hark! away in the woods – for the ears of love are sharp —
Stealthily, quietly touched, the note of the one-stringed harp. 20
In the lighted house of her father, why should Taheia start?
Taheia heavy of hair, Taheia tender of heart,
Taheia the well-descended, a bountiful dealer in love,
Nimble of foot like the deer, and kind of eye like the dove?
Sly and shy as a cat, with never a change of face,
Taheia slips to the door, like one that would breathe a space;
Saunters and pauses, and looks at the stars, and lists to the seas;
Then sudden and swift as a cat, she plunges under the trees.
Swift as a cat she runs, with her garment gathered high,
Leaping, nimble of foot, running, certain of eye;
And ever to guide her way over the smooth and the sharp,
Ever nearer and nearer the note of the one-stringed harp;
Till at length, in a glade of the wood, with a naked mountain above,
The sound of the harp thrown down, and she in the arms of her love.
“Rua,” – “Taheia,” they cry – “my heart, my soul, and my eyes,”
And clasp and sunder and kiss, with lovely laughter and sighs,
“Rua!” – “Taheia, my love,” – “Rua, star of my night,
Clasp me, hold me, and love me, single spring of delight.”
And Rua folded her close, he folded her near and long,
The living knit to the living, and sang the lover’s song:
Night, night it is, night upon the palms.
Night, night it is, the land wind has blown.
Starry, starry night, over deep and height;
Love, love in the valley, love all alone.
“Taheia, heavy of hair, a foolish thing have we done,
To bind what gods have sundered unkindly into one.
Why should a lowly lover have touched Taheia’s skirt,
Taheia the well-descended, and Rua child of the dirt?”
“ – On high with the haka-ikis my father sits in state,
Ten times fifty kinsmen salute him in the gate;
Round all his martial body, and in bands across his face,
The marks of the tattooer proclaim his lofty place.
I too, in the hands of the cunning, in the sacred cabin of palm, 21
Have shrunk like the mimosa, and bleated like the lamb;
Round half my tender body, that none shall clasp but you,
For a crest and a fair adornment go dainty lines of blue.
Love, love, beloved Rua, love levels all degrees,
And the well-tattooed Taheia clings panting to your knees.”
“ – Taheia, song of the morning, how long is the longest love?
A cry, a clasp of the hands, a star that falls from above!
Ever at morn in the blue, and at night when all is black,
Ever it skulks and trembles with the hunter, Death, on its track.
Hear me, Taheia, death! For to-morrow the priest shall awake,
And the names be named of the victims to bleed for the nation’s sake;
And first of the numbered many that shall be slain ere noon,
Rua the child of the dirt, Rua the kinless loon.
For him shall the drum be beat, for him be raised the song,
For him to the sacred High-place the chaunting people throng,
For him the oven smoke as for a speechless beast,
And the sire of my Taheia come greedy to the feast.”
“Rua, be silent, spare me. Taheia closes her ears.
Pity my yearning heart, pity my girlish years!
Flee from the cruel hands, flee from the knife and coal,
Lie hid in the deeps of the woods, Rua, sire of my soul!”
“Whither to flee, Taheia, whither in all of the land?
The fires of the bloody kitchen are kindled on every hand;
On every hand in the isle a hungry whetting of teeth,
Eyes in the trees above, arms in the brush beneath.
Patience to lie in wait, cunning to follow the sleuth,
Abroad the foes I have fought, and at home the friends of my youth.”
“Love, love, beloved Rua, love has a clearer eye,
Hence from the arms of love you go not forth to die.
There, where the broken mountain drops sheer into the glen,
There shall you find a hold from the boldest hunter of men;
There, in the deep recess, where the sun falls only at noon,
And only once in the night enters the light of the moon,
Nor ever a sound but of birds, or the rain when it falls with a shout;
For death and the fear of death beleaguer the valley about.
Tapu it is, but the gods will surely pardon despair;
Tapu, but what of that? If Rua can only dare.
Tapu and tapu and tapu, I know they are every one right;
But the god of every tapu is not always quick to smite.
Lie secret there, my Rua, in the arms of awful gods,
Sleep in the shade of the trees on the couch of the kindly sods,
Sleep and dream of Taheia, Taheia will wake for you;
And whenever the land wind blows and the woods are heavy with dew,
Alone through the horror of night, 22 with food for the soul of her love,
Taheia the undissuaded will hurry true as the dove.”
“Taheia, the pit of the night crawls with treacherous things,
Spirits of ultimate air and the evil souls of things;
The souls of the dead, the stranglers, that perch in the trees of the wood,
Waiters for all things human, haters of evil and good.”
