Kitabı oku: «Логово Белого Тигра», sayfa 14

Yazı tipi:

72. Молнией убивает девочку

Девочка Сюй Хучжоу с самого рождения родилась вегетарианкой, и всегда отказывалась есть мясо, когда хотели её им накормить, а после того, как ей было три года, она начала воспевать Будду, заучивая на слух целые выдержки из священных сутр. (湖州女子徐氏,生吃胎素,三歲後,即好念佛). Когда ей исполнилось четырнадцать лет, её внезапно убило молнией. (攻至十四歲,忽被雷誅). Жители деревни подняли шум и стали возмущаться, говоря, что у бога грома нет милосердного духа. (鄉人嘩然,謂雷無靈). Но во время похорон, когда её обряжали в саван, то увидели на её спине знак с надписью в виде печати. Эта печать когда-то принадлежала знаменитому разбойнику Тан Цзин-цзиню, которого все знали и очень боялись. И тогда все поняли, что дух разбойника переселился в тело этой девушки. (及殯時,見有篆文在背,識者以為「唐吉翂」三字).

После этой истории Цзи Юнь сказал:

– Я согласен с тем, что Небеса наказывают злодеев и поощряют тех людей, которые творят добро даже в убыток себе.

И он рассказал историю о том, как Небо наградило человека, отдавшего большую часть имущества вдове брата и обедневшего, сделав его сына чиновником.

73. Небесное вознаграждение

Чэнь Хэ-лин из Ванпина был богатым семьянином по имени Юн-нян, который впоследствии потерял свою популярность и впал в немилость. (宛平陳鶴齡,名永年,本富室,後稍落). Его брат, Юн-тай, умер первым. Жена брата умоляла его расстаться с его долей имущества, и ему ничего не оставалось, как подчиниться. (其弟永泰,先亡。弟婦求析箸,不得已從之). Невестка также сказала: «Муж моего брата – управляющий, а я вдова с маленькими детьми, поэтому я прошу две трети имущества». (兄公男子能經理,我一孀婦,子女又幼,乞與產三分之二). Все родственники отказались. Но Хэ-лин сказал: «Невестка права, и я должен её слушаться». (弟婦言是,當從之). Жена брата, овдовевшая и неспособная оплачивать долги, хотела взять два цента из его имущества, но, при этом, она не выплачивала кредит в течение многих лет, поэтому он заплатил за неё весь долг, набежавший по процентам займа. Ему пришлось это сделать. Впоследствии он не смог получить ни одного кредита и стал очень бедным. Так было и в первый год правления императора Цяньлуна. Семья Чэнь никогда прежде не допускалась к императорским городским экзаменам на получение государственной должности, но в том году сын Хэ-лина, Сань-ли, был допущен к экзаменам и выдержал его, получив чин. В день оглашения списка победителей экзаменов Ли Бу-юй, однокурсник, живший неподалеку от него, сказал со вздохом облегчения: «Пути Неба все-таки не подводят нас». (天道固終不負人).

На небе сияла новая звезда.

Звезда Омикрон созвездия Рыб

Звезда Омикрон созвездия Рыб является жёлтым гигантом и олицетворяет собой скрытое внутреннее богатое содержание под оболочкой обыкновенного явленного внешнего вида. Под этой звездой рождаются люди неказистого вида, но имеющие в себе ценные качества характера или незаурядную гениальность.

Глядя на звезду, Цзи Юнь сказал:

– Добрые духи всегда стараются вести себя с людьми по-доброму.

И он рассказал о том, как дух помогает человеку, сброшенному на землю лошадью, которая испугалась появления духа.

74. Дух помогает человеку, упавшему с лошади

Когда господин Айтан возвращался домой после ночной попойки, его лошадь вдруг побежала, а трава и деревья были в тени, дорога была ухабистой и в канавах, и три или четыре человека находились в нескольких шагах от него. (愛堂先生,嘗飲酒夜歸,馬忽驚逸,草樹翳薈,溝塍凹凸,幾蹶者三四). В любой момент лошадь могла споткнуться… В этот миг кто-то вышел с левой стороны дороги, взял лошадь одной рукой под узды, а другой уложил её на землю. (俄有 人自道左出,一手挽轡,一手掖之下). Он сказал: «В прошлом меня спасла моя мать, а теперь я спасаю тебя от перелома костей»". (老母昔蒙拯濟,今救君斷骨之厄也). Он спросил, как его зовут, но в мгновение ока тот уже исчез с места. (老母昔蒙拯濟,今救君斷骨之厄也). Он вспомнил, что ничего подобного с ним в жизни не случалось, и задался вопросом, как призрак мог это сделать. (先生自憶生平未有是事,不知鬼何以云然). Как говорится в буддийских писаниях, непреднамеренная милостыня от сердца – самая добродетельная заслуга из всех. (佛經所 謂無心佈施,功德最大者歟).

