«Macbeth» kitabından alıntılar, sayfa 5
Будь, милый друг, в незнании невинна;
Вкуси лишь сладкий дела плод. Скорей,
Слепая ночь, - и мрачною завесой
Закрой глаза чувствительного дня!
Кровавою, невидимой рукой
Схвати и растерзай мои оковы -
Мне душно в них! Уже бледнеет день;
Летит в свою родную рощу ворон;
Вздремнули добрые созданья дня,
И духи тьмы несутся за добычей.
Дивишься ты моим словам? Пустое:
Посев был зол, так и пожнем мы злое!
Стать королем - ничто,
Им нужно прочно стать.
О властолюбье,
Ты пожираешь то, чем ты живешь!
Будет безопасней
Нам судьбы разделить. Ведь тут за каждой
Улыбкою - кинжал. Чем ближе нам
По крови человек, тем больше алчет
Он нашей крови.
Нередко, чтобы ввергнуть нас в беду,
Орудья тьмы предсказывают правду
Пусть глаз не видит руку. Но в свой час
Да будет то, чего страшится глаз.
(Перевод М. Л. Лозинского)
Но ты удивлена? Что мне сказать.
Кто начал злом, для прочности итога
Все снова призывает зло в подмогу.
Ах, будь что будет! Всякий день пройдет, какой бы он ни принял оборот.
Решусь на все, что в силах человека.
Кто смеет больше, тот не человек.
Пир похож на платный,
Когда не повторять, что он дается
От всей души. Ведь можно есть и дома.
В гостях приправа к кушаньям - радушье;
Иначе пресен стол.