“Rua, behold me, kiss me, look in my eyes and read;
Are these the eyes of a maid that would leave her lover in need?
Brave in the eye of day, my father ruled in the fight;
The child of his loins, Taheia, will play the man in the night.”
So it was spoken, and so agreed, and Taheia arose
And smiled in the stars and was gone, swift as the swallow goes;
And Rua stood on the hill, and sighed, and followed her flight,
And there were the lodges below, each with its door alight;
From folk that sat on the terrace and drew out the even long
Sudden crowings of laughter, monotonous drone of song;
The quiet passage of souls over his head in the trees; 23
And from all around the haven the crumbling thunder of seas.
“Farewell, my home,” said Rua. “Farewell, O quiet seat!
To-morrow in all your valleys the drum of death shall beat.”
III. THE FEAST
Dawn as yellow as sulphur leaped on the naked peak,
And all the village was stirring, for now was the priest to speak.
Forth on his terrace he came, and sat with the chief in talk;
His lips were blackened with fever, his cheeks were whiter than chalk;
Fever clutched at his hands, fever nodded his head,
But, quiet and steady and cruel, his eyes shone ruby-red.
In the earliest rays of the sun the chief rose up content;
Braves were summoned, and drummers; messengers came and went;
Braves ran to their lodges, weapons were snatched from the wall;
The commons herded together, and fear was over them all.
Festival dresses they wore, but the tongue was dry in their mouth,
And the blinking eyes in their faces skirted from north to south.
Now to the sacred enclosure gathered the greatest and least,
And from under the shade of the banyan arose the voice of the feast,
The frenzied roll of the drum, and a swift, monotonous song.
Higher the sun swam up; the trade wind level and strong
Awoke in the tops of the palms and rattled the fans aloud,
And over the garlanded heads and shining robes of the crowd
Tossed the spiders of shadow, scattered the jewels of sun.
Forty the tale of the drums, and the forty throbbed like one;
A thousand hearts in the crowd, and the even chorus of song,
Swift as the feet of a runner, trampled a thousand strong.
And the old men leered at the ovens and licked their lips for the food;
And the women stared at the lads, and laughed and looked to the wood.
As when the sweltering baker, at night, when the city is dead,
Alone in the trough of labour treads and fashions the bread;
So in the heat, and the reek, and the touch of woman and man,
The naked spirit of evil kneaded the hearts of the clan.
Now cold was at many a heart, and shaking in many a seat;
For there were the empty baskets, but who was to furnish the meat?
For here was the nation assembled, and there were the ovens anigh,
And out of a thousand singers nine were numbered to die.
Till, of a sudden, a shock, a mace in the air, a yell,
And, struck in the edge of the crowd, the first of the victims fell. 24
Terror and horrible glee divided the shrinking clan,
Terror of what was to follow, glee for a diet of man.
Frenzy hurried the chaunt, frenzy rattled the drums;
The nobles, high on the terrace, greedily mouthed their thumbs;
And once and again and again, in the ignorant crowd below,
Once and again and again descended the murderous blow.
Now smoked the oven, and now, with the cutting lip of a shell,
A butcher of ninety winters jointed the bodies well.
Unto the carven lodge, silent, in order due,
The grandees of the nation one after one withdrew;
And a line of laden bearers brought to the terrace foot,
On poles across their shoulders, the last reserve of fruit.
The victims bled for the nobles in the old appointed way;
The fruit was spread for the commons, for all should eat to-day.
And now was the kava brewed, and now the cocoa ran,
Now was the hour of the dance for child and woman and man;
And mirth was in every heart, and a garland on every head,
And all was well with the living and well with the eight who were dead.
Only the chiefs and the priest talked and consulted awhile:
“To-morrow,” they said, and “To-morrow,” and nodded and seemed to smile:
“Rua the child of dirt, the creature of common clay,
Rua must die to-morrow, since Rua is gone to-day.”
Out of the groves of the valley, where clear the blackbirds sang.
Sheer from the trees of the valley the face of the mountain sprang;
Sheer and bare it rose, unscalable barricade,
Beaten and blown against by the generous draught of the trade.
Dawn on its fluted brow painted rainbow light,
Close on its pinnacled crown trembled the stars at night.
Here and there in a cleft clustered contorted trees,
Or the silver beard of a stream hung and swung in the breeze.
High overhead, with a cry, the torrents leaped for the main,
And silently sprinkled below in thin perennial rain.
Dark in the staring noon, dark was Rua’s ravine,
Damp and cold was the air, and the face of the cliffs was green.
Here, in the rocky pit, accursed already of old,
On a stone in the midst of a river, Rua sat and was cold.
