Kitabı oku: «Авеста. Денкард. Древний канон», sayfa 2

Yazı tipi:

Фаргард 12
Преимущество насыщающей воды, нечистое чтение, нечистота жадности, птицы убивают змей, эффективное заклинание, благость архангелов и Зартошт, дары своим ученикам.

1. Двенадцатый фаргард, Уштаваити (Ushtavaiti), повествует о возвышении Зартошта через удовлетворение водой и надежде на него всех существ.

2. И о нечистом чтении текста, когда (2) текст произносится не первосвященником.

3. Это также касается того, что текст, который может предложить развращенный человек, является неприемлемым (адинаих) для того, что является неиспорченным местом.

4. Сказано также, что жадного человека, чье чрево наполнено накоплением, а цель всякого греха для него только в удовольствии тела, считают точно виселицей, к которой есть основа (сипо) всякой нечистоты.

5. Также и то, что птица (вае) практикует эту привычку (шан), даже если она прямо убивает тех, кто стал большим среди нас, которые являются змеями, произведенными демонами.

6. Также и то, что для призывания (аз-байишно) священных существ действенны мыслящие с помощью речи, говорящие с действием и действующие без обмана.

7. О чистой благости архангелов, о соединении их мыслей, слов и дел воедино; их щедрость, забота и защита являются причиной процветания мира.

8. О производстве Зартошта Ормаздом с добротой, подобной его собственной.

9. Еще и то, что кто даст что-либо ученикам Зартошта, его награда и воздаяние таковы, как если бы вещь была дана им Зартошту.

10. Совершенное совершенство есть праведность.

Примечание.

2. Или, может быть, «также тот, кто не произносит текст через первосвященника».

Фаргард 13
Дух священного пирога нападает на демонов, когда пирог освящается, люди, которые молятся, праведны, если не лживы, гнусный грех, не уничтожающий других грехов.

1. Тринадцатый фаргард, Тат-тва-переса (Tat-thwa-peresa), посвящен силе и могуществу духа священного пирога.

2. Это также то, что каждую ночь демоны устремляются из ада в мир, чтобы ранить и причинять смерть тварям; и когда люди освящают священный пирог, этот дух нисходит, чтобы атаковать и сдерживать демонов, и вступать в бой с демонами девяносто девять раз в течение каждой ночи; он также поражает и одурманивает их и удерживает их от разрушения мира.

3. А также то, что любой из тех людей, которые произносят эти слова в молитве, становится праведным, кроме тех людей, которые с удовольствием или по желанию исполняют повеление о злых делах, и они обманывают (суфенд), или заставить других обмануть, предложенными им утверждениями; и чьи злые мысли, таким образом, больше, чем их добрые мысли, их злые слова больше, чем их добрые слова, и их злые дела больше, чем их добрые дела.

4. О снятии уверенности в том, что грех, достойный смерти, есть уничтожение (фраз муштано) другого греха, подобно грозному и могучему ветру, когда он быстро проносится над равниной.

5. Праведность совершенна.

Фаргард 14
Мучения души Керсаспа (Kersasp), несмотря на его героические деяния, из-за поражения огня, который противостоит его душе, хотя и подружился с Гошоруном (Goshorun), пока не заступится Зартошт.

1. Четырнадцатый фаргард, Ад-фравахшйа (Ad-fravakhshya) [1], повествует о том, как Ормазд показал Зартошту ужасное состояние души Керсаспа; смятение Зартошта из-за этого ужасного состояния; скорбные речи Керсаспа об умерщвлении толпы, за что человечество превозносит его, благодаря чему произошло воздержание от греха; и признание его создателем, Ормаздом, поражающим его огнем.

2. Моление Керсаспа (Kersasp) о лучшем существовании от Ормазда за те подвиги, когда им был убит змей Сробар (Srobar), и насилие того противника; когда Гандареп (Gandarep) [2] с золотыми пятками был поражен им, и чудесность этого дьявола; когда были убиты им потомки Вешко (Veshko) [3], которые были потомками Нивика (Nivik) и Даштаника (Dashtanik), и причиненный им тяжкий вред и бедствие; и когда могучий ветер [4] был умиротворен им и возвращен от причинения вреда миру к благу творений; и к тому, что происходит из-за заключения [5], Дахак [Зохак] (Dahak Zohak) становится нетерпеливым, бросается на разрушение мира и пытается (girayedo) уничтожить существ; когда он (Керсасп) пробуждается, чтобы поразить его и укротить этого могущественного демона для мира и существ.

3. Враждебность огня к Керсаспу из-за бедствия, которое он причинил ему, и удержания его вдали [6] [с неба; также дружба Гошоруна (Goshorun) [7] к нему, благодаря процветанию, которое он ему причинил, и защите его] от ада.

4. Прошение Зартошта к огню сжалиться над происшедшим из-за греха Керсаспа; согласие (ханжафртано) огня с этим прошением и уход души Керсаспа в вечно-неподвижное существование [8].

5. Совершенство праведности – совершенство.

Примечание.

1. Первые два слова третьей ха второй Гаты, здесь написаны ад-фравахше и ад-фравахша на пехлеви.

2. Гандарева – «водяной демон».

3. Читая хун Вешко, хунаво Ваеская (hun Veshko, hunavo Vaeskaya) которые были врагами воина Туса; но хунаво Нивики и Даштаяни были убиты Керешаспой. Или хуно-дако, «производящий кровь».

4. Когда он становится демоном бури, вато-даэва, вместо того, чтобы быть ангелом полезного ветра.

5. В вулкане, на горе Дамаванд, где он был заточен Фаридуном в давние времена и откуда он, как ожидается, вырвется в будущем.

6. Враждебность огня к Керсаспу была вызвана тем, что он был погашен (когда загорелся на змее Сробаре) опрокидыванием котла Керсаспой.

7. «Душа быка», дух, который покинул первобытного быка, когда на него напал злой дух; она считается небесной защитницей всех животных, и ее также называют Дрваспа.

8. Промежуточное место между небом и адом, где души тех, чьи грехи и добрые дела точно уравновешены, остаются в пассивном и неподвижном состоянии до воскресения.

Фаргард 15
Действия демона смерти, душа одна видит события духовного состояния, обращение с трупом и страдание его сознания; мирское счастье редко длится столетие, предопределенные запасы, семь бессмертных правителей в Кваниратхе (Xwaniratha).

1. Пятнадцатый фаргард, Камнамеза (Kamnamaeza) [1], повествует о прибытии Аствихада (Astwihad) [2] на место и неуверенности кого-либо от него; также непостоянство смертного тела и тлеющее (фарсаванд) богатство любого из призванных смертных есть смерть [3].

2. И это тоже, что Аствихад увлечет всех смертных этим ужасным и провозглашенным чудом, и они не спасутся от него [4]; каждый, действительно, спасает только то, что есть душа.

3. Еще и то, что душа одна видит награду и мост духовного бытия, а воплощенная она не видит таких вещей; если; когда воплотилась, то могла бы видеть так, то не совершила бы действительно исходящего от нее греха, ни за что бы то ни было из легкости и утешения мирского существования, и не отшатнулась бы (маншидо) от первого доброго дела.

4. О безобразии и ужастности тела человека после смерти, и только то, что считается всеми самым драгоценным из желанных вещей, является нетленным (афарсак).

5. Что же касается выбрасывания праха, а также живых людей, то с этим более тесно связана необитаемость и ее продолжительность.

6. А когда и таким образом сознание находится вблизи тела, а собака и птица выходят на расчленение тела, то устрашение ими сознания подобно устрашению овцы волком; также его спор с собакой и птицей о расчленении тела, произнесение (мардано) слов духовно сначала отталкивая их, думая, что тело живое.

7. И затем, когда тело расчленяется ими, поспешность сознания к близости расчлененного тела, как овца (денудако), когда она спешит к своим детенышам; и замечая его – с тяжким несчастьем [5] для тела – и рассказывая, где черты (демагано) того тела были в счастье и до какого несчастья оно теперь дошло.