Глядя на звезду, Пу Сун-лин сказал:

– Не всё, что блестит, – золото, и не всё, что кажется обыкновенном, просто внутри. Часто люди в себе носят такие богатства, которые и не снились, окружающим их людям.

И он рассказал историю о нищем монахе, который никому не мог раскрыть своей сути, хотя и проповедовал высшие ценности, которые не понимали, обычные люди.

75. Нищий монах

В Цзинане жил один монах, имя которого было неизвестно. (济南有一个和尚,不知叫什么名字). Он ходил босиком и одетым в поношенную рясу, и каждый день он проходил различные гостиницы на улице Фурон и у озер Дамин, чтобы читать сутры и зарабатывать деньги. (他赤着脚,穿着百衲衣,每天都到芙蓉街、大明湖各酒店念经化缘). Люди давали ему вино и рис, деньги и подношения, но он не хотел их брать. (人们给他酒饭、钱粮、米面,他都不要). Даже когда люди спрашивали его, чего он хочет, он не отвечал. Его никогда не видели, чтобы он съел хоть кусочек риса. Некоторые люди советовали ему: «Учитель, если ты не ешь мяса и вина, тебе следует отправиться в деревню, чтобы заработать карму, почему ты каждый день находишься в этом рыбном месте»? (师傅既然不吃荤酒,应到乡下去化缘,为什么天天在这腥膻的地方呢)? Монах продолжал читать сутры, закрыв глаза и опустив ресницы на веки, как будто ничего не слышал. Через некоторое время люди призвали его сделать это снова. Монах пристально посмотрел на них и сказал строгим голосом: «Вот как я хочу заработать свое состояние»! (“我就要这样化缘)! И тогда он сказал: «Я сделаю это»! (我就要这样化缘)! После долгого песнопения он ушел один. Некоторые любопытные шли за ним и спрашивали, почему он должен так поступать, но монах не отвечал; когда же спрашивали снова и снова, он говорил строгим голосом: «Вы не понимаете, но так хочет старый монах»! (你们不懂,老僧就是要这样化)!

Спустя ещё несколько дней монах внезапно вышел из южных ворот и лег на обочине дороги, словно умер. Он пролежал там три дня, не шевелясь. Местные жители, опасаясь, что он умрёт от голода, отнесли его к городской стене и убеждали идти в другое место, оплатить, если нужны деньги, и давать еду, если она нужна. Но монах держал глаза закрытыми и не произнес ни слова. (但和尚一直闭着眼,一句话也不说). Все они трясли его и рассказывали, что монах был в ярости, достал из рясы короткий нож и разрезал себе живот, залез руками в желудок, вытащил кишки и положил их на дорогу. Все были напуганы и сообщили о случившемся властям. Приехали чиновники и поспешно похоронили его.

Позже циновку, в которую было завернуто тело монаха, притащили с погоста собаки. Когда люди наступали на неё ногами, казалось, что она пуста. (后来,包和尚尸体的席子被狗扒了出来。人们用脚踏踏,好像是空的). Когда они открыли её, мертвое тело исчезло, а циновка была перевязана верёвкой, как пустая оболочка кокона. (打开一看,死尸没有了,席子原样捆着,像个空茧壳一般。).

Выслушав эту историю, я заметил:

– Мне кажется странным поведения этого монаха.

На эти мои слова Цзи Юнь ответил:

– А мне не кажется ничего странного, ведь временами наше внутреннее содержание богаче нашего внешнего обличия. Иногда человек кажется с виду храмом или горой, в которой сокрыты золотые слитке мудрости, и не всегда человек их выставляет наружу, потому что не настало ещё то время, когда можно открыть правду, чтобы с её мудростью познакомились люди. Часто от обычных людей исходит внутренне сияние, но мало кто на это обращает внимание.

И в доказательство своих слов он рассказал историю о храме, от которого исходило золотое сияние.

76. Храм, от которого исходит золотое сияние

Мало кто прислушивался к словам знаменитого героического князя А Кун-иня, прозванного князем Искренности и Мужества, унаследовавшего этот титул, сына князя Вэнчэна. (誠謀英勇公阿公言,文成公之子,襲封). Он походил на один священный храм Эрлан, стоящий к востоку от Города Фонарей Дэншикоу, выходящими окнами на запад. В начале рассвета в нём часто загорался золотой свет, как будто он сиял и светился в ответ рассвету. В соседних домах этого не происходило, и этому не было объяснения. (燈市口東有二郎神廟,其廟面西,而曉日初出,輒有金光射室中,似乎返照。其鄰屋則不然,莫喻其故). Люди говорили: «Это – не простое место, где возник храм. Он как бы соединял в своём сиянии восток и запад через храм Огненной Жемчужины Чжунхэ с его золотой крышей, в котором находилось Божественное Ухо, обрамлённое этой сияющей жемчужиной, слушающее Пустоту. О чём говорится в поэме Цуй Шу, написанной при династии Тан, а также в стихотворении об огненной жемчужине в зале света Минтан Хоучжу (明堂火珠) и об ухе, отражающем сияние солнца (映日回光耳). Слушать Сияние через Пустоту – не знаю, возможно ли это? (:「是廟基址與中和殿東西相直,殿上火珠宮殿金頂,古謂之火珠。唐崔曙有明堂火珠詩是也。映日回光耳。」其或然歟)?

После этих слов Юань Мэй сказал:

– Если даже что-то и скрыто внутри чего-то, то природа не всегда отдаёт людям то, что они хотят получить. Таков уж закон таинсвеннсти внутреннего содержания, потому что боги, создавая свои мире старались утаить механизм своей работы. Это – как мастер, создающий свой шедевр, не всегда делится секретами своего творчества.

И в доказательство своих слов он рассказал историю о печере золотоаа и серебра.

77. Пещера золото и серебра

Пиковый утёс Гаофэн находится в ста 里 ли (миль) к югу от города Сиень провинции Гуанси. Две вершины горы возносятся вверх прямо и отвесно, подобно стене. (高峰崖在廣西思恩府城南百里,兩峰壁立) На одном утёсе написано тринадцать иероглифов: (金七里,銀七里,金銀只在七七里) «Семь миль золота, семь миль серебра, и всего семь и семь миль золота и серебра». Слова написаны внушительно и мощно. Каллиграфия настолько сильна, что я не знаю, как это было выгравировано. (字畫遒勁,不知何年鐫鑿). Под скалой находится храм земли, и люди, которые смотрят на него, утверждают, что земля этой местности имеет золотую и серебряную ауру.(崖下有土地祠,望氣者咸稱其地有金銀氣). Жители земли ищут их уже сто лет, но показать нечего не находят. (百十年間,土人多方搜求,一無所得). Когда я впервые увидел храм, я бродил по нему несколько дней и обнаружил идола. Когда местные жители пришли в храм, я узнал, что статуя была сделана из золота, но они не знали значения слова «семь и семь миль». (星士某至土地祠內,徘徊數日,攫神像去。土人追及,詢知像乃範金所為,然亦不知「七七里」為何義).

На вершине горы в десять футов рядом с утёсом есть серебряная дыра, ведущая в пещеру. Пещера полна серебряных слитков, самый большой из которых весил несколько десятков фунтов. (崖中旁峰數十丈,上有銀洞。洞中白銀累累,大者重數十斤). Чтобы его вытащить, местные жители опустились в дыру и положили бревна, намереваясь по ним поднять сокровище наверх и вытащить из дыры, лаз которой был очень узким. Но они никак не могли этого сделать, понимая, что если бросят этот слиток, то он будет потерян при падении в бездонную пропасть. Тогда они привязали верёвками его к телу собаки, и она с лаем вылезла наружу, но слитка серебра с ней не было. (或牽犬入,將銀縛犬身向外牽之,犬即狂吠,比出,而身亦無銀也).

После этой истории Цзи Юнь высказал своё замечание:

– Но всё же есть люди, которые способны проникать в секреты природы. Если даже природа утаивает свои секреты, но всё же остаются какие-то следу, по которым можно добраться до истины. Ведь есть такие люди, которые даже если они являются слепыми, могут по ощущению внешности отгадать то, что заложено в людях.

И он рассказал о двух слепых, которые ощупав лицо человека, точно угадывали его характер и положение в обществе:

78. Определение по внешности внутреннего содержания

В пятом месяце пятого года периода правления императора Цзяцин я направлялся в Луаньян. Перед отъездом мой старший сокурсник Чжао Лу-цюаня сказал мне: «Есть один слепой человек по имени Хао Шэн, хозяин семьи Пэн Юньфан, который путешествовал среди ученых со своими рассуждениями о костном строении черепа человека, и его речь была довольно странной. (有瞽者郝生,主彭芸楣參知家). Он путешествовал среди ученых со своими рассуждениями об этих костях и делал много необычных замечаний. (以揣骨游士大夫間,語多奇險). Единственным учёным, знавшим его возраст, был священник Ху, который говорил, что тот достиг четвертого ранга, но не поднялся на высшую ступень. (唯揣胡祭酒長齡,知其四品,不知其狀元耳). Среди практиков достижения высшей целостности его искусство было развито слабо. Хао утверждал, что он уроженец Хэтяня; я спрашивал в деревнях, но никто не знал о том, что он долгое время путешествовал за пределами города. Хао также говорил, что его учителем был монах, который преуспел настолько в искусстве, что мог узнать официальное положение любого человека по первым словам, которые тот произносил. Он долгое время жил в горах и не выходил к людям, и казался мне настолько божественен, что я не смею ему не верить». (久住深山,立意不出。其事太神,則余不敢信矣).

Метод чтения людей по их внешности встречается в книге «Цзо чжуань» (左傳) и также записан в свитке «Хань чжи» (漢志). Единственные две школы, о которых никто не слышал, – это школа Тайсу и школа Лю Гуй. Школа Тайсу появилась во времена династии Северная Сун, и происхождение её учения и признание очевидны. Я уже подробно рассказывал о них в каталоге "Сику цюаньшу". (太素脉至北宋始出,其授受淵源皆支離附會,依托顯然。余於《四庫全書》總目已詳論之). С самого начала исследования Мо Мин изучил сто тридцать шесть цитат из учения "Тайпин Гуанцзи" (太平廣記) и ссылок из романа «Троецарствия» (三國). В династии Северная Ци герои Шэнь У, Лю Гуй, Цзя Чжи и другие охотники встретили слепого человека по имени Юй, который плыл с ними в одной лодке, способного узнавать внутреннюю сущность людей по одному лишь прикосновению к их черепам или лицам. Похоже, что эта техника использовалась уже во времена Северной и Южной династий. Согласно книге "Записи судьбы" (定命錄), в четырнадцатом году правления императора Тяньбао Ма Шэн, слепой мужчина из уезда Дуньян, ущипнул Чжао Цзы-циня за череп и узнал его официальный статус и познал его внутреннюю сущность. В "Записях Цзяхуа" (嘉話錄) Лю Гуна говорится, что в конце династии Чжэньюань были слепые люди с горы Сянгошань, которые искали друг друга наощупь и, трогая друг друга руками, узнавали сразу же их благородство и низость… Согласно книге "Записи о театре" (劇談錄), в Кайчэне жил человек, у которого не было глаз, но он хорошо слышал звуки и угадывал по строению черепа, кем является человек в жизни, и на какие поступки способен. Эта техника стала популярной во времена династии Тан. Поскольку это искусство передавалось с древних времен, его следует принять, как некий дар свыше, который наследуется из рода в род. Поэтому я наполовину понимаю эту технику и, возможно, смогу найти для неё лучшую основу применения, чем школа Тайсу.

В это время над нами сверкала уже другая звезда.

Звезда Сигма созвездия Рыб

Звезда Сигма созвездия Рыб обладает мистической силой обольщения. Люди, родившиеся под этой звездой, способны своими чарами околдовывать мужчин и женщин. При помощи того же обольщения они могут обсануть человека.

Глядя на звезду, Цзи Юнь сказал:

– Люди иногда удивляются тому, что их обманывают, их подводит их вера в существующее добро, а недоброму человеку не составляет особого труда прикинуться добрым. Но небеса мстят тем, кто прибегает к обольщению и обману.

И он рассказал о том, как дух мёртвого карает соседа, обманувшего его мать.

79. Дух умершего карает смертью соседа, обманувшего его мать

Чжан Фу, уроженец Дулина, по профессии был лоточником. (張福,杜林鎮人也,以負販為業). Однажды, повздорив с местным богачом, он столкнулся с ним на каменный мост, оспаривая с ним право первым переехать реку. Богач спихнул его в реку. Река была замерзшей, а льдины были похожи на лезвия. Тот сломал себе позвоночник, а его череп был проломлен, и он умирал. Ли Сюй гордился своим родным городом, и вдруг он услышал о чиновнике, который извлек выгоду из своего богатства, но он был очень встревожен. Чиновник сказал потерпевшему, что он заинтересован откупиться от него деньгами, и что тюрьма не нужна никому. Фу послал свою мать сказать Хао: «Какая мне польза, если ты заплатишь за мою жизнь? Если ты сможешь обеспечить мою мать и маленького сына, то воспользуйся этим, что я ещё жив, а я скажу чиновнику, что упал с моста». (君償我命,與我何益?能為我養老母幼子,則 乘我未絕,我到官言失足墮橋下). Хао пообещал сделать это. Чиновник ничего не предпринял. После смерти Фу Хао не выполнил своего обещания. Его мать неоднократно жаловалась чиновнику, но переубедить его не удалось, так как его показания были доказаны письменным заверение потерпевшего. После этого Хао отправился на ночную прогулку в нетрезвом виде, и он также разбился насмерть на мосту. Произошло то, что он погиб, упав с того же самого моста. Все люди сказали: «Это возмездие за неудачу Фу». (是負福之報矣). Первый Яо Ань Гун сказал: «Какая замечательная вещь! (甚 哉)! Управлять уголовными законами и тюрьмой очень трудно, но особенно трудно в случаях смерти. Есть главный убийца, готовый умереть за других; есть взяточники и люди, готовые продать своих родственников. (治獄之難也,而命案尤難。有頂凶者,甘為人代死;有賄和者,甘鬻其所親。). Нелегко допросить их всех сразу. Что касается убитого, то он собственноручно написал признание, заявив, что его не убивали, но, хотя Гаотао и выслушали, его не смогли осудить. (斯已猝不易詰矣。至於被殺之人,手書供狀,云非是人之所殺,此雖皋陶聽之,不 能入其罪也). Но если бы не тот факт, что контракт не был оплачен, и что призрак был предан смерти, то он даже был освобожден от ответственности своим богатством. Существует множество различных обстоятельств. Может ли судья судить согласно разуму? Если вы не оплатите контракт и пострадаете от привидения, вы будете освобождены от уплаты налогов. Судебная ситуация постоянно меняется, почему бы и нет? Палач может быть оправдан! (倘非負約不償,致遭鬼殛,則竟以財免矣。訟情萬變,何所不有?司 刑者可據理率斷哉!」

Пу Сун-лин, глядя на звезду, сказал:

– В жизни встречается много обольстительных женщин и мужчин, способных через чувства могут повелевать и управлять другими людьми. Они могут использовать не только свою красоту но и особое умение манипулировать людьми, принуждая их к каком либо действию. Противостоять таким людям трудно, и можно и победить, лишь напрягая свой разум и волю.

И он рассказал историю о вермилионской лисе.

80. Вермилионская лиса

Один вельможа был тяжело болен, потому что его поразил дух лисы, который его преследовал. Он перепробовал все, включая мольбы к богам и наложение чар, но ничего не помогло. (有个太史,遭了狐祟,生了重病。求神、画符,办法都用尽了,仍然不见效). Поэтому он взял отпуск и отправился домой, чтобы сбежать от неё. Но когда он шёл вперед, лиса следовала за ним. Он боялся, но ничего не мог поделать (于是就请假回家,想逃避一下。可是太史前头走,狐就在后面跟着,太史更加害怕,但又无计可施).

Однажды он подошел к воротам уезда Жуо и остановился отдохнуть. Вдруг он услышал, как со звоном колокольчика приближается доктор, крича про себя, что он может устроить засаду на лису. Вельможа приказал ему прийти и изгнать лису. Затем этот врач дал ему лекарство, которое на самом деле было искусством замкнутого пространства. Он убедил его принять лекарство и велел ему пойти и совокупиться с лисой. (这个医生就给了他药,实则是房中之术。催着他吃了药,让他去与狐性交). Лиса не могла этого вынести, но убежать не могла, поэтому умоляла его остановиться. Через некоторое время он уже не слышал голоса лисы, а когда посмотрел, то та была уже мертва, приняв свой первоначальный вид.

