Kitabı oku: «Othello», sayfa 5
Yazı tipi:
VIIDES NÄYTÖS
Ensimmäinen kohtaus
Katu
(Jago ja Rodrigo tulevat.)
JAGO
Vajassa tuossa piile; tulen kohta;
Paljasta miekkas, iske niinkuin mies.
No, joutuun! Älä pelkää, olen läsnä.
Tää nostaa taikka kaataa; muista se,
Ja luja, vankka ole päätöksessäs.
RODRIGO
Täss' ole läsnä: ehk' en onnistukaan.
JAGO
Täss' aivan; ole mies ja miekkaas tartu.
RODRIGO
Halua suurt' ei tekoon ole mulla,
Mut hän on esiin tuonut kelpo syitä.
Yks henki vaan! – Hän kuolkoon! Miekka maalle!
(Vetäytyy syrjään.)
JAGO
Tuon näpyn nuoren verisille hiersin;
Se äityy jo. Jos Cassio hänet surmaa
Tai Cassion hän tai kumpikin he kaatuu,
Mull' ain' on voitto. Jos Rodrigo elää,
Mua korvaamahan täydesti hän vaatii
Kaikk' kullat, helmet, joita peijannut ma
Hält' olen lahjaks Desdemonalle.
Se ei käy päinsä. Jos jää Cassio eloon,
Hän joka päivä tekee kauneudellaan
Rumaksi mun; ja lisäks hälle mauri
Kaikk' ilmoittaa voi; suuri siin' on vaara.
Ei. Kuolkoon hän! – Vait! Tulevan hän kuuluu.
(Cassio tulee.)
RODRIGO
Se hän on; käynnin tunnen. – Kuole, konna!
(Karkaa esiin ja iskee Cassiota miekallaan.)
CASSIO
Sep' olis, totta, ollut surma-isku,
Mut paremp' on, kuin luulet, tämä takki;
Sun koitan takkias.
(Paljastaa miekkansa ja haavoittaa Rodrigoa.)
RODRIGO
Oo, surman sain ma!
(Jago karkaa esiin, iskee Cassiota takaapäin sääreen
ja hiipii pois.)
CASSIO
Ijäksi rampa! – Avuks! Murhaa! Murhaa!
(Othello tulee etäällä.)
OTHELLO
Haa! Cassion ääni! – Sanaans' ei syö Jago.
RODRIGO
Oi, mua konnaa!
OTHELLO
Hiljaa! – Aivan niin.
CASSIO
Apua! Tulta! Haavuri!
OTHELLO
Se hän on. —
Sa uljas Jago, kelpo, kunnon mies,
Noin helläst' ystävän kun herjan tunnet!
Mua opetat. – On kultas kuollut, hemppu,
Ja sunkin loppus joutuu. – Tulen, luuska!
Pois povestani silmäis tenhon heitän,
Ja syntiverees syntivuotees peitän.
(Lähtee.)
(Lodovico ja Gratiano tulevat etäällä.)
CASSIO
Ei vartijaa? Ei ketään? Murhaa! murhaa!
GRATIANO
Tuhoa varmaan! Hirveä on huuto.
CASSIO
Apua!
LODOVICO
Kuule!
RODRIGO
Oo, suas, kurja konna!
LODOVICO
Parikin voihkausta! – Yö on synkkä;
Petosta ehkä! Vaarallist' on käydä
Päin huutoa, jos apua ei saada.
RODRIGO
Avuksi tulkaa, verihini kuolen!
(Jago tulee yöpuvussa, kynttilä kädessä.)
LODOVICO
Vait! Kuule!
GRATIANO
Yksi tuossa paitasillaan,
Kädessä kynttilä ja miekka, saapuu.
JAGO
Ken siellä? Ken se kirkuu, murhaa huutaa?
LODOVICO
Me emme tiedä.
JAGO
Kuulittenhan huudon?
CASSIO
Oi, tänne, tänne; avuks, Herran tähden!
JAGO
Mik' on?
GRATIANO
Othellon vänrikki, ma luulen.
LODOVICO
Niin onkin; uljas mies!
JAGO
Ken oletten te,
Kun huudatte niin haikeasti?
CASSIO
Jago?
Mun aivan ruhjoks ruhjoneet on konnat,
Oi, auta mua!
JAGO
Voi! Tekö luutnantti?
Ken konna tään on tehnyt?
CASSIO
Tuoss' on, luulen,
Lähellä yksi, jok' ei pakoon päässyt.
