Kitabı oku: «Краткий пересказ «Одиссеи»», sayfa 2
Богиня Афина в пути сбережет, не будет богиня жестока.
Афина решила – не прав Посейдон, вмиг море она успокоит,
Волной Одиссея на дикий утес закинет и духом наполнит.
Но следом другая волна подошла, опять Одиссей в синем море,
Плывет он вдоль берега, смотрит – река, спасение в том, а не горе.
Вдоль речки на берег бредет Одиссей, вдали видит рощу оливы,
Там в листья зарылся, Афина ему дала сон глубокий для силы.
__________
(5) Гермес – в древнегреческой мифологии бог торговли и счастливого случая, хитрости, воровства, юношества и красноречия
***
Песнь 6
Пока Одиссей на чужом берегу в целительный сон погружен,
Афина пошла к Алкиною-царю, правитель феаков здесь он.
Феаки когда-то пришли все сюда, спаслись от разбоя циклопов(6),
Построили город вдали от людей и был он высок от потопов.
Имел Алкиной сыновей и дочь по имени Навсикая,
Красавица рослая, также умна, словно богиня какая.
Вот к ней и пришла Афина в покой, стала отчитывать деву:
«Пора тебе замуж, одежду готовь, опрятность угодна небу».
Послушалась дева и дал ей отец повозку, чтоб ехать стирать,
А мать приготовила все для еды – нельзя же весь день голодать.
Стирали на речке, что в море текла, на гальке белье разложили.
Наелись, наплавались, стали играть, пред этим всё маслом покрыли.
Афина придумала новый ход – пусть сон Одиссея нарушат,
Чтоб он попросил Алкиноя дочь доставить к царю по суше.
Закинула мяч далеко в воду их, и громкие крики разд'ались.
Вскочил Одиссей, был он грязен и наг, прислужницы все испугались.
Но он объяснил Навсикае, что плыл до берега двадцать дней
И просит лишь только одежды, еды, да в город забрать вместе с ней.
Отмылся он в речке, набросил хитон(7), Афина его ободрила –
Он сделался краше, чем был до того, такого любая б любила.
Ему Навсикая сказала свой план, ума ей не занимать -
Придет он попозже в их славный дом, иначе их будут ругать.
Негоже девице с чужим быть вдвоем, все будут ее осуждать.
В их доме он должен увидеть мать, привыкла она всё решать.
Запрыгнула дева в повозку свою, умело она правит ей.
И в роще остался один Одиссей, хоть хочет к царю поскорей.
Афину герой наш молит помочь, богиня молчит в ответ,
Чтоб Зевесов брат – седой Посейдон опять не принес ему бед.
__________
(6) циклопы – мифические одноглазые великаны
(7) хитон – древнегреческая одежда из прямоугольного куска ткани, скалываемого на плечах
***
Песнь 7
Вернулась домой Навсикая одна, прислуга белье сгрузила.
Чтоб новой беды Одиссей не узнал, Афина мрак рядом сгустила.
Невидим идет Одиссей во дворец, Афина в девы обличье
Укажет дорогу, расскажет, кто царь, и как соблюсти приличье.
«Феаков правитель царь Алкиной – внук грозного Посейдона,
Жена же Арета – братова дочь, и это не против закона.
Чтоб делу помочь, поклонись, Одиссей, сначала жене царя.
Арету царь любит, понравишься ей – труды твои будут не зря».
Дивится на город наш славный герой, сады-огороды увидел,
Там фрукты и овощи спеют весь год – феаков бог не обидел.
Вошел Одиссей во дворец и вздохнул, такого не сыщешь от века -
Богато убранство, сверкает ряд светильников в рост человека.
Пирует царь Алкиной во дворце. Из сумрака вышел герой
У ног лишь Ареты, воскликнули все: «А это еще кто такой?».
«Не бойтесь» – сказал Одиссей – «Я не враг, я просто усталый путник,
Прошу вас о помощи и о еде, прошу мне помочь, царь–заступник».
Старейшина молвил, что надо помочь, когда человек в беде.
Хотя не любили феаки чужих, отказывать грех в еде.
