Kitabı oku: «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 2», sayfa 2

Yazı tipi:

Королева Чо. Хоть я и не искусна в этом деле, но попробую облегчить вашу боль.

Королева Чо подходит и садится позади королевы Сунвон. С равнодушным выражением лица начинает массировать ей плечи.

Королева Сунвон. Чуть интенсивнее. Куда подевались все ваши силы после ужина?

Королева Чо начинает надавливать сильнее.

Королева Сунвон. Ай! Вы кого-то убить собираетесь?

Королева Чо выглядит крайне недовольно.

Королева Сунвон. В этом ваша проблема. Вы никогда не можете найти золотую середину.

Королева Чо. Прошу прощения… (Сверля королеву взглядом, продолжает массаж.)

Королева Сунвон. Скоро день Тано.

Королева Чо замирает.

Королева Сунвон. Тем не менее вы так невозмутимы. Вы ведь тщательно выбираете мне подарок?

Королева Чо. Время так быстро летит, что даже страшно становится, Ваше Величество… (Однако выглядит так, словно этому рада.)

Королева Сунвон (не видит выражение лица королевы Чо). Не думайте, что сможете вымолить у меня прощение посредственным подарком. Если он окажется неинтересным, то день Тано станет вашим последним днем.

Королева Чо презрительно смотрит на королеву Сунвон.

S #15. Канцелярия управления королевской гвардией (ночь)

Чхольчон, принц Ёнпхён и начальник охраны Хон сидят втроем за столом.

Чхольчон. Из всех тех, кого подозревал отец королевы, остался лишь я.

Начальник охраны Хон. Но ведь не может же он взять и спросить короля: «Это не вы ли украли учетную книгу?» – так что он в довольно трудном положении.

Чхольчон. Вам удалось выследить служащего Ыйгымбу в маске?

Принц Ёнпхён. Среди Ыйгымбу нет человека со шрамом на подбородке.

Чхольчон. Хоть мы и не смогли раздобыть учетную книгу, нам следует придумать план для осуществления наших следующих действий.

Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон кивают в знак согласия.

Чхольчон. Как обстоят дела с информацией о семьях?

Начальник охраны Хон. Как раз чуть позже встречаюсь со специалистом.

Чхольчон. Специалистом?

<Jump-cut> Сваха, полная женщина средних лет, чьи руки украшены перстнями, внимательно смотрит на два листа бумаги.

Сваха. Если учесть вашу работу и происхождение… сорок очков.

Начальник охраны Хон. Сорок? Я не смог набрать даже половины? Вообще-то, у меня есть покровитель в лице Его Величества.

Сваха. Вместе с этим сорок очков.

Ким Хван садится рядом, прыскает от смеха.

Начальник охраны Хон. Уф-ф…

Сваха. У вас, господин Ким Хван, выдающаяся семья, но за работу – ноль… шестьдесят очков!

Ким Хван. У меня все еще впереди!

Начальник охраны Хон (смотря на Ким Хвана). А сам говорил, что тебя не интересуют невесты из прославленных семей, а теперь вон сколько энтузиазма.

Ким Хван. Это вопрос гордости.

Сваха. Так-так, давайте посмотрим, что вас ждет в будущем… семьдесят очков!

Начальник охраны Хон. Не могу поверить, что ему дали десять очков только за возраст. Какой жестокий мир. А если я вдруг займу высокий пост и наберу девяносто баллов, с каким семейством я смогу породниться?

Ким Хван. А почему не сто?

Начальник охраны Хон. У меня все-таки есть совесть.

Сваха (ударив перстнями друг о друга, достает записную книжку). Вы имеете в виду семьи, проживающие в Ханяне и окрестностях?

Начальник охраны Хон согласно кивает.

Ким Хван ничего не отвечает на этот вопрос.

S #16. Беседка (день)

Соён вместе с Хонён и придворной дамой Чхве чего-то ждут в нетерпении; над Соён появляется слово «Смотрины».

Когда оно исчезает, в кадре под веселую музыку появляются выстроившиеся в ряд кандидатки в наложницы. Соён приветствует их радостной улыбкой, над ее головой появляется радар, излучающий радиоволны.

