Kitabı oku: «Теплый словарик – 1. Часть 1. Тбилисский сленг», sayfa 2

Yazı tipi:

АЗАРПЕША

АЗАРПЕША – серебряный сосуд, из которого карачогели пили вино.


Карачогели – добропорядочные мастера-ремесленники, пользовавшиеся большим уважением и доверием. На них была неизменная черная чоха (бурка).

Азарпеша


Из комментариев:

«Карачогели пил вино из глазурованной глиняной чаши, азаперши – серебряного сосуда с длинной серебряной ручкой, или деревянной чаши, обитой серебром, – кулы. Кинто и названий таких не знал, а когда хотел щегольнуть, пил вино из женского ботинка» (Иосиф Гришашвили. Кинто и карачохели)»

Слово «азарпеша» греческого происхождения и означает сосуд для чистого вина.

Энциклопедический словарь спиртных напитков. – М.: ООО «Издательство Апрель»: ООО «Издательство АСТ», 2003. – 1342 с.
– С. 1267.

Азарпеша. Небольшая серебряная (реже золотая) чаша с тонкой ручкой. Используется непосредственно для питья во время торжественных обедов или как ковшик для наполнения других сосудов.

Азарпешта. Азарпеша. От греч. – сосуд для чистого вина.

АЗРЫ

Не в АЗРАХ – не в курсе происходящего. Азри-понимание, разум (груз.)



Из комментариев:

"…"ты не В азрах" это искаженный перевод на русский без соблюдения правильного использования предлогов. В оригинале – "Азрзе ара хар"."

"термин "АЗЗЕ ВАР" это аналог современного русского "я в теме".

"Аззе моди!" – обычно произносится потрясенным тоном, и означает именно "Прикинь, представляешь себе!!!""

«Азрзе моди, хидзе гади!» – начинай понимать и иди на мост. Происхождения выражения не знаю.

АИГИДИ

АИГИДИ – эх…


ჰაიგიდი ახალგაზრდობა. Типично тбилисское. Дословно: «Эх, молодость!»

АЙ-ДАРДИ

АЙ-ДАРДИ – мне наплевать…

Из комментариев:

В моем детстве выражение «Ай дарди» было в смысле «а мне все равно».

Помню как я общался с одним из своих одноклассников, подростком из серии неуправляемых хулиганов, который научил меня курить, пить и смотреть на женщин. Так вот я пытался ему рассказать что-нибудь интересное, а в ответ слышал «ай дарди». Злило это меня, конечно, неимоверно.

Есть еще выражение: "ай дарди, ай богма" – плевать на печаль, плевать на злость"

– აი დარდი

– აი ბოღმა!

Цитировать

«Дарди» – печаль

АЛАОТ АРИ

АЛАОТ АРИ- он не в себе, ненормальный. АЛАОТ ХОМ АРАХАР (ты не в себе?), АЛАОТ АРИС (он не в себе)



АМШАРА

АМШАРА – оборванец


С фарси слово переводится как "земляк".


Амшара, Хамшаря – это чуть измененное слово: хам шехерли – то есть " с того же города" – это дословный перевод. Позже в процессе обкатывания предложения (скороговорки) оно превратилось в одно слово. Так называли азербайджанцев из Южного Азербайджана, так же они идентифицировали себя в чужой среде спрашивая у собеседника: хам шехерлясин? То есть: " ты из одного города со мной, из Ардебиля, Тебриза и тд."

А уже в 19, начале 20 века слово "хамшаря, амшара" приобрело уничижительный оттенок. Это произошло из-за бедной одежды, лохмотьев тех, кто готов был ради куска хлеба работать амбалом, тартальщиком, черпальщиком, убирать мусор на базарах.

Дословно "хям шяхярли" используется в Иране не только тюркоязычной частью населения, но и персами.

Во время первого нефтяного бума из Ирана в Азербайджан повалили десятки тысяч голодных в поисках заработка. В основном, это были портовые рабочие: грузчики, носильщики. Усреднённый образ этой части пролетариата был хорошо воспроизведён в фильме «Не та, так эта» в эпизоде, когда Мешади Ибад отправляется к берегу моря в поисках амбала, которому отводилась роль табуретки


Из произведения ИРАКЛИЯ ВАЛЬЯНО: «КРУГОМ КАК ХОЧУ…»:

«Иногда пришлые слова меняли смысл. Так, оказалось, что амшара по-персидски значит „друг“. Так называли иранских рабочих-землекопов, которых много приезжало на заработки в девятнадцатом веке. А поскольку их одежда, мягко говоря, была далека от элегантности, поменялся смысл слова.»

АПРЕНС

АПРЕНС – ненормальный, не в себе. Мечтатель. Дословный перевод с грузинского- «летает».

Из комментариев:


«скорее, ВИТАЕТ»

АПРУЦУЦУН

АПРУЦУЦУН – дразнилка, которой дразнили тех, кто сильно важничал и разглагольствовал.


Например: кто-то что-то долго говорил и надоедал, ему выкрикивали: "Апруцуцун". Действовало сразу, разговаривающий замолкал.


«Апруцуцун, с головой не все в порядке? ты чё того?», кричали вдогонку человеку, который выпендривался. Соединяли кончик большого пальца и указательного в кольцо, прикладывали к губам и резко дули. Получался очень неприятный звук

АРАДАНИ

АРАДАНИ – выбирающий вторым.


В играх первенство выбора игроков – выбирает вторым после арчевани.

АРВАРГА

АРВАРГА- (негодное-груз.) не пойдет, плохо.


Так говорят в ответ на:– ГАУМАРДЖОС!(Да здравствует!)

И так несколько раз, пока не получится громко хором дружное: ГАУМАРДЖОС! ДЖОС!