JAGO
Kavalat konnat! —
(Lodovicolle ja Gratianolle.)
Keitä te, te siellä?
Avuksi tänne!
RODRIGO
Auttakaa mua tässä!
CASSIO
Siin' yks on.
JAGO
Salamurhaaja! Sa konna!
(Pistää Rodrigoa miekallaan.)
RODRIGO
Kirottu Jago! Verikoira! Oo, oo, oo!
JAGO
Vai pimeässä ihmisiä murhaat! —
Miss' on ne verirosvot? – Voi, kuin hiljaist'
On kaikki kaupungissa! – Murhaa! Murhaa! —
Mitk' aikeet teillä? Hyvätkö vai pahat?
LODOVICO
Sen näette, kun meitä koittelette.
JAGO
Signor Lodovico?
LODOVICO
Niin.
JAGO
Ma pyydän anteeks.
Täss' ompi Cassio, rosvoin haavaamana.
GRATIANO
Cassio? Kuin?
JAGO
Kuink' on sun laitas, veikko?
CASSIO
Mun poikki jalkan' on.
JAGO
Heresta auta!
Hoi, tulta, hoi! Sen paidallani sidon.
(Bianca tulee.)
BIANCA
Mit' ompi täällä? Ken se täällä huusi?
JAGO
Ken täällä huusi?
BIANCA
Oi, rakas Cassioni! Armas Cassio!
Oi, Cassio, Cassio, Cassio!
JAGO
Oo, julki-portto! – Arvaatteko, Cassio,
Ketk' on ne teitä ruhjonehet noin?
CASSIO
En.
GRATIANO
Tilaanne säälin; teitä juurin etsin.
JAGO
Minulle polus lainatkaa. – Kas niin! —
Ja paaret tuokaa, joilla kannetaan hän.
BIANCA
Hän pyörtyy! Ah! – Oi, Cassio, Cassio, Cassio!
JAGO
Epäilen, hyvät herrat, tuota luuskaa
Osalliseksi tähän rikokseen. —
Oi, Cassio, malta hetki! – Tulkaa, tulkaa:
Valoa hoi! – Nää kasvot tuntenenko?
Rodrigo? Ystäväni? Rakas maanmies?
Ei: – on, on. Hyvä Jumala! Rodrigo!
GRATIANO
Venetiastako?
JAGO
Niin, sama mies.
Tunnette hänet?
GRATIANO
Tunnenko ma? Kyllä.
JAGO
Signor Gratiano? Nöyräst' anteeks pyydän!
Verinen seikka tää tek', ett'en teitä
Ma huomannut.
GRATIANO
Hupaista teitä nähdä.
JAGO
Kuin voitte, Cassio? – Joutuun paaret tänne!
GRATIANO
Rodrigo!
JAGO
Hän, hän se on. —
(Paaret tuodaan.)
Kah, tuessapa on paaret! —
Pois täältä jotkut teistä hänet viekää, —
Varoen. Maurin haavurin ma noudan. —
(Biancalle.) Te, neiti, säästäkäätte vaivojanne. —
Tää murhattu on, Cassio, ystäväni;
Mit' oli riitaa teillä keskenänne?
CASSIO
Ei mitään laisinkaan. En tunne miestä.
JAGO (Biancalle.)
Kuin? Kalvas? – Viekää hänet katon alle. —
(Cassio ja Rodrigo kannetaan pois.)
Seis, herrat! – Neiti, vaalenetteko?
Kah, mikä kauhu hänen silmissänsä!
Niin, tuijotelkaa vaan! Kyll' oiti nähdään. —
Tarkastakaatte, katsokaapa häntä;
Kah, nähkääs, herrat! Syyllisyys se puhuu,
Vaikk' olis kaikki kielet puhumatta.
(Emilia tulee.)
EMILIA
Haa! Mitä tääll' on? Mitä tääll' on, Jago?
JAGO
Pimeessä Cassiot' ahdisti Rodrigo
Ja joukko muita, jotk' on pakoon päässeet.
Hän kuolon kieliss' on, Rodrigo kuollut.
EMILIA
Voi sitä hyvää herraa! Cassio parkaa!
JAGO
Niin riettaus palkitaan. – Emilia, kuule!
Kysypäs, miss' ol' iltaisella Cassio. —
(Biancalle). Haa! Vapisetteko?
BIANCA
Mun luonani
Hän illasti; mut siit' en vapise ma.