Соён (Е). Правило пяти секунд. Чтобы влюбиться, достаточно лишь пяти секунд.

Соён (осмотрев кандидаток, начинает приветствие). Рада с вами всеми встретиться. Хорошо сюда добрались? Несладко вам пришлось с самого раннего утра.

Соён устанавливает зрительный контакт с каждой из девушек, направляя на них свой радар, словно она на встрече с фанатами.

S #17. Павильон Тэчжочжон (день)

Соён раскрывает перед собой листы сачжу один за другим.

Соён. Так, посмотрим. С кем же у меня пробежала искра… (Выбирает один из листов.)

S #18. Канцелярия управления королевской гвардией (ночь)

<Jump-cut> Рука Чхольчона, в которой он держит листок сачжу. Чхольчон, принц Ёнпхён и начальник охраны Хон сидят вместе вокруг стола.

Чхольчон (раскрывает сачжу, внимательно читает). Неважно, сколько родов отобрала королева и сколько заплатили премьер-министру. Все, что нам нужно, – это реальная власть.

Принц Ёнпхён. В таком случае нам идеально подойдет род Юн из Пхапхёна – он влияет на народное мнение.

Чхольчон. А как вам род Мин из Ёхына? Я слышал, что он оказывает большое влияние на ученых-конфуцианцев.

Начальник охраны Хон. Мне больше по душе род Хон из Намяна.

Принц Ёнпхён. Ты о тех, которые контролируют торговый район в Ханяне? Именитые семьи на них смотрят сверху вниз.

Начальник охраны Хон. Нынче кто угодно может купить себе социальное положение, так что в будущем их экономическое могущество обязательно проложит им дорогу наверх.

Чхольчон, слушая их рассуждения, раскладывает листы сачжу.

S #19. Где-то на территории дворца (день)

Надпись на экране: «Вторые смотрины». Кандидатки на должность наложниц идут друг за другом.

Наложницы Юн, Мин и Хон идут впереди, придерживая подолы юбок, толкают друг друга плечами; наложница Юн падает.

S #20. Перед павильоном Тхонменчжон (день)

Соён приветствует королеву Сунвон поклоном. Рядом с ней стоит обеденный паланкин.

Королева Сунвон. Уже время обеда?

Соён. Время разделить его с вашей кожей.

Соён открывает дверцу паланкина, внутри видна различная косметика: увлажняющее средство, маски и другое.

S #21. Павильон Тхонменчжон (день)

Соён суетится вокруг королевы Сунвон, собственноручно нанося ей на кожу увлажняющее средство.

Соён. Вы так светитесь, словно звезда!

Королева Сунвон (смотрит в зеркало). Благодаря вам я могу посвящать целый день себе. Правда, я не так много времени уделяю смотринам. Они ведь хорошо проходят?

Соён. Делаю все, что в моих силах.

Королева Сунвон. Что ж, здесь важна проницательность. Вы всегда прекрасно справляетесь, я могу на вас положиться.

Соён. Еще я приготовила для вас кое-что особенное…

Словно ведущая телемагазина, Соён показывает какой-то предмет.

Королева Сунвон.?

Соён. Черная пудра. Чудесное средство для волос, оно омолодит вас на десять лет. (Посыпает пудрой, как солью, макушку королевы Сунвон.) Теперь вам не придется каждое утро наносить сок шелковицы, который постоянно стекает с головы.

Королева Сунвон. О-хо-хо!

S #22. Павильон Тэчжочжон (день)

Надпись на экране: «Третьи смотрины».

Восемь кандидаток сидят на подушках, на которых написаны имена их отцов.

Соён. Будь моя воля, я бы хотела вас всех видеть во дворце. Как жаль, что это невозможно.

Кандидатки. Это такая честь, Ваше Величество!

Все очень тронуты, включая Соён, пустившую слезу.

S #23. Канцелярия управления королевской гвардией (ночь)

Чхольчон, принц Ёнпхён и начальник охраны Хон сидят вокруг стола; со стороны кажется, что они играют в карты.

Начальник охраны Хон (кладя карту на стол). Ваше Величество, если вам удастся завоевать сердца этих трех родов…

Выкладывает на стол карты «дракон», «феникс» и «тигр».