В ранние времена один ученый в нашей деревне считался циньским Лаоаем и говорил, что ни разу в жизни не был удовлетворён. (早先,我们乡里某书生,素来被看作是秦之嫪毐,自己说生平没得到过一次满足). Однажды он остался на ночь в одиноком доме, где со всех сторон не было соседей. (一天,夜宿孤馆,四面没有邻舍). Вдруг в дом, не открывая дверь, вошла сбежавшая девушка. (忽然来了一个逃女,没有开门就进屋来了). Учёный подумал, что она, должно быть, девушка-лиса, и с радостью лег с ней в постель. (书生心想一定是个狐女,就欣然同她就寝). Когда он лёг в постель, он не снял ни одежды, ни брюк, и занялся с ней любовью. (上床之后,衣裤未脱,就直接交欢). Лисичка вскрикнула от боли, завизжала и вдруг вылетела из окна, как орёл с крюка. (狐女惊喊疼痛,吱吱乱叫,忽地像老鹰脱钩一样从窗子里逃走了). Ученый умолял в окно, чтобы она вернулась, но она уже давно улетела. (狐女惊喊疼痛,吱吱乱叫,忽地像老鹰脱钩一样从窗子里逃走了). Это была свирепая лиса, которую следует причислить к героиням. (这真是伏狐猛将,应该张榜为业).

После этих слов Юань Мэй сказал:

– Обольщение обычно связано с нравственной нечистоплотностью. И об этом нужно помнить. Красота часто связана с обольщением, и трудно не поддаться обольщению, когда к нему прибегает красивая женщина, или красивый мужчина. Но обольщение обычно заканчивается половыми отношениями и грехом. Те люди, которые пытаются бороться с этим обольщением, должны прибегать к суровым мерам, ограничивая себя. Именно ограничение себя и защита себя от страстей приводит человека к прозрению и выходу из под чар губительного совращения.

И он рассказал историю о кошке-оборотне, которую поразила молния.

81. Кошку-оборотня убивает молнией

Семья Чжан из Цзинцзяна жила в южной части города, и в углу их дома была канава, которую долгое время не чистили. (靖江張氏,住城之南偏,屋角有溝,久弗疏瀹,淫雨不止). Он использовал бамбуковый шест, чтобы прочистить канаву, но когда он пропихивал его в углубление примерно в десяти футах, шест не выходил, и несколько человек вытащили его. Из углубления взметнулся вверх зловонных столб грязи, похожий на змею, и всё вокруг затянуло чёрным туманом. В мгновение ока в черноте тумана появились зеленоглазые люди, играющие в любовные игры со своими служанками. После этого каждый раз, когда Чжан совершал половой акт, то его член, входя во влагалище, как будто натыкался на шипы, отчего возникала невыносимая боль. (每交合,其陰如刺,痛不可忍). Чжан Гуан пошёл в даосский храм и попросил там талисман для того, чтобы защититься от нечистой силы. Даосский священник пришёл к нему домой и устроил алтарь в том месте, откуда исходили эти нечистоты, чтобы вылечить его. (張廣求符術,道士某登壇治之). И стразу же клубы чёрного дыма взметнулись из алтаря вверх, как если бы что-то обдало их зловонной волной и обволокло всё кругом. И тут же им показалось, как что-то прикоснулось к их телам и стало лизать их места ниже пояса. Это было похоже на лижущий язык, который, как нож, проникал через их кожу в плоть и кости, создавая ощущение, что от этого соприкосновения они начинают гнить. А затем из этой канавы вырвалась огромная река грязи и стала заполнять всё вокруг них. Даосский священник оставил алтарь и быстро отстранился от этой реки.

Даосскому священнику, которого учился у Небесного Мастера, не оставалось ничего другого, как сесть лодку, чтобы переплыть эту реку и призвать на помощь самого Небесного Мастера. (道士素受法於天師,不得已,買舟渡江。張使人隨之,將求救於天師). Чжан отправил с ним несколько своих людей, чтобы они с молитвами обратились за помощью к Небесному Мастеру. Сам он стоял на берегу этой грязной реки до тех пор, пока не увидел черные тучи, поднимающиеся в небе. Даосский священник сказал ему: «Этот демон был убит молнией»! (此妖已為雷誅矣)! И тут Чжан очнулся и увидел, что находится в своём доме, а в углу, где раньше была эта канава, лежала кошка, величиной с осла, и корчилась в смертельных конвульсиях. (張歸家視之,屋角震死一貓,大如驢).

После этой истории Цзи Юнь сказал:

– Часто в народе говорят, что «с обольщением в человек вселяется бес», и это справедливо, потому что нечистые силы всегда ищут способ покорить человека при помощи чар красоты или богатства. И для того, чтобы противостоять, этому необходимо придерживаться, прежде всего, духовных ценностей, так как красота и богатства всегда временны и имеют способность быстро рассеиваться.

И в подтверждение своих слов он рассказал историю о том, как бес в облике юноши тщетно пытался обольстить целомудренную девушку драгоценностями.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.