JAGO
Vai teillä? Mua seuratkaa, ma käsken.
EMILIA
Hyi, hyi suas, portto!
BIANCA
Min' en mikään portto:
Yht' olen siivo kuin mun parjaajani.
EMILIA
Kuin minäkö? Hyi suas!
JAGO
Hyvät herrat,
Sidotuiks laittakaamme Cassion haavat. —
Mukahan, neiti! Kaukan' on nyt leikki. —
Emilia, juokse linnaan, kerro maurin
Ja rouvan kuullen mit' on tapahtunna. —
Edellä menkää. – (Syrjään.) Tää yö nostattaa
Mun pilvihin, tai hornaan kukistaa.
(Lähtevät.)
Toinen kohtaus.
Makuuhuone.
(Desdemona nukkuu vuoteessa. Kynttilä palamassa.)
(Othello tulee.)
OTHELLO
Hän syyss' on, sieluni, hän syyss' on! Missä?
Sit' en ma teille, puhtaat tähdet, virka! —
Hän syyss' on. – Hänen vertaan tok' en haaskaa!
Ei naarmaa saa tuo iho lumipuhdas
Ja niinkuin alabasterkuva hieno.
(Laskee miekan pois kädestään.)
Mut kuolla täytyy sun, tai petät muita.
Nyt sammu, tuli; sitten – sammu, tuli!
Sun, liekki läikkivä, jos sammutan,
Takaisin taas voin valos sulle antaa,
Jos katuisin; vaan sun kun liekkis sammuu,
Ihanan luonnon kaunein taideteos,
Mikäpä Prometheon panu voisi
Sytyttää valos taas? Jos ruusun taitan,
Palauttaa en voi sen elinvoimaa,
Sen täytyy kuihtua. – Ma varttas maistan, —
(Suutelee häntä.)
Suloinen tuokse, oikeuden melkein
Saat taittamahan miekkansa! – Yks vielä,
Viel' yksi! – Tuommoinen jos kuolleen' olet,
Niin surmaan sun ja sitten sua lemmin. —
Viel' yksi! – viimeinen! Noin maire kuinka
Noin surmaavaa on? Itkeä mun täytyy:
Mut julmat on ne kyyneleet; tää tuska
On taivaallista: rakkaudesta lyö se. —
Hän herää.
DESDEMONA
Kuka siell'? Othelloko?
OTHELLO
Niin, Desdemona.
DESDEMONA
Tuletko maata, puolisoni?
OTHELLO
Luitko
Jo iltarukoukses, Desdemona?
DESDEMONA
Luin, armas. —
OTHELLO
Synnin jos sa muistat, joka
Viel' armoluojan sovitusta kaipaa,
Sit' oiti rukoile.
DESDEMONA
Voi, puolisoni,
Mik' aikees?
OTHELLO
Tee se joutuun; syrjään käyn mä.
En valmistumatonna sieluasi
Ma tahtois murhata; en, jumal'auta,
Ma sieluasi tahtois murhata!
DESDEMONA
Sa puhut murhasta?
OTHELLO
Niin puhun.
DESDEMONA
Sitten
Mua, Jumal', armahda!
OTHELLO
Sydämest' amen!
DESDEMONA
Jos sanot niin, et kaiketi mua murhaa.
OTHELLO
Hm!
DESDEMONA
Mut sentään sua pelkään: olet julma,
Kun silmäs pyörii noin. Vaan min' en tiedä,
Miks pelkäisin, kun syyllisyytt' en tiedä.
Mut sentään tunnen, että pelkään.
OTHELLO
Muista
Nyt syntis.
DESDEMONA
Se on rakkaus sinuhun.
OTHELLO
Ja senvuoks kuolet.
DESDEMONA
Luonnoton se kuolo,
Jok' etsii meitä rakkautemme tähden! —
Ah! miks noin alahuultasi sa puret?
Verisest' innost' ihan järkkyy ruumiis;
Se tietää pahaa. Toivon sentään, toivon,
Ett'ei mua tarkoita se.
OTHELLO
Vait ja hiljaa!
DESDEMONA
Vait olen. Mitä tahdot?
OTHELLO
Liinan, josta
Niin pidin ja jonk' annoin sulle, annoit
Sa Cassiolle.
DESDEMONA
En, kautt' autuuteni!
Mies tänne noudata ja kysy hältä.
OTHELLO
Oi, armas, karta, väärää valaa karta!
Sin' olet kuolinvuoteellasi nyt.