Начальник охраны Хон. Это будет означать, что вы смогли оседлать бенгальского тигра, а дракон и феникс станут вашими правой и левой руками.

Все трое смотрят на разложенные на столе карты…

S #24. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Хозяйка дома кисэн провожает господина Юна, отца одной из наложниц, до комнаты. Когда он заходит, там уже сидят друг напротив друга двое мужчин. Это господин Мин и господин Хон, чьи дочери тоже собираются стать наложницами.

Господин Мин. Господин Юн, и вы здесь?

Господин Юн. Что вы все тут делаете?..

Господин Хон. Принц Ёнпхён попросил прийти, а сам куда-то пропал, и теперь я должен терпеть вас…

Господин Мин. Терпеть?

Господин Юн (продолжая стоять, обращается к хозяйке). А человек, который всех сюда пригласил, не придет?

Хозяйка. Он уже здесь.

Все трое мужчин.?

Хозяйка подает знак двум кисэн, и те открывают двери в задней части комнаты.

В помещении, которое отделено от комнаты бамбуковой шторой, виден Чхольчон, который сидит, надвинув кат на лицо.

Господин Юн (узнает его, тут же падает ниц). В-ваше Величество!

Господин Мин, господин Хон.! (Кланяются вслед за ним.)

Чхольчон. Кажется, вы очень удивлены.

S #25. Павильон Тэчжочжон (день)

Соён и три будущие наложницы вместе пьют чай со сладостями, смеются.

Соён. Госпожа Юн, мне очень любопытно узнать о вашей жизни, у вас такая необычная аура. Вы словно девушка из Южной Америки.

Наложница Юн. В моем родном городе есть гора, которая славится своей красотой. Она называется Камак…

S #26. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Чхольчон (берет в руки бутылку, подходит к господину Юну). Позвольте вам налить.

Господин Юн очень удивлен, поднимает стакан, склонив голову.

Чхольчон. Виноград для этого вина собрали на горе Камак, а вино созрело прошлой осенью. Сейчас его вкус – само совершенство.

Господин Юн. Прошлой осенью? О-о. (Польщен.)

S #27. Берег озера (день)

Соён прогуливается с тремя будущими наложницами вдоль озера. Она умиленно смотрит на девушку из рода Хон, которая увлеченно о чем-то рассказывает.

Наложница Хон (игриво). В нашей деревне есть огромная-преогромная крепость. Ее построили при короле Чончжо…

Наложница Мин. Неужели в вашем уезде нет большего предмета для гордости, чем крепость Хвасон? Только о ней и рассказываете.

Соён. Теперь там появится еще один повод для гордости! Когда вы, госпожа Хон, станете наложницей.

Наложница Хон радостно смеется и продолжает весело болтать о всяком разном. Другие девушки тоже улыбаются и лишь качают головами.

S #28. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Чхольчон (подходит к господину Хону). Позвольте вам налить.

Господин Хон. Ох! (Кланяется в знак благодарности, поднимает двумя руками стакан.)

Чхольчон. Это вино сделано из плодов тиса, который растет недалеко от крепости Хвасон. Ханян может рассчитывать на поддержку Хвасона, как и вы можете быть уверены во мне.

Господин Хон. Благодарю за ваше покровительство.

S #29. Купальня (день)

Соён сидит в ванне вместе с тремя будущими наложницами. Словно в бане, они расслабленно, неспешно разговаривают.

Наложница Мин (с раскрасневшимися от горячей воды щеками). Вокруг нашего дома растет много персиковых деревьев. Там так красиво, когда все цветет. Говорят, когда мать носила меня под сердцем, ей приснились персики.

Соён. Неудивительно! Мне кажется, вы сами как персик, госпожа Мин.

S #30. Комната для особых гостей в доме Кисэн (ночь)

Чхольчон (подходит к господу Мину). Позвольте вам налить.

Господин Мин. Для меня честь! (Двумя руками держит стакан.)

Чхольчон. Это вино сделано из персиков, которые собрали в уезде близ вашего дома в Ёхыне. Сейчас самое лучшее время для сбора персиков – середина лета.

Господин Мин радостно смотрит на Чхольчона, слушая его слова.

Чхольчон величественно оглядывает трех мужчин, которые поднимают свои стаканы.

<INSERT> Спустя некоторое время в небе восходит луна…

S #31. Двор Ыйгымбу (ночь)

Бёнин смотрит на луну. Напротив него стоит Хёкчу с мечом в руках и ворчит.

Хёкчу. Зачем нам тренироваться ночью? Разве одного сумасшедшего недостаточно?

Бёнин. Скоро день Тано, нужно подготовиться. (Вытаскивает меч из ножен.)

Хёкчу (в страхе). Попроси кого-нибудь из Ыйгымбу.

Бёнин. Что, ты не так хорош в бою?

Хёкчу. Не знаю. Мне это вообще неинтересно. Я никогда особо не старался.

Бёнин. Вот поэтому ты мне и нужен – как противник, который не знает о своей силе.

Бёнин нападает на Хёкчу, тот уклоняется, а затем блокирует новый удар. Мечи сверкают в лунном свете, их бой похож на танец. Полная луна ярко освещает эту сцену.

S #32. Павильон Инчжончжон (день)

Надпись на экране: «Назначение наложниц».

Три наложницы делают полный поклон и присаживаются на подушечки перед троном, где сидят Соён и Чхольчон.

Чхольчон внимательно читает указ о назначении.

Чхольчон (Е). Род Юн из Пхапхёна, род Мин из Ёхына, род Хон из Намяна. Прекрасный баланс.

Сидящая рядом Соён внимательно оглядывает наложниц.

Соён (Е). Горячая, невинная и милая. Прекрасная гармония.

Соён и Чхольчон довольно улыбаются, думая о своем.

<Jump-cut> Чхольчон лично зачитывает указ наложницам.

Чхольчон. Юн Гёнок из Пхапхёна, Мин Чжахён из Ёхына, Хон Симхян из Намяна, я назначаю вас наложницами второго ранга.

Слушая указ, наложница Юн выглядит очень взволнованно, наложница Мин держится уверенно и гордо, а наложница Хон едва сдерживает слезы.

Господа Юн, Мин и Хон тоже выглядят довольными, а министры из рода Кимов и рода Чо настороженно за ними наблюдают.

Чхольчон. Таким образом, три наложницы теперь становятся частью королевской семьи. Прошу глав ваших семей принять участие в банкете по случаю дня Тано.

Господа Юн, Мин и Хон. Почтем за честь, Ваше Величество!

Министры рода Кимов во главе с Ким Чжвагыном и министры рода Чо с Правым министром с недовольством наблюдают эту сцену.

S #33. Перед павильоном Инчжончжон (день)

Министры покидают павильон, разделившись на три группы.

Премьер-министр (догоняя Ким Чжвагына). Его Величество начал собирать союзников.

Ким Чжвагын смотрит на господина Юна, господина Хона и господина Мина, которые идут вместе.

Ким Чжвагын. Когда они поймут, насколько король беспомощен, тут же от него откажутся.

К Ким Чжвагыну присоединяется глава Министерства чинов.

С другой стороны идут министры рода Чо во главе с Правым министром. Они смотрят вслед уходящим министрам из рода Кимов и отцам трех наложниц.

Правый министр. Теперь понятно, почему Его Величество так настаивал на подготовке банкета.

Глава Министерства чинов. Если роды Хон, Мин и Юн объединятся, нам точно ничего не светит.

Министры из рода Чо выглядят обеспокоенно.

Ким Чжвагын (министру военных дел). Как проходит подготовка?

Министр военных дел. Не беспокойтесь об этом.

Ким Чжвагын выглядит очень решительно.

S #34. Двор павильона Сонвончжон (день)

Правый министр стоит позади королевы Чо.

Правый министр. Его Величество не желает заключать с нами союз.

Королева Чо. В день Тано король попытается показать себя как сильного правителя. Это случится во время банкета.

Правый министр. Тогда мы сможем использовать записи из учетных книг…

Королева Чо. Люди запомнят в первую очередь силу и влиятельность нашего рода, а не короля. Мы станем центром внимания на банкете, который так усердно готовил Его Величество.

Правый министр (улыбается). А как быть с королевской наложницей? Я говорю о нашем плане.