8. А когда это тело стало греховным при жизни своей, то о непринятии им в этой жизни того, что сознание неоднократно благотворно подвигало этому телу, в отношении воздержания от греха и совершения добрых дел.

9. Это также то, что твое время мирского счастья наступило, а время несчастья долгое.

10. Еще и то, что люди, живущие в мирском существовании сто лет, меньше тех, кто не живет сто лет; прогресс всей жизни, мало-помалу, и стремительность жизни; жена, и имущество, и все остальное мирское – все сразу покидает вас и переходит к другому человеку.

11. И это тоже, что – когда человечество по большей части поддерживает какое-либо заявление (нисанг-ич) или регистр (аэварджо), которое они составили (нази-хенд) [6] о предначертанных запасах в дружественном или враждебном (патьянмонд) способом, который для них особенно целесообразен, – запас, подходящий для благоразумных, остального того, что постоянно желательно, должен быть извлечен из него, и каждый должен поддерживать его приготовление своими собственными силами.

12. О семи бессмертных правителях, произведённых в области Хванирас, а также о рукоположении их славы и благости также их помощников, живущих и привилегированных в обоих существованиях.

13. Дерево, противостоящее вреду [7], находится на Эранвей, в месте большинства раскопок (фрех-ниганан газ).

14. Гок-пато (Gok-pato) [8] находится в зарубежных [9] странах.]

15. Пешотан (Peshotan), сын Виштаспа (Vishtasp), находится в Кангдезе (Kangdez) [10] со сто рвами (сад-гандак), в котором мириады копий (драфш), те из возвышенных, кто носит черный мех куницы, кто праведные слушатели веры [11], из свиты (ахарих) Пехшотана, сына Виштаспа.

16. Фрадахшто (Fradakhshto), сын смертных Хумбиков (Khumbik) [12], кто преобладает на водах, текущих в каналах.

17. Ашавазд (Ashavazd), сын Порудахшто (Porudakhshto) [13], тот кто преобладает над самым явным среди нагорий равнины Пешинас (Peshinas) [14].

18. Баразак (Вараза, Varaz, Barazak) виновник раздора.

19. «И восьмой Каян (Kayan) [15], прославленный, о Виштасп! это тот, кого называют Кай-Хосрав (Kay-Khosraw), который производит даже продвижение твоей веры среди поклонников Мазды, а также понимает об этом; который благословляет мои добрые дела, чтобы мир поддерживал мои дела благословениями».

20. Праведность – это совершенное совершенство.

Примечание.

1. Название четвертой и последней ха второй Гаты начинается со слов «кам немой зам»; здесь написано камнамезо на пехлеви.

2. Связь демона смерти состоит в том, что первые несколько слов этого Ха должны быть повторены злой душой в отчаянии после смерти

3. Мардун, «человек (?)».

4. «И непотребленного (апахшино) имущества того, кто удивлен невидимым чудом, которое он претерпит, от него не уберегли». Это чудо, вероятно, является предполагаемым набрасыванием Аствихадом петли на шею мертвого, чтобы затащить его в ад, которую могут сбросить только праведники.

5. Ashadih или ayadakih, «воспоминание».

6. Или «они предлагают (uzdahend)».

7. Многосеменное дерево в широком океане, откуда дождем приносятся семена всех диких растений

8. Гопатшах, Гопайтошах и Гопаито. Все эти формы имени подразумевают, что он был хозяином волов; описывают его как минотавра, поклоняющегося Мазде, на берегу моря. Брат или племянник Фрасиава Туранца. Его страна называется Саукавастан или Гопато.

9. Ан-Айран, что соответствует положению Саукавастана (Saukavastan), находящегося между Туркестаном и Чинистаном, и положению Гопато, совпадающего с Еранвей. Но опустив отрицательный префикс, помещает его «в страны Ирана»; и делает Гопато вождем Еранвей.