DESDEMONA
Niin, mut en nyt kai kuole?
OTHELLO
Kuolet oiti:
Siis suoraan syntis tunnusta. Ja vaikka
Valallas joka kohdan kieltäisitkin,
Ei siltä muutu eikä poistu varmuus,
Jonk' alla vaikeroin. Sun täytyy kuolla.
DESDEMONA
No, Jumal', armahda mua sitten!
OTHELLO
Amen!
DESDEMONA
Ja sinäkin mua armahda! En koskaan
Sua pettänyt, en Cassiot' armastanut
Enemmän, kuin mit' itse taivas salli;
En koskaan antanut ma lahjaa hälle.
OTHELLO
Näin liinani ma hällä, jumal'auta!
Valapatto! Sydämeni kiveks muutat.
Mink' aion tehdä, murhaks sen nyt huomaan,
Vaikk' uhriks luulin sen. Ma näin sen liinan.
DESDEMONA
Sen sitten löysi hän; en koskaan hälle
Sit' antanut. – Mies tänne kutsu; toden
Tunnustakoon hän.
OTHELLO
Tunnustanut on hän.
DESDEMONA
Mit', armas?
OTHELLO
Ett' on käyttänyt hän sua.
DESDEMONA
Luvattomasti?
OTHELLO
Niin.
DESDEMONA
Sit' ei hän saata
Sanoa.
OTHELLO
Ei, suu hält' on tukittu;
Siit' oiva Jago pitänyt on huolta.
DESDEMONA
Oo, pelkoni sen sanoo! – Hänkö kuollut?
OTHELLO
Vaikk' olis joka hiuksess' ollut henki,
Nälkäinen kostoni ne kaikki ois niellyt.
DESDEMONA
Petetty on hän! Oi, ma hukass' olen!
OTHELLO
Haa! Luuska! Nähtenikö itket häntä?
DESDEMONA
Oi, hylkää minut, oi, mut älä murhaa!
OTHELLO
Haa! Kuole, luuska!
DESDEMONA
Murhaa huomenna,
Suo tämä yö mun elää.
OTHELLO
Jos sa tenäät, —
DESDEMONA
Vaan puolen tiimaa!
OTHELLO
Kun on alku tehty,
Ei auta viipy.
DESDEMONA
Rukoilla mun suo vaan.
OTHELLO
Se liian myöhäist' on.
(Tukeuttaa hänet.)
EMILIA (ulkona)
Hoi! Hollaa, herra!
Hoi, herra! Kuulkaa, herra!
OTHELLO
Mikä melu?
Ei kuollut? Eikö ihan kuollut? Minä,
Vaikk' olen julma, armias tok' olen:
En tuskiasi tahdo pitkittää.
Kas noin!
(Lävistää hänet tikarilla.)
EMILIA (ulkona)
Hoi, herra, herra, hoi!
OTHELLO
Ken siellä?
EMILIA (ulkona)
Oi, hyvä herra, sana teille vaan.
OTHELLO
Vai niin! Emilia! – Oiti! – Kuollut on hän.
Hän Cassion surmast' ehkä tiedon tuopi;
Suur' oli melu. – Haa! Ei liikahdusta?
Kuin hauta vait! – Avaanko? Mikä paras? —
Hän, luulen, liikahtaa: – ei. – Mikä paras?
Jos avaan hälle, puhuttelee varmaan
Hän vaimoani. – Vaimoani! Ketä?
Mun vaimoni! – Vaimoa ei mulla!
Oo, tuskallista! Mikä tuhon hetki!
On niinkuin olis auringossa, kuussa
Pimennys ääretön, ja säikäyksestä
Maa ammoittais ja koko mailma muuttuis.
EMILIA (ulkona)
Ma pyydän, sana lausua mun suokaa,
Oi, hyvä herrani!
OTHELLO
Sun unhotin;
Käy sisähän, Emilia! – Hiljaa! – Oiti! —
Etehen vedän uutimet. – Miss' olet?
Mik' on sun asiasi?
(Avaa oven.)
(Emilia tulee.)
EMILIA
Hyvä herra,
Tuoll' ulkona on julma murha tehty.
OTHELLO
Kuin? Nytkö?
EMILIA
Niin, nyt aivan, hyvä herra.
OTHELLO
Hairahdus kuussa varmaan; lähemmäks,
Kuin tapa on sen, pyrkii se nyt maata
Ja riivaa ihmiset.