Королева Чо. Когда правда из учетных книг вырвется наружу, весь род Кимов окажется под ударом, в том числе и тесть Его Величества. Так что королевская наложница тоже получит то, чего так желает. До тех пор ничего не рассказывайте ей. (Начинает кормить птиц в клетке.)

S #35. Стрельбище (день)

Соён наблюдает за наложницами, которые весело прыгают на нольттвиги.

Соён. Наверняка им очень любопытно узнать, что там за стенами дворца, раз они так высоко прыгают.

В это время подходят Хвачжин и королева Чо.

Завидев Соён, Хвачжин замирает на месте. Ее лицо искажается от злости.

Королева Чо. Прошу вас, не показывайте своих эмоций до дня Тано, а то наша королева-лиса может встревожиться.

Хвачжин изо всех сил пытается успокоиться.

Заметив Хвачжин и королеву Чо, Соён подходит к ним. Она кланяется королеве Чо в знак приветствия.

Соён. Ваше Величество, вы пришли. (Поворачивается к Хвачжин.) Давно мы с вами не виделись.

Заметив Соён и Хвачжин, другие наложницы спускаются с качелей и тоже подходят, чтобы всех поприветствовать.

Наложницы. Ваше Величество, приветствуем вас.

Хвачжин. Я пойду практиковаться на стрельбище. (Уходит.)

Королева Чо смотрит на Соён с явным неодобрением.

Королева Чо. С тех пор как вы пришли в себя, прошло уже много времени, но вы ни разу меня не навестили.

Соён (осознает оплошность). Все это время я была занята подбором наложниц для Его Величества. Прошу меня простить.

Королева Чо. Для человека, который был на волосок от смерти, вы выглядите очень хорошо.

Соён. У меня крепкое здоровье.

Королева Чо (усмехается). Кажется, вы не собираетесь участвовать в охоте в день Тано? Вы совершенно не тренируетесь в стрельбе, а только развлекаетесь на качелях.

Соён. Все равно королевская наложница победит, поэтому я решила наслаждаться процессом. Возможно, я хороший эйчар, но точно не выдающийся охотник.

Наложница Хон (озадаченно). Эйчар?

Королева Чо. Вы вообще знаете, зачем дамы из внутреннего двора участвуют в охоте в день Тано?

Соён. Хм, я…

Королева Чо (словно пытаясь напугать). В этот праздник принято бороться со злыми духами. Охота символизирует погоню за ними и изгнание.

В этот момент раздается громкий звук, когда пущенная Хвачжин стрела попадает в центр мишени.

Соён и наложницы вздрагивают. Королева Чо, усмехнувшись, уходит.

Соён собирается вернуться к качелям вместе с наложницами, но Хонён удерживает ее и начинает шептать на ухо.

Хонён. В колодце на территории дворца нашли тело. Говорят, что это убитая служанка королевской наложницы.

Соён. В колодце? Но почему… (Задумывается.)

Наложницы. Ваше Величество!

Услышав это, Соён выходит из задумчивости и направляется к качелям.

Королева Чо берет лук, Хвачжин помогает ей встать в правильную позу.

Хвачжин. Убедитесь, что цель точно перед вами, и немного выставите одну ногу вперед…

В этот момент сзади доносится радостный крик Соён.

Хвачжин и королева Чо оборачиваются и видят, как Соён на качелях делает сальто.

Королева Чо (в замешательстве). Она точно пила целебные травы, а не мышьяк?

Хвачжин. Она явно приняла что-то не то.

Наложницы, словно преданные фанатки, смотрят с восхищением на Соён, прижимая руки к груди.

Соён, зная, что на нее смотрят, делает сальто назад.

Придворная дама Чхве и Хонён в ужасе, они не находят себе места.

Тем временем Соён, прижав руки к груди, делает прыжок с разворотом.

Соён (Е). Тройной аксель!

S #36. Павильон Тэчжочжон (ночь)

Соён ворочается на перине, обняв подушку, не может уснуть. Внезапно вскакивает.

Соён. Что ж такое! И сон не идет, и на душе неспокойно… Может, отправить сообщение моим дорогим наложницам?

Достает три листа бумаги, но вдруг задумывается.