10. Укрепленное поселение к востоку от Ирана, основанное Сиявахшем, двоюродным братом прадеда Виштаспа.

11. Кого, как ожидается, приведет в Иран Пешотан в будущем, когда он будет призван ангелами восстановить веру в мире после конфликта народов.

12. «Фрадахшто, сын Хумбика, сын Хошанга (Hoshang)». Очевидно, он был Фрадхахшти Кхунбья (Fradhakhshti Khunbya), которого можно было считать потомком Хаошьянгхи (Haoshyangha), упомянутого до него.

13. Ашавазданг Поурудхахштаяна (Ashavazdangh Pourudhakhshtayana).

14. Возможно, это связано с vairi Pisanangh, где Керешаспа приносил жертвы, и с долиной Пишин; но кажется, помещают его между Мазендараном и Ираном, а также описывает его около горы Демаванд. Название пишется по-разному Пешинаш, Пешансих, Пешьянсай, Пешандас, Пешанигас.

15. Кави Хаосраванг (Кей-Хосрав, Kavi Haosravangh, Kay-Khosraw) – восьмой в списке кави (каянов, Kavis, Kayans), прославился своим противодействием идолопоклонству. Этот раздел, является цитатой из пехлевийской версии Наска, утверждающей, что она передает слова Зартошта.

Фаргард 16
Мост-суд над грешниками, заслуга определенных добрых дел, наказание определенных грешников, Гаты за испытание.

1. Шестнадцатый фаргард, Спента-майнью (Spenta-mainyu) [1], касается осуществления мостового суда над грешниками, как провозглашено в откровении.

2. О совершении обряда (яшто) для мужчины и женщины, а женщине повелевается раньше мужчины; пригодность для высшего неба, возникшего через обряд чтения самой, или через приобретение неба в мирском существовании [2].

3. Об освобождении души от ада через праведность почтительно подаренной праведнику коня хорошей породы, земли возделанного поля или добродетельной женщины; а также женщина, выдающая себя замуж за праведника; и эта либеральная хорошая работа увеличивается время от времени и изо дня в день.

4. О мостовой казни плакальщика (навинидара) и самобичевателя в три ночи после смерти, и о том, как будто живущие должны снова облить человека расплавленной рудой.

5. О наказании женщины, выдавшей себя замуж за праведника и отошедшей от него; например, когда еж должен постоянно входить и выходить своим половым органом; и отрезание ее пути от лучшего существования.

6. О неизбавлении души нечестивца от ада до будущего существования.

7. О наказании нечестивцев есть и это, как если бы овца живая осталась привязанной за ноги, головой вниз, и было бы специфическое выделение пальцев ног при бегании по носу [3].

8. О Гатах для испытания духовного существования, которое сокрыто во всех модусах, будучи как бы без опоры (апа-пастако) для того, кто является праведным воспевающим Гаты.

9. Превосходство праведности совершенно.

Примечание.

1. Первые два слова первой Ха третьей Гаты, которые преобразованы в пехлевийское наименование Спендмайто.

2. Обеспечивая совершение надлежащих церемоний на благо собственной души.

3. Афаш ангусто захих-и маяганик паван виник-тадж. Вместо маяганик, «особый» (что встречается), ы можем прочитать масаник, «опухолевидный или свертывающийся», или можем читать муишник, «плачевный».

Фаргард 17
Куда должны пойти семь определенных классов грешников.

1. Семнадцатый фаргард, Ези (Yezi) [1], относится к тому, кто совершит любой из этих пяти грехов [2] и тем самым отвратится от веры, умаляя свою жизнь и судьбу [3]: А человек, когда он удовлетворенно почитает демона в духовном господстве (ахуих) и священнической власти (радих), стойкий в веры, когда он так почитает непостоянного в веры, учитель, когда он так почитает того, кто не является учителем и невежественен, знакомого с Гатами, когда он так почитает незнакомого с Гатами и неразумного (анашны), и полезного, когда он так почитает бесполезного и немудрого.