EMILIA
Oi, kuulkaa, Cassio
Surmannut nuoren on venetialaisen,
Rodrigo nimisen.
OTHELLO
Rodrigo kuollut!
Ja Cassio kuollut!
EMILIA
Ei, ei Cassio kuollut.
OTHELLO
Ei Cassio kuollut! Soinnuton siis murha,
Ja rämeäks on koston sulo käynyt.
DESDEMONA
Ah! voi! Viattomasti murhattu!
EMILIA
Voi! Mikä huuto tuo?
OTHELLO
Tuo! Mikä?
EMILIA
Hyväinen taivas! Emäntäni ääni, —
Apuhun, apuun! – Puhukaatte vielä!
Oi, rouva, armas rouva, puhukaa!
DESDEMONA
Syytönnä kuolen.
EMILIA
Oo, ken on sen tehnyt?
DESDEMONA
Ei kenkään; minä itse. Hyvästi!
Terveiset puolisolleni! Hyvästi!
(Kuolee.)
OTHELLO
Haa! Oisko murhattu hän!
EMILIA
Ah, kentiesi!
OTHELLO
Se min' en ollut, sen hän sanoi itse.
EMILIA
Sen sanoi hän, se todistaa mun täytyy.
OTHELLO
Hän valhe suussa hornan liekkiin läksi:
Se hänen murhaajansa olin minä.
EMILIA
Oo, enkel' on hän sitä ihanampi,
Ja perkel' sitä mustemp' olet sinä!
OTHELLO
Hän riettaaks rupesi ja oli huora.
EMILIA
Sen valhettelet, sinä perkele!
OTHELLO
Kuin vesi viekas oli hän.
EMILIA
Ja sinä
Kuin tuli hillitön, jos häntä viekkaaks
Sa sanot. Hän kuin enkel' oli puhdas!
OTHELLO
Hänet Cassio raiskas; kysy mieheltäs.
Syvimpään helvettiin sa minut noidu,
Jos tähän tuhotyöhön täydet syyt
Ei johtaneet mua. Miehes tietää kaikki.
EMILIA
Mun mieheni?
OTHELLO
Sun miehes.
EMILIA
Ettäkö
Hän oli uskoton?
OTHELLO
Niin, Cassion kanssa.
Oi, jos hän olis uskollinen ollut,
Vaikk' ainoost' ihka chrysoliitist' oisi
Minulle taivas uuden mailman luonut,
En siihen olis häntä vaihtanut!
EMILIA
Mun mieheni?
OTHELLO
Niin, hän sit' ensin kertoi;
Hän kunnon mies on eikä kärsi saastaa,
Jot' inhaan työhön tarttuu.
EMILIA
Miehenikö?
OTHELLO
Miks sitä matkit? Kuulethan sen: miehes.
EMILIA
Oi, rouva! Rakkautt' ivannut on konnuus! —
Hänt' uskottomaks miehenikö sanoi?
OTHELLO
Niin, miehes, miehes, kuulethan, sun miehes,
Mun ystäväni, kunnon, kunnon Jago.
EMILIA
Mädätköön puolen drakmaa joka päivä
Kirottu sielunsa, jos sen hän sanoi!
Sydäntä syöpä valhe! Liiaks vaimos
Likaiseen kauppaans' oli kiintynyt.
OTHELLO
Haa!
EMILIA
Pahintasi tee vaan. Tuo sun tekos
Se enemmän ei taivast' ansaitse
Kuin sinä häntä.
OTHELLO
Vait! – se paras sulle!
EMILIA
Ei puolta sitä voimaa sulla lyödä
Kuin mulla kärsiä. Oo, tyhmä pöllö!
Älytön loka! Työn sa teit, – en pelkää
Ma miekkaas – julki julistan sen, vaikka
Satakin henkeä ma kadottaisin. —
Apuhun! Apuun! Mauri murhannut
On armollisen rouvan! Murhaa! Murhaa!
(Montano, Gratiano ja Jago tulevat.)
MONTANO
No, mit' on täällä? Mitä, kenraali?
EMILIA
Oo, tuossa Jago! – Kauniist' olet tehnyt,
Kun murhans' ihmiset sun päähäs ajaa!
GRATIANO
Mik' ompi?
EMILIA
Kumoa tuon konnan puhe,
Jos olet mies. Sun syyttäneen hän väittää
Irstaaksi vaimoaan. Sit' et sa tehnyt,
Sen tiedän: sin' et ole moinen konna.
Oi, puhu! Sydämeni pakahtuu.
JAGO
Ma sanoin minkä luulin, enkä muuta,
Kuin minkä todeksi hän itse uskoi.
EMILIA
Oletko koskaan hälle sanonut,
Ett' uskoton on Desdemona?
JAGO
Olen.
EMILIA
Se valhe on, kirottu, häijy valhe;
Niin, valhe, jumal'auta, musta valhe!
Hän uskotonko Cassion kanssa? Cassion?
Sanoitko niin?
JAGO
Niin sanoin, vaimo. Vaiti
Ja pidä suus!
EMILIA
En, suutani en pidä;
Puhua minun täytyy: murhattuna
Tuoss' emäntäni makaa vuoteellaan.
KAIKKI
Jumala varjelkoon!
EMILIA
Ja sinä juorullas sait murhan aikaan.
OTHELLO
Se tott' on, herrat; älkää tuijotelko.
GRATIANO
Kamala totuus!
MONTANO
Teko hirmuinen!
EMILIA
Konnuutta, konnuutta, oo, konnuutta!
Ma mietin – niin – nyt huomaan: – konnuutt' oi!
Sit' oiti luulin; – suru murhaan vie mun. —
Oo, konnuutta! Oo, konnuutta!
JAGO
Oletko hullu? Kotiin oiti! Pois!
EMILIA
Puhua minun suokaa, hyvät herrat.
Mun kuulla häntä tulee, mut ei nyt. —
Ehk' en käy enää koskaan kotiin, Jago.
OTHELLO
Oo, Oo, Oo!
(Kaatuu vuoteelle.)
EMILIA
Makaa siinä vaan ja mylvi;
Puhtaimman kukan taitoit, mik' on koskaan
Teränsä auaissut.
OTHELLO (nousten)
Hän oli rietas! —
Kah, setä, tuskin teidät tunsin. Tuossa
On sisarenne tytär nyt, jolt' äsken
Tää käsi hengen tukautti. Ma tiedän,
Ett' työni julmalt', ilkeältä näyttää.
GRATIANO
Hyv' että kuoli isäs, lapsi rukka!
Avios hänet surmas; tuskast' aivan
Hält' ikälanka katkes. Jos nyt eläis
Ja näkis tään, hän epätoivoon lankeis,
Kiroispa luotaan hyvän enkelinsä
Ja kadotukseen syöksis.
OTHELLO
Surkeaa!
Mut Jago tietää, että sadat kerrat
Hän Cassion kanss' on irstaast' elänyt.
Sen Cassio tunnustanut on; ja palkaks
Kosiotöistään vaimoltani sai hän
Sen lemmenvakuuden, sen lahjan, jonka
Min' annoin hälle; Cassion kädessä
Sen näin. Se liina oli, vanha muisto
Isältän' äidilleni.
EMILIA
Taivaan taatto!
Kaikk' ilman vallat!
JAGO
Vaimo, vait!
EMILIA
Sen täytyy,
Sen täytyy ilmi tulla! – Vait en ole,
En, en; vapaasti niinkuin tuuli puhun.
Ihmiset, pirut, taivaat, kaikki, kaikki
Häpeäks huutakoot sen; puhun sentään!
JAGO
Kotihin kauniisti!
EMILIA
En, sit' en tee.
(Jago yrittää pistää häntä miekalla.)
GRATIANO
Hyi! Naista miekall' uhkaa!
Em.
Tyhmä mauri!
Sen liinan, josta puhuit, minä löysin
Satunnalta ja miehelleni annoin;
Hän juhlallisen vakaana mua usein —
Useemmin, kuin noin turha kalu sieti —
Pyys sitä varastamaan.
JAGO
Hiiden huora!
EMILIA
Hän Cassiolle tuon! Ei, minä löysin
Ja Jagolle sen annoin.
JAGO
Valhettelet, hylky!
EMILIA
En, jumal'auta! Hyvät herrat, en!
Sa, verta himoava narri! Miksi
Moiselle hölmölle noin kelpo vaimo?
(Jago lävistää miekallaan Emilian ja juoksee pois.)
OTHELLO
Haa! Onko taivaan kaikki tulinuolet
Vaan pauannetta varten? – Ilmi-konna!
GRATIANO
Hän kaatuu, kah! Oi, vaimonsa hän murhas!
EMILIA
Niin, niin. Oi, rouvan viereen minut pankaa!
GRATIANO
Hän tiessään on, mut murhattuna vaimo.
MONTANO
Sep' aika konna! Talteen miekka tuo,
Sen maurilt otin juur'. Ovelle vahti!
Hänt' ei saa päästää; ennen surmatkaa hän.
Tuon konnan jälkeen lähden; hän on itse
Pää-ilkiö!
(Lähtee.)
OTHELLO
En ole enää urho:
Mult' ottaa miekan voipi poika-nulkki. —
Kun meni kunto, mitä kunniasta?
Pois kaikki!
EMILIA
Mitä tiesi laulus, rouva?
Mua kuule! Kuulla voitko? Teen kuin joutsen
Ja sointuun kuolen. —
(Laulaa:)
"Raita, raita, raita" —
Hän oli puhdas; hän sua lempi, julmus!
Nimessä autuuteni, totta puhun!
Puhuen mitä mietin, kuolen – kuolen.
(Kuolee.)
OTHELLO
Huoneessa tääll' on toinen miekka mulla;
Se Spaniast' on ja jäissä karkaistu.
Täss' on se, tässä! – Ulos tahdon, setä.
GRATIANO (ulkona)
Yritäs vaan! saat kalliisti sen maksaa.
Asetta sull' ei ole, alle joudut.
OTHELLO
Käy sisään sitten, että saan ma haastaa;
Tai miekatta kun olen, päälles karkaan.
GRATIANO (tullen sisään)
No, mitä tahdot?
OTHELLO
Näät sä, mull' on miekka!
Soturin kupehell' ei ole koskaan
Parempaa nähty. Muistan päivän, jolloin
Käs'varsi pieni tää ja tämä miekka
Sata kertaa suuremmatkin esteet voitti
Kuin tuo sun vastukses. – Vaan turhaa kehun!
Ken kohtalonsa määrää? Nyt ei niin. —
Vaikk' aseiss' olen, älkää peljätkö;
Täss' ompi matkan pää ja tässä määrä
Ja purjehduksen äärimmäinen viitta.
Pelosta taannutteko? Turha pelko!
Othellon rintaa vastaan ruoko pankaa,
Niin väistyy hän. – Ja mihinkä hän menis? —
Oi, miltä näytät nyt? Sa onneton!
Kuin pukus kalvas! Tilillen kun tullaan,
Tuo katsees taivaasta mun sielun' ajaa
Ja perkeleet sen sieppaa. Tyttöseni,
Kylmäkö, kylmä? Niinkuin siveyteskin!
Kirottu konna! – Perkeleet, mua pieskää
Tuot' ihanuutta taivaan näkemästä!
Ajelkaa tuulispäissä! Paahtakaa mua
Rikissä! Tulikuumass' alhossa
Mua virutelkaa! Desdemona kuollut!
Oo, Desdemona! Kuollut! Oo, oo, oo!
(Lodovico, Montano, Cassio kantotuolissa,
Jago vankina, ja sotaherroja tulee.)
LODOVICO
Miss' on se kiivas, perin kurja mies?
OTHELLO
Se, jok' Othello oli; tässä olen.
LODOVICO
Miss' on se käärme? Esihin se konna!
OTHELLO
Sen jalkaa katson – tarua tok' on se —
Jos olet perkele, en voi sua tappaa.
(Haavoittaa Jagoa.)
LODOVICO
Pois hältä miekka!
JAGO
Verta vuodatan,
Mut surmattu en ole.
OTHELLO
Sepä hauskaa!
Sun eloon jäämään tahdon, sillä kuolo
Minusta onni on.
LODOVICO
Oi, sua, Othello,
Niin hyvä olit ennen sä ja nyt
Kirotun konnan verkkoon kiedottu!
Miks sua nimittäisin?
OTHELLO
Miksi tahdot:
Murhaajaks kunnialliseks; en tehnyt
Vihasta mitään, kaikki kunniasta.
LODOVICO
Tuo konna syyns' on osaks tunnustanna;
Te Cassion surmaa yhdess' etsitten?
OTHELLO
Niin.
CASSIO
Aihett' antanut en teille koskaan.
OTHELLO
Sen uskon; anteeks pyydän. Kysykäähän
Nyt tuolta puoliperkeleeltä, miksi
Näin ruumiini ja sieluni hän kietoi.
JAGO
Mult' älkää kyselkö. Te tiedätte
Min tiedätte; täst' edes en ma suutan'
Avaja koskaan.
LODOVICO
Etkö rukoukseenkaan?
GRATIANO
Kidutuskone kieles kirvoittaapi.
OTHELLO
Parempaa et voi tehdä.
LODOVICO
Nyt kuulla saatte, kuinka kaikk' on käynyt;
Sit' ette tunne kai. Täss' ompi kirje,
Rodrigon kuolleen taskusta se löyttiin;
Ja toinen tässä. Näistä toinen näyttää,
Ett' oli Cassion murhaaminen pantu
Rodrigon tehtäväksi.
OTHELLO
Oo. se konna!
CASSIO
Niin pakanallinen ja paatunut!
LODOVICO
Täss' ompi toinen kärty kirje; sekin
Rodrigon taskuss' oli; nähtävästi
Sen tuolle konnalle hän laittaa aikoi,
Mut sillä aikaa tuli Jago häntä
Lepyttämään kai.
OTHELLO
Oo, suas, häijy konna! —
Kuin sait tuon liinan vaimoltani, Cassio?
CASSIO
Sen huoneestani löysin; ja tuo itse
Juur' tunnustanut on, ett' ehdollaan hän
Sen oli sinne pannut edistääkseen
Näin hankkeitaan.
OTHELLO
Ma, narri, narri, narri!
CASSIO
Rodrigo kirjeessänsä lisäks moittii,
Ett' yllytti hän häntä härsyttämään
Minua vahdin päälle; siitä syystä
Menetin virkani. Hän juuri kertoi
Heräten valekuolleist' – että Jago
Hänt' yllytti ja häneen miekan pisti.
LODOVICO
Pois täältä nyt ja meitä seuratkaa.
Teilt' otettuna virka on ja valta;
Nyt saarta Cassio hallitsee. Tuo konna, —
Jos piinaa älykäst' on, jolla häntä
Kiduttaa kauan voi ja ankarasti,
Se hälle keksitään. – Te vangiks jäätte,
Siks kun Venetian neuvoskunta tiedoks
Saa rikoksenne luonnon. – Pois hän viekää.
OTHELLO
Seis! Sanaa pari ennen lähtöänne.
Tein jonkun palveluksen valtiolle.
Se tiedetään; ei mitään siitä. – Mutta
Kun kirjeessänne kerrotten nää tuhot,
Kuvatkaa minut sellaiseks kuin olen,
Rumentamatta, kaunistelematta.
Mies kuvatkaa, jok' ylenmäärin lempi,
Mut älyll' ei; mies, jok' ei luulevaiseks
Vähillä tullut, mutta yltyneenä
Rajusi julmasti; mies, jonka käsi,
Kuin halpa indiaani, helmen hylkäs
Arvokkaamman kuin miehen koko heimo;
Mies, jonka herkkä silmä, sulamahan
Ei muuten tottunut, nyt kyyneleitä
Hereitä vuodatti kuin lääkepihkaans'
Arabian puut. Se kertokaa, ja lisäks:
Venetialaist' Aleppossa kun kerran
Löi häijy, käärelakki turkkilainen
Ja valtakuntaa herjas, silloin iskin
Tuot' ympär'leikattua koiraa kurkkuun
Ja tapoin hänet – näin!
(Syöksee miekan rintaansa.)
LODOVICO
Verinen loppu!
GRATIANO
Puheemme kaikk' on turhat.
OTHELLO (kaatuen Desdemonan yli)
Suuta annoin,
Kun sulta hengen vein; nyt itseltäin
Ma hengen vien, suun-antoon kuollen näin!
(Kuolee.)
CASSIO
Ma tuota varoin, – mut en luullut häntä
Aseelliseks, – häll' oli suuri henki.
LODOVICO (Jagolle)
Oo, sinä spartalainen verikoira!
Sa tuskaa, nälkää, merta kiukkuisempi!
Tuon vuoteen surullista taakkaa katso:
Sun työs se on. Oo, näön myrkyttää se!
Se peittäkää. – Gratiano, tänne jääkää;
Tavarat maurin ottakaa: te hänet
Nyt peritte. – Te, herra kuvernööri,
Tuon lemmon konnan tuomio määrätkää,
Rangaistus, aika, paikka, – ankar' olkaa!
Venetiaan oiti lähden; kerron siellä
Tän synkän teon synkeällä miellä.
(Lähtevät.)
Türler ve etiketler
Yaş sınırı:
12+Litres'teki yayın tarihi:
13 ekim 2017Hacim:
110 s. 1 illüstrasyonTercüman:
Telif hakkı:
Public Domain