Соён. Что бы написать? Надо начать как-нибудь попроще, но так, чтобы тронуть их этими словами. О!

Соён что-то усердно пишет на каждом листе. Содержания не видно.

<Jump-cut> Соён передает сложенные записки Хонён.

Соён. Попроси доставить их в покои каждой наложницы. (Когда Хонён собирается уже уходить.) А, вот еще. Пусть посмотрят, не шастает ли Его Величество поблизости.

Хонён. Да, Ваше Величество.

Соён провожает Хонён взглядом, полным нетерпения.

S #37. Где-то на территории дворца (ночь)

Два разносчика еды бегут с паланкином, в котором лежат записки Соён, и повторяют себе под нос поручения.

Разносчики еды. Наложницам, в покои, по одной. Его, Величество, высмотреть.

S #38. У дворцовой ограды (ночь)

Разносчики еды идут по узкой тропинке вдоль ограды. На углу они сталкиваются с евнухом Кимом, который освещает себе путь фонарем.

Все. О? Ох!

Евнух Ким прижимается к ограде, пропуская их.

Разносчики еды проходят мимо, продолжая проговаривать.

Разносчики еды. Его, Величеству, по одному. Наложницы, в покоях, наблюдать.

Их слова внезапно перепутались.

Евнух Ким поворачивает и смотрит им вслед.

Евнух Ким. Хм? Кажется, что-то не так?

S #39. Павильон Хичжончжон (ночь)

Чхольчон озадаченно разворачивает одну записку, в ней всего лишь одно слово: «Спишь?».

Прочитывает другие две записки – в них то же самое. Все это дело рук Чан Бонхвана.

S #40. Переписка – монтаж (ночь)

Павильон Тэчжочжон.

Соён лежит, закинув ногу на ногу, нетерпеливо трясет одной в ожидании ответа.

Хонён (заходит). Пришел ответ.

Соён резко вскакивает, видит только одну записку.

Соён. Я же отправила три, почему пришел только один ответ? (Задумчиво.) Может, остальные еще не придумали, как мне ответить? Что ж, поглядим.

Разворачивает записку и видит красиво написанный стих.

Соён. Надо же, какой почерк. Сразу видно, что из знатной семьи. (Читает ответ.) «Бессонной ночью на прогулке…»

Павильон Хичжончжон.

Голос Соён сменяется на голос Чхольчона. В кадре видно, как он пишет ответ.

Чхольчон (Е). В темном небе увидел свет. Я думал, это луна, а это мой товарищ.

Павильон Тэчжочжон.

Соён. Ох, это так похоже на пост в Cyworld3. Тогда и я попробую…

Соён, кряхтя, старательно что-то пишет.

Соён. Готово. Отправь туда, откуда пришел ответ.

Передает записку Хонён.

Где-то на территории дворца.

Разносчики еды бегут с запиской Соён.

Соён (Е). Иногда я тону в своих мыслях. Но если они о тебе, то я готова к смерти. Плыви же ко мне.

Павильон Хичжончжон.

Чхольчон читает записку Соён.

Соён (Е). Ах, я не могу тебя отпустить.

Чхольчон. Королева…

Чхольчон до глубины души тронут этими словами.

Павильон Тэчжочжон.

Соён. Не зря готовился к выпускным экзаменам. Супер. Теперь-то я чувствую себя собой.

Соён и Чхольчон продолжают посылать друг другу записки. Всю ночь они пребывают в трепетном волнении, ожидая ответ, а когда получают его, радостно читают.

Так продолжается до самого утра…

S #41. Беседка (день)

Место Чхольчона за столиком пустует. Сам он сидит рядом с Манбоком на полу и рассматривает меню для банкета.

Чхольчон. Пусть рецепт останется таким же, но мне кажется, что вместо дорогого горбыля будет лучше использовать… Маслюка!

Взяв в руки кисть, Чхольчон пишет иероглифами «маслюк» и обводит его. Затем поднимает меню с пола.

В этот момент перед ним появляется Соён.

Чхольчон встает, чтобы поприветствовать ее.

Чхольчон. Королева!

Соён (смотрит на Чхольчона). О? Я же тебя предупреждала.