“Valley of mid-day shadows, valley of silent falls,”
Rua sang, and his voice went hollow about the walls,
“Valley of shadow and rock, a doleful prison to me,
What is the life you can give to a child of the sun and the sea?”
And Rua arose and came to the open mouth of the glen,
Whence he beheld the woods, and the sea, and houses of men.
Wide blew the riotous trade, and smelt in his nostrils good;
It bowed the boats on the bay, and tore and divided the wood;
It smote and sundered the groves as Moses smote with the rod,
And the streamers of all the trees blew like banners abroad;
And ever and on, in a lull, the trade wind brought him along
A far-off patter of drums and a far-off whisper of song.
Swift as the swallow’s wings, the diligent hands on the drum
Fluttered and hurried and throbbed. “Ah, woe that I hear you come,”
Rua cried in his grief, “a sorrowful sound to me,
Mounting far and faint from the resonant shore of the sea!
Woe in the song! for the grave breathes in the singers’ breath,
And I hear in the tramp of the drums the beat of the heart of death.
Home of my youth! no more, through all the length of the years,
No more to the place of the echoes of early laughter and tears,
No more shall Rua return; no more as the evening ends,
To crowded eyes of welcome, to the reaching hands of friends.”
All day long from the High-place the drums and the singing came,
And the even fell, and the sun went down, a wheel of flame;
And night came gleaning the shadows and hushing the sounds of the wood;
And silence slept on all, where Rua sorrowed and stood.
But still from the shore of the bay the sound of the festival rang,
And still the crowd in the High-place danced and shouted and sang.
Now over all the isle terror was breathed abroad
Of shadowy hands from the trees and shadowy snares in the sod;
And before the nostrils of night, the shuddering hunter of men
Hurried, with beard on shoulder, back to his lighted den.
“Taheia, here to my side!” – “Rua, my Rua, you!”
And cold from the clutch of terror, cold with the damp of the dew,
Taheia, heavy of hair, leaped through the dark to his arms;
Taheia leaped to his clasp, and was folded in from alarms.
“Rua, beloved, here, see what your love has brought;
Coming – alas! returning – swift as the shuttle of thought;
Returning, alas! for to-night, with the beaten drum and the voice,
In the shine of many torches must the sleepless clan rejoice;
And Taheia the well-descended, the daughter of chief and priest,
Taheia must sit in her place in the crowded bench of the feast.”
So it was spoken; and she, girding her garment high,
Fled and was swallowed of woods, swift as the sight of an eye.
Night over isle and sea rolled her curtain of stars,
Then a trouble awoke in the air, the east was banded with bars;
Dawn as yellow as sulphur leaped on the mountain height;
Dawn, in the deepest glen, fell a wonder of light;
High and clear stood the palms in the eye of the brightening east,
And lo! from the sides of the sea the broken sound of the feast!
As, when in days of summer, through open windows, the fly
Swift as a breeze and loud as a trump goes by,
But when frosts in the field have pinched the wintering mouse,
Blindly noses and buzzes and hums in the firelit house:
So the sound of the feast gallantly trampled at night,
So it staggered and drooped, and droned in the morning light.
20.Note 4, page 67. “The one-stringed harp.” Usually employed for serenades.
21.Note 5, page 69. “The sacred cabin of palm.” Which, however, no woman could approach. I do not know where women were tattooed; probably in the common house, or in the bush, for a woman was a creature of small account. I must guard the reader against supposing Taheia was at all disfigured; the art of the Marquesan tattooer is extreme; and she would appear to be clothed in a web of lace, inimitably delicate, exquisite in pattern, and of a bluish hue that at once contrasts and harmonises with the warm pigment of the native skin. It would be hard to find a woman more becomingly adorned than “a well-tattooed” Marquesan.
22.Note 6, page 72. “The horror of night.” The Polynesian fear of ghosts and of the dark has been already referred to. Their life is beleaguered by the dead.
23.Note 7, page 74. “The quiet passage of souls.” So, I am told, the natives explain the sound of a little wind passing overhead unfelt.
24.Note 8, page 78. “The first of the victims fell.” Without doubt, this whole scene is untrue to fact. The victims were disposed of privately and some time before. And indeed I am far from claiming the credit of any high degree of accuracy for this ballad. Even in a time of famine, it is probable that Marquesan life went far more gaily than is here represented. But the melancholy of to-day lies on the writer’s mind.
Türler ve etiketler
Yaş sınırı:
12+Litres'teki yayın tarihi:
28 ekim 2017Hacim:
60 s. 1 illüstrasyonTelif hakkı:
Public Domain