Послал царь всех спать – завтра решим, как можно гостю помочь.
Арета узнала в одежде его хитон, что стирала дочь.
Когда все ушли, Алкиною с женой поведал наш Одиссей
Про все несчастья свои и что он хочет домой скорей.
«Когда Зевс корабль наш прочный разбил к Калипсо на остров попал.
Она восемь лет держала меня, я там от тоски страдал.
Потом плот построить дала, но опять буря плот разметала,
По речке на остров смог я заплыть, дочь ваша меня увидала».
Решил Алкиной наказать свою дочь, что путника в дом не взяла:
«Ты славным бы мужем был для нее, давай так решим все дела».
«Мне надо домой» – Одиссей отвечал – «А дочь твоя мудрая всё ж,
Она поняла, что я скоро уйду, хоть замуж и невтерпёж».
«Все понял» – сказал Алкиной в ответ – «Ты завтра отправишься в путь,
Надеюсь, удача настигнет тебя, про беды свои позабудь».
***
Песнь 8
Зарею опять обагрился восток. Конец этой сказки далёко.
Богиня Афина в пути сбережет, не будет богиня жестока.
Афина, как вестник, обходит всех, феаков на площадь зовет,
Там царь Алкиной указанье дал отправиться в дальний поход.
Для гостя готовят прочный корабль, заводят в бухту его.
Потом – все на пир, положено так, в почете еда и вино.
Слепой Демидок с формингой(8) в лад про Одиссея поет,
А сам Одиссей, закрывшись плащом, горючие слезы льет.
Затем состязания начались – кто в беге, а кто в борьбе.
Наш Одиссей печальный сидит, готов покориться судьбе.
Когда там к герою кто-то пристал – пусть силу свою покажет,
Он молвил, что в плаванье ослабел, но диск его дальше всех ляжет.
На что Алкиной говорит ему: «Феаки сильны в бегах,
В бушующем море нам равных нет, а в танцах – вот это «Ах!».
Танцуют юноши, вставши в круг, певец снова песнь заводит,
Поет, как Гефест(9) наказал жену за то, что с другим хороводит.
Жену Афродиту(10) и друга ее Гефест тонкой сетью пленил.
Смеялись все боги над парой, а те как рыбы бились без сил.
Гефест пожалел Афродиту-жену, и снял он цепи заклятье,
Богиня умчалась на Кипр к себе, успев лишь набросить платье.
А пир продолжается, царь Алкиной на танец зовет сыновей.
Их танец стремительный и красоту смог оценить Одиссей.
Потом по обычаю просит царь от всех подарки доставить,
Чтоб знал чужеземец – его страна умеет гостей своих славить.
Запел Демидок сладкогласый о том, как взяли данайцы(11) Трою -
В коне все попрятались, лагерь сожгли, готовя ужасную долю.
Троянцы в город коня принесли, не зная – внутри враги.
Сказал Одиссей: «Выйдем ночью мы, когда не видно ни зги».
Герой Одиссей опять весь в слезах, то видит царь Алкиной.
С вопросом к нему он вновь пристает: «Скажи нам, ну кто ты такой?
Откуда ты родом? Я должен знать, идти кораблю куда,
На наших судах направляющих нет, их боги ведут всегда.
И лишь Посейдон недоволен тем, что дорог нам человек,
Он может однажды разгневаться так, что море закроет навек.
Ты плачешь, как плачут о близких, родных, друзей своих вспоминая.
Скажи же нам – кто ты, поймем мы тогда, за что твоя участь такая».
__________
(8) форминга – древнегреческий струнный щипковый инструмент
(9) Гефест – в греческой мифологии бог огня, покровитель кузнечного ремесла, хромой от рождения
(10) Афродита – в греческой мифологии богиня красоты и любви
(11) данайцы – в древнегреческой мифологии название древних греков северо-восточной части Пелопоннеса в отличие от ахейцев – общее название всех древних греков Пелопоннеса, Пелопоннес – южная часть Балканского полуострова
***
Песнь 9
Подумав, решил Одиссей, что пора открыть всем и имя, и званье:
«Я – царь Одиссей, поведаю вам о наших делах и страданье.
Когда Илион(12) покорив, мы ушли, то Зевс нам пути не дал -
Мой флот из двенадцати кораблей к земле он киконов(13) пригнал.
У них Исмар разгромили мы, себе взяв большую добычу.
Сумели соседей киконы позвать, а их там много в наличье.
Пришлось поражение нам потерпеть, опять отправились в путь.
И снова Зевс отказался помочь – стал северный ветер дуть.
Сквозь бурю и мрак корабли наши шли, к земле лотофагов(14) приплыли.
Направили к ним на разведку людей, их лотосом там накормили.
Кто лотос поест – не захочет домой, своих мы насильно связали
И прочь понеслись от соблазнов таких, про лотос то мы и не знали.
Дошли корабли к циклопов стране, народ там гордый и злой.
Не жнут и не пашут, в пещерах живя, свободы нет никакой.
А рядом остров удобный лежал, в чью в бухту нас волны загнали.
Мы коз настреляв, устроили пир, полночи все пили, не спали.
Зарею опять обагрился восток. Конец этой сказки далёко.
Богиня Афина в пути сбережет, не будет богиня жестока.
Я утром решил на одном корабле к циклопам на берег плыть.
В пещеру, где жил одинокий циклоп, пошли мы подарков добыть.
В пещере – порядок и много еды. Когда насытились мы,
Вернулся хозяин, он был нам не рад – закрыл вход обломком скалы.
На речь Одиссея, что гости они, сказал, что не ждал гостей,
Богов не боится, на ужин – они, от двух – не осталось костей.
А утром еще съел двоих и ушел, опять камнем вход закрыл.
Решил Одиссей, как накажет его, вот только хватило бы сил.
Когда вернулся домой циклоп, успел двоих еще съесть,
Потом Одиссей напоил его – уж скоро наступит месть.
«Как имя» – спросил великан – «твое», «Никто» – Одиссей отвечал.
«В подарок – последним я съем тебя» – сказал великан и упал.
Когда циклоп погрузился в сон, ахейцы кол острый подняли,
Нагрели его и вонзили в глаз, тот рев все вокруг услыхали.
Примчались циклопы: «Эй, Полифен – кто там тебя обидел?»
«Никто» – отвечал Полифен, все ушли, а он ничего не видел.
Сидит у входа циклоп Полифен и ждет, когда кто пройдет,
А гости спрятались в шерсти овец, на ощупь он их не найдет.
Помчались с овцами к кораблю, он быстро в море вышел.
Но стал Одиссей задирать врага, тот имя его услышал.
Циклоп Полифен обратился к отцу: «Обидчика ты накажи,
Седой Поседон–владыка морей, я – сын этим ты докажи».
Циклоп глыбы бросил и волны кипят, на остров корабль относят.
Туда, где ждали товарищи их, там Зевсу жертву приносят.
Зарею опять обагрился восток. Конец этой сказки далёко.
Богиня Афина в пути сбережет, не будет богиня жестока.
Утром чуть свет отплывают они, Зевс жертву от них «не увидел».
И бог Посейдон решил наказать того, кто сына обидел».
__________
(12) Илион – иное название города Трои
(13) киконы – фракийская народность, упоминаемая у Гомера и Овидия, Фракия – юго-восточная часть Балканского полуострова
(14) лотофаги – мифический народ, употреблявший только цветочную пищу
***
Песнь 10
К острову 'Эола, стражу ветров, их корабли прибились.
Всё рассказали, месяц гостя, силой восстановились.
Эол решил страдальцам помочь – ветры в мешок собрал,
Легкий Зефир подул в паруса, больше никто не пугал.
Девять дней плаванья им удались, берег Итаки виден,
Но Одиссей крепко заснул, тем он судьбу обидел.
Все уж устали на корабле, стали они роптать:
«Что за сокровища в этом мешке? Надо его развязать!».
Выпустив ветры, что спрятал Эол, бурю они учинили.
И их корабль снова, где был – к Эолу волны прибили.