Kaydettiklerim
Sepet
Kayıt Olun
Kitaplarım
Lijepo spavaj, mali vuče – Aludj jól, Kisfarkas (hrvatski – mađarski)
Que duermas bien, pequeño lobo – Спи добре, малко вълче (español – búlgaro)
Dors bien, petit loup – நன்றாக உறங்கு, சிறிய ஓநாய் (français – tamoul)
Sov gott, lilla vargen – राम्ररी सुत, सानो ब्वाँसो (svenska – nepalesiska)
Sov godt, lille ulv – राम्ररी सुत, सानो ब्वाँसो (norsk – nepalsk)
پرسکون نیند سو جاوٗ، ننھے بھیڑئیے – ښه ویده شه، کوچنی لیوه (اردو – پشتو)
Sov godt, lille ulv – Sladce spi, malý vlku (norsk – tsjekkisk)
Śpij dobrze, mały wilku – おおかみくんも ぐっすり おやすみなさい (polski – japoński)
Śpij dobrze, mały wilku – 好梦,小狼仔 - Hǎo mèng, xiǎo láng zǎi (polski – chiński)
Gjumin e ëmbël, ujku i vogël – Dors bien, petit loup (shqip – frëngjisht)
Angsa-Angsa liar – Die wilden Schwäne (b. Indonesia – b. Jerman)
I cigni selvatici – Дивите лебеди (italiano – bulgaro)
Ëndrra ime më e bukur – Мој најлепши сан / Moj najlepši san (shqip – serbisht)
De vilda svanarna – Дивите лебеди (svenska – bulgariska)
Villijoutsenet – A vad hattyúk (suomi – unkari)
Ëndrra ime më e bukur – Min allra vackraste dröm (shqip – suedisht)
Angsa-Angsa liar – Los cisnes salvajes (b. Indonesia – b. Spanyol)
Ëndrra ime më e bukur – Mon plus beau rêve (shqip – frëngjisht)
De wilde zwanen – Дикі лебіді (Nederlands – Oekraïens)
Мој најлепши сан / Moj najlepši san – Ëndrra ime më e bukur (српски – албански)
Mój najpiękniejszy sen – Ëndrra ime më e bukur (polski – albański)
De ville svanene – Дивите лебеди (norsk – bulgarsk)
Os Cisnes Selvagens – Bầy chim thiên nga (português – vietnamita)
Angsa-Angsa liar – Les cygnes sauvages (b. Indonesia – b. Perancis)