Чхольчон. Но…

Соён. Мы с тобой прекрасно сыграли пару во время назначения наложниц, так как это официальное мероприятие. Но сейчас я пытаюсь обрести настоящее «я», так что не мешай мне, пожалуйста. (Проходит мимо.)

Чхольчон (расстроен). Невероятно, она так холодна… Королева более застенчива, чем кажется. (Манбоку.) Теперь список блюд для банкета готов. (Главному евнуху.) Ты проверил список подношений для праздника?

Главный евнух (протягивает Чхольчону свиток). Вот он. Список подношений.

Соён, уже собравшаяся уходить, краем уха слышит их разговор и спрашивает у придворной дамы Чхве.

Соён. Почему они говорят непристойности?4

Придворная дама Чхве. Первое – это список блюд для банкета, а второе – это список предметов для обряда. А что не так?

Соён. Правда? Значит, мне одной что-то не то послышалось?

Придворная дама Чхве и Хонён непонимающе смотрят на Соён.

Соён с сомнением смотрит на них.

Манбок, главный евнух (Off). Ваше Величество!

Соён удивленно оборачивается и видит, что у Чхольчона пошла кровь из носа.

Главный евнух. Вы каждый день слишком много трудитесь. Отдохните сегодня немного.

Чхольчон. Нет. Времени мало, поэтому надо все закончить.

Чхольчон вытирает кровь платком и продолжает работу.

Видя эту сцену, Соён чувствует жалость к супругу, но быстро берет себя в руки.

Соён. Так, никакого сочувствия. Ни в коем случае. Разумнее будет выплеснуть эмоции в записках. Эти ваши «списки» слишком опасны. Историки ошибались насчет Чхольчона, кровь у него идет совсем не из-за того.

Соён продолжает бормотать себе под нос, удаляясь от беседки.

S #42. Павильон Хичжончжон (ночь)

Чхольчон выглядит озадаченно. Он держит в руках письмо от Соён, которое только что принесли.

Соён (Е). Имя, с которым я умру на устах! Я не могу его забыть, оно всегда в моих мыслях.

Чхольчон. Почему ночью и днем она ведет себя по-разному… Будто бы в ней борются две души: одна хочет меня простить, но другая не может.

Чхольчон пытается понять Соён. В кадре видно, как он пишет ответ.

Чхольчон (Е). Разбитое сердце не может простить. Есть путь, который мы сможем пройти вместе?

На этом Чхольчон останавливается. Спустя некоторое время он дописывает ответ и, задув свечи, ложится на перину. Почему-то в его взгляде грусть.

Чхольчон (Е). Даже если это будет дорога сна, давай пройдем этот путь вместе.

Чхольчон закрывает глаза и засыпает.

S #43. Путь в Ханян (рассвет)

По дороге едет повозка с продовольствием и вдруг останавливается.

Чиновник. Я везу продукты для сегодняшнего праздничного банкета. Я очень спешу во дворец…

На лице преградившего путь мужчины виден шрам, как у палача.

Палач. У тебя есть официальное распоряжение?

Чиновник. Конечно.

Когда чиновник собирается достать документ, палач вынимает нож и перерезает ему горло.

Охранники, сопровождавшие чиновника, нападают на палача, но тот всех убивает. Он выглядит счастливым.

S #44. Где-то на территории дворца (утро)

Служанки и евнухи суетятся.

Служанки собираются вместе и помогают друг другу завязать волосы лентами, на которых иероглифами вышиты слова «Счастье и долголетие».

S #45. Покои наложниц (утро)

Наложницы тоже вовсю готовятся к празднику каждая в своих покоях.

Наложница Юн (придворной даме, которая помогает ей одеться). Нужно принарядиться, раз придет отец.

Наложница Мин. Нужно выбрать наряд с умом, ведь это мой первый выход в свет, когда все меня увидят.

Наложница Хон (глядя на себя в зеркало). Наверняка все будут смотреть только на меня.

S #46. Где-то на территории дворца (утро)

Три наложницы выходят из своих покоев и сталкиваются друг с другом. Их одинаковые наряды, прически и макияж делают их похожими на тройняшек.

Расстроенные наложницы разворачиваются и возвращаются в покои.

S #47. Дворцовые ворота (утро)

Отцы трех наложниц, поