Kitabı oku: «Die Äbtissin von Castro», sayfa 25
Transkriptions-Notizen
Typografische Unstimmigkeiten der Vorlage, egal ob vom Schriftsetzer oder dem Autor/Übersetzer zu verantworten, wurden möglichst unverändert übertragen. Zur Unterscheidung von Fehlern bei der Übertragung wurden sie so weit wie möglich gekennzeichnet.
“ – statt: ‘
Domitiano – weiter unten: Domiziano
„ – Das schließende Anführungszeichen fehlt.
„ – Die Setzung der Anführungszeichen der nächsten vier Absätze entspricht durchaus der Vorlage.
daß – statt: das
anzukleiden. – Fehlt: “
“ – statt: ‘
„ – statt: ‚
größte – statt: grüßte
Buondelonte – statt: Buondelmonte
Diszipin – statt: Disziplin
“ – überzähliges Anführungszeichen
einen – statt: einem
Mönch! – Fehlt: “
ihm zu – statt wie sonst: ihn zur
Angelegeheiten – statt: Angelegenheiten
Übriggebiebenen – statt: Übriggebliebenen
venezianische – sonst einheitlich: venetianische
verstecken. – Fehlt: “
armsäligen – sonst einheitlich: armseligen
‚ – statt: „
Gewandheit – statt: Gewandtheit
Wer – statt: Wir
sollen. – Fehlt: “
Kampagnie – statt: Kompagnie
„ – Anführungszeichen wohl überzählig, da Rede fortgesetzt wird.
ist. – Fehlt: “
Tür. – Hier fehlt wohl: “
es – statt: er
ihr – statt: ihre
„ – Schließendes Anführungszeichen fehlt (wohl einige Absätze weiter).
Unter – Vorab fehlt: „
folgtem – statt: folgten
fürchten. – Fehlt: “
außerdentliche – statt: außerordentliche
„ – Anführungszeichen am Ende des Zitats (wohl am Absatzende nach dem Losungswort) fehlt.