"Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" kitabından alıntı
Ромео, своё имя измени, И вместе с ним, не связанным с тобою, Моей душой и телом обладай! РОМЕО Ловлю тебя, Джульетта за язык! Иена своей любовью ты зови, И в этом будет новое крещенье, Что бывшего Ромео упразднит! ДЖУЛЬЕТТА Чьи могут проникать в меня слова Под пологом таинственным полночи! РОМЕО О, я не смею имени назвать, Моя любовь бесценная, святая, Оно – ничто, тебе благодаря! Увидь его, как твоего врага, В письме любом, я бы порвал мгновенно! ДЖУЛЬЕТТА Меж нами проскочила пара слов, А я уже узнала этот голос! Ромео ты, Монтекки? РОМЕО Ни один, Когда твоё презренье – к ним обоим! ДЖУЛЬЕТТА Как ты сюда попал? Откуда? Почему? Живому неподвластны эти стены, Кто перелез их, тех краулит смерть, Вдруг родственники здесь тебя застанут! РОМЕО На эти стены я был вознесён Любви прекрасной лёгкими крылами! Холодный камень – не предел любви! Любовь преодолеет все преграды! А всей твоей родни я не боюсь! ДЖУЛЬЕТТА Узрей тебя, они бы в миг задрали! РОМЕО Я опасаюсь больше глаз твоих, Чем дюжин их мечей! Утешишь лаской И нипочём мне стены их вражды! ДЖУЛЬЕТТА Не поручусь за жизнь и безопасность, Когда они тебя застанут тут! РОМЕО Меня укроет ночи чёрныйплащ, И защитит от их косого взгляда!
Türler ve etiketler
Yaş sınırı:
16+Litres'teki yayın tarihi:
07 mart 2019Hacim:
90 s. 1 illüstrasyonISBN:
9785449642394Telif hakkı:
Издательские решения