2. Это также относится и к тем, кто незаконно закалывает овцу или вьючное животное, что умаляет их жизнь и судьбу.

3. Так же и те, которые пренебрежительно думают об Ормазде, о чистый и праведный Спитаман! и их собственная вера, сила праведников и твоих учеников.

4. Совершенное совершенство есть праведность

Примечание.

1. Первое слово второго Ха третьей Гаты, здесь написано йезик на пехлеви.

2. Прекращает «грехи».

3. Или «слава».

Фаргард 18
Беременность дьявола из-за определенных грехов; душа благословляет тело, когда оно праведно, и проклинает его, когда оно нечестиво; подходящее время для чтения Ахунвара и Ашема, порчи нечестивых.

1. Восемнадцатый фаргард, Ад-ма-ява (Ad-ma-yava) [1], касается беременности демона от того, кто ел и болтал в грехе по отношению к Хордаду и Амурдаду [2], или кто делает воду стоя [3], или кто беспечно видит свое семя.

2. И потаскушка, которая проливает (дзюйедо) что-либо после захода солнца (хук-фрашмок-дад) или кто разбрасывает кусочек (данар) еды на север ночью, без чтения Ахунвара.

3. Еще и то, что только душа постоянно желательна для тела, хотя бы тем одним, что это тленное тело [4] [есть мирское состояние праведности, и, возбуждая (лала-паямишних) [5] когда ты хочешь спать, праведность] находится в наступлении, когда ты хотел бы отступить; и праведность, возникающая, подобна тебе во всяком приходе и уходе; через вдох и выдох он станет хорошей наградой, обильной наградой и наградой за праведность.

4. Когда так поступит тело, возрадуется душа и произнесет благословение для тела так: «Да будет тебе счастье, тленное тело! кого я сделал высоким и кого я приблизил к лучшему существованию».

5. И когда тело не примет продвижение (афрас) души, и скажет, что это злое продвижение при пробуждении, злое продвижение при продвижении, [и злое продвижение вверх, душа есть демон] и будет предложить [прискорбно] слова так: «Злой ты, о бренное тело! кого я сделал карликом (гашук) и кого я приблизил к худшему существованию».

6. О том, где есть непривычные (авешако), несовершенные и тайные признаки короткой жизни, и о целебности произнесения за нее Ахунвара [6] и Ашема.

7. Это также то, что, когда ты садишься на корточки для приготовления воды, ты повторяешь Ахунвар, а затем Ашем, когда ты хочешь встать; так что любой демон или злодей меньше всего причинит тебе вреда.

8. И когда ты собираешься войти к своей жене (нарик), ты читаешь сначала Ахунвар, а потом Ашем, когда собираешься вместе; ибо таким образом ты сделал бы и то, что возникает, то есть сына твоего, более праведным и успешным благодаря Ашему.

9. Это также то, что, когда ты войдешь в дом, ты должен воздать должное и произнести Ахунвар за дух дома и за все материальное существование праведников, которое есть и было и будет в этом жилище.

10. Также о порче (таваштано) нечестивых и о бедствии (сур), несправедливо распределяемом ими в царстве.

11. Совершенное совершенство есть праведность.

Примечание.

1. Первые три слова третьей Ха третьей Гаты, написанные здесь «ад-ма-июбо» на пехлеви.

2. Haurvatat, «полнота или здоровье», и ameretat, «бессмертие»; архангелы, которые несут особую ответственность за воду и растения соответственно, они пострадали из-за греха разговора во время еды и питья этих вещей.

3. Тем самым загрязняя больше земли, чем необходимо.

4. Или «даже через утверждение, что это телесно и бренно».

5. Это представляется наиболее вероятным прочтением слова «лала-упаямишних», оно переводит «устрямно».

6. Aharayih, «праведность», являясь аббревиатурой обычного названия, «восхваление праведности» на языке пехлеви.

Фаргард 19
Души восхваляют добродетельного верховного жреца, страдания ада, мост Чинвад, обещания не нарушать, даже куртизанке, и в этом случае наказание – бездетность в аду.