Тогда ответом будет – КАРГИЯ! (хорошо)

АРВАРГА- могут сказать про непутевого человека с пренебрежением

АРИП

АРИП – фраер (перс.).


«Гарип» персидское слово, означающее «пришелец». Гарипом персы называли не вполне адекватного человека, т. е. не такого как все. В транскрипции можно написать как «ჰარიფ».

АРТО

АРТО- парк с аттракционами, развлечениями и музыкой, основанный Артистическим обществом в начале ХХ века на Михайловской улице (затем проспект Плеханова, ныне проспект Агмашенебели).



АРТО. Фото: yura-koshel.livejournal.com

Из комментариев:

«АРТО был рядом с гостиницей Ветцеля (гост. „Рустави“, Руский ТЮЗ). В советское время вход в него украшала арка с избражениенм тов. Сталина в окружении детей. Затем надо было пройти вдоль небольшого плавательного бассейна… Недавно сад вместе вековыми деревьями на проспекте уничтожен мэрией, пытавшейся превратить эти места в непонятную по стилям лубочную картинку. На месте входа в бывший сад – здание, которого никогда здесь не было»

АРЧЕВАНИ

АРЧЕВАНИ – выбирающий первым.


«Арчевани ме» – я буду выбирать первый.


В играх первенство выбора игроков-выбирает первым.


«Аирчие» – выбирай (груз)


«Арчевани» дословно с грузинского – «выбор»

Из комментариев:

«Когда разбивались на две команды, например для футбола, один кричал „арчевани“, второй – „арадани“, и каждый из них себе команду набирал.»

АСЦОРЕБС

АСЦОРЕБС – поправляет, нравится (груз).


Также имело и другой смысл, который пришел из Ваке (элитный район в Тбилиси) – так лучше, в каиф, кайфово. Или когда, что либо из вещей или одежды подходило, спрашивали: Асцоребс эсе? (клево так?). Или определяло желание чего либо – Гаасцоребда! Эхла циви пива гаасцоребда, арааа? – Как бы поправило сейчас хорошее пиво!


ГААСЦОРА – поправил, сделал хорошо.


Антонимы слова «асцоребс» это «техавс» – ломает, неохота (груз) или «гагитхда» – обломало (груз).

АТАНДА

АТАНДА! или АТАС! – Опасность! Сматываемся!


Атанда синоним слова «атас»

Из комментариев:

«Стоять на атасе = стоять на стреме»

«Еще есть „стоять на зексе“ – смысл тот же»

АТАШОЛ

АТАШОЛ- выражение означает расторжение дружеских отношений.


«Аташоли гавукете» – «сделал ему аташол». От русского «отошел».

АТВЕЧАИ

АТВЕЧАИ – берущий ответственность за свои или за чужие поступки



АТРАКЕБ

АТРАКЕБ- стракуешь. Надоел, говоришь неправду, выпендриваешься (груз).


Траки- жопа (груз.)

Из комментариев:

«При мне русская женщина спрашивает мальчика „Что тебе мама сказала?“ „Мама сказала – не жопай!“»

«Анекдот:-От чего умерла твоя тёща? – АтРака, атРака да моквда»

Из комментариев:

Сегодня стала свидетелем того, что словообразовани е языка идет полным ходом и весьма оперативно. В маршрутке беседовали два парня. Один явно нес чушь и в ответ услышал от собеседника НУ АПСАКЕБ!. Ну что ж, привет Джейн Псаки)))

АУУУ

АУУУ- ой- применялась в качестве преувеличения.


Но это не просто «ой» или «ай», все это произносится с большим артистизмом и достаточно громко. Если в конце добавить мягкое «Ф», то получится выражение одобрения-типа «какой кайф» – «АУУУФЬ»

АУФ

АУФ- ох.


Использовалось, как выражение удивления, восхищения, сожаления, в зависимости от ситуации. Междометие определяющее восторг. Класс

АФРИКА

АФРИКА- название микрорайона – убана,


Так как он находился далеко от центра, называли Африкой. И о том, что находилось очень далеко говорили:– Априкашиа – в Африке!

История (с сайта одноклассники):

«Стою как-то на остановке трамвая у метро Исани (я жил на улице 5 декабря). Подъезжает 51-й автобус. Мужчина с ярко выраженным мингрельским акцентом спрашивает, куда идет этот автобус. Я, не задумывась, отвечаю: „Африкаши“. Дядька на меня как-то странно посмотрел, и обратился с таким же вопросом к солидной даме, лет пятидесяти. Надо было видеть его лицо, когда и от неё он услышал „Африкаши, батоно“. Только тут до меня дошло, что человеку надо объяснить, где она, эта Африка.»


Африка Тбилиси

Из комментариев:

«Я когда-то, лет восемь назад, занимался дзюдо на Плеханово, в детской группе (нас там было человек 40, всем было лет 10–12). Там мы всегда вначале тренировки выстраивались в ряд и слушали, что нам будет говорить тренер. И вот так мы стоим вряд, слушаем, и, вдруг, забегают двое ребят. Естественно все на них обернулись, и тренер спрашивает:"

– Ratom daagvianet (почему опоздали)?»

– «shoridan movdiodit (издалека ехали)»

– «saidan ese shoridan, 15 tsutit rom daagvianet?! (откуда это так издалека, что на 15 минут опоздали?!)» – «aprikidan (из Африки)». В этот момент наше здание чуть трещину по стенам не пустило, так как весь зал просто рухнул на маты, так хохотали)))»

Из комментариев:

«Сам не бывал там, но слышал, что в самом конце „Африки“, фактически за ней, был крошечный микрорайончик, который называли „Конго“»

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
20 ekim 2017
Hacim:
178 s. 115 illüstrasyon
ISBN:
9785448578663
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu