«The Great Gatsby» adlı sesli kitaptan alıntılar, sayfa 60

a sense of the fundamental decencies is parcelled out unequally at birth

-Вам всегда прохладно, - сказала она.

Она говорила ему <Гэтсби> о своей любви, и Том вдруг понял. Он замер, ошеломленный.

Ах, Ник, если б ты знал, как мне приятно видеть тебя за этим столом. Ты похож на… на розу. Ведь правда? — обратилась она к мисс Бейкер за подтверждением. — Он настоящая роза.

Это был чистый вздор. Во мне нет ничего, даже отдаленно напоминающего розу.

— Ну как, перестали хандрить?

— Почти перестал, спасибо. — Я снова повернулся к своему новому знакомцу: — Никак не привыкну к положению гостя, незнакомого с хозяином. Ведь я этого Гэтсби в глаза не видал. Просто я живу тут рядом, — я махнул рукой в сторону невидимой изгороди, — и он прислал мне с шофером приглашение.

Я заметил, что мой собеседник смотрит на меня как-то растерянно.

— Так ведь это я — Гэтсби, — сказал он вдруг.

— Что?! — воскликнул я. — Ох, извините, ради бога!

— Я думал, вы знаете, старина. Плохой, видно, из меня хозяин.

Летними вечерами на вилле у моего соседа звучала музыка. Мужские и женские силуэты вились, точно мотыльки, в синеве его сада, среди приглушенных голосов, шампанского и звезд. Днем, в час прилива, мне было видно, как его гости прыгают в воду с вышки, построенной на его причальном плоту, или загорают на раскаленном песке его пляжа, а две его моторки режут водную гладь пролива Лонг-Айленд, и за ними на пенной волне взлетают аквапланы. По субботам и воскресеньям его «роллс-ройс» превращался в рейсовый автобус и с утра до глубокой ночи возил гостей из города или в город, а его многоместный «форд» к приходу каждого поезда торопливо бежал на станцию, точно желтый проворный жук. А в понедельник восьмеро слуг, включая специально нанятого второго садовника, брали тряпки, швабры, молотки и садовые ножницы и трудились весь день, удаляя следы вчерашних разрушений.

Говорят, простота хуже воровства! — и трудно сказать, чего там было больше — беспечности ли, легкомыслия или равнодушия… Впрочем, они были искренни в своей беспечности, и так же, как малое дитя из невинного любопытства отрывает крылышки у мотылька, так и они без зазрения совести калечили жизни и судьбы, а потом прятались за своими деньгами, за своим легкомыслием… — за всем, на чем держался их союз, предоставляя другим расхлебывать ту кашу, которую они по своему недомыслию заварили.

Исповедальные излияния молодых людей, по крайней мере словесная их форма изложения, это либо заимствованные из книг красивости, либо грешащие недомолвками полунамеки.

"Нет смятения более разрушительного, нежели смятение ума, мыслящего незатейливыми штампами."

"Так мы и плывем вперед, против течения, а оно неустанно сносит наши утлые челны в прошлое"

Тридцять - попереду світило ще десятиліття самотності, все менше неодружених приятелів, все менше ентузіазму та завзяття молодості, все менше волосся на голові.

—Дружбу з людиною треба цінувати, поки вона жива, а не після її смерті,— сказав він.— А після смерті це вже несуттєво.

₺59,34
Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
24 şubat 2021
Yazıldığı tarih:
1925
Uzunluk:
5 sa. 20 dk. 19 sn.
Okuyucu:
İndirme biçimi:
1x