1. Девятнадцатый фаргард, Кад-мои-урву (Kad-moi-urvu) [1], о том, где души, когда они собираются вместе, превозносят душу того, кто был добродетельным верховным жрецом, другом души, потому что он не причинил вреда его и охранял от ада.

2. О тьме, напряженности (бурьзово хомандих) и далеко идущей бездонности черноты, и отсутствии добра в аду; и близость смрадов, тесная маскировка [2], карабканье по мокрому снегу (пишнако-балиных), замороженное продвижение, болезненное состояние, угнетенное состояние и страшный страх перед находящимися в аду.

3. Это также то, что распахнуто (лахвар рамитунд) над ним, от пика Даити (Daiti) [3], который находится в Еранвей (Eranwej), до Албурза (Alburz) [4], и ниже середины которого находятся врата ада, есть Мост Чинвад (Chinwad) [5], который является маршрутом (видар) каждого, праведного или нечестивого; ширина пути праведника – ширина девяти копий, каждое из которых длиннее трех тростинок, а путь нечестивых – как лезвие бритвы.

4. «Так говорю я [6] тебе, о Спитаман! что человек истины шагает вперед через перевал Чинвад. даже знаменитый счастливый мост; ибо Аштад, добрый покровитель мира, и Михр обширных пастбищ для скота спасают от этого бедствия только человека, обладающего истиной, как если бы они были полком (сипах) в тысячу человек.

5. Так я говорю тебе, о Спитаман! что ты не должен становиться лжецом для Михра, ни когда ты хочешь разговаривать с нечестивыми, ни когда ты хочешь с теми из твоей собственной веры, которые праведны; ибо и то, и другое – обетования, как у нечестивых, так и у праведников; есть обетование, о Зартошт! даже волка с молодыми животными, но то, что является похотливым (жехик) обещанием, более ужасно, о Спитаман!

6. Так я говорю тебе, о Спитаман! что тебе не следует брать распутницу (жехик) в пользование, то есть не делать ее своей женой, и с принуждением (упаямишних) ее [7] – то есть не позволять себе лежать с ней.

7. И если ты возьмешь куртизанку для использования и с принуждением к ней, ты не можешь отпустить ее впоследствии ни в несчастье, ни в богатстве, ни из-за любви к себе, ни к жизни; потому что тот, кто захватывает куртизанку для использования и с принуждением и увольняет ее из-за любви к себе или к жизни, становится тем самым нарушителем обещаний дому, деревне, общине или провинции, которые дают ей жизнь (valman zivinedo) и душе, которая ее оживляет [8]».

8. Таким образом, нарушение обетования происходит с детьми, которые принадлежат им, через злое учение; а нечестивый лежит без детей на дне ада.

9. То есть нет ничего счастья для нечестивого, того счастья, которое в изобилии производит тот, кто есть Ормазд.

10. Совершенная праведность – это совершенство.

Примечание.

1. Первые три слова четвертой и последнее Ха третьей Гаты здесь написаны «кад-мок-равако» на пехлеви.

2. «Сколько (tang-ich) от уха до глаза, и сколько волосков у коня на гриве, столько душ нечестивых стоят, но не видят, и они не слышат ни звука один от другого, и поэтому каждый думает, что он один».

3. Или Чакад-и Даити.

4. Hara berezaiti, гряда высоких гор, которые окружают мир.

5. Чинако-пухал и Чиш-видарг.

6. Весь абзац, дословно процитирован из оригинального пехлевийского текста Наска.

7. Или, может быть, «с приближением к ней». Если читать «падамишни», это может означать для нее «стремление или привязанность».

8. Это подразумевает, что женщина, будучи отъявленной грешницей, не может обоснованно жаловаться на телесные повреждения при увольнении; но ее душа и общество серьезно пострадали из-за того, что она таким образом вовлеклась в дальнейший грех, и за этот вред будет нести ответственность душа мужчины.

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
16+
Litres'teki yayın tarihi:
22 mart 2023
Hacim:
190 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
9785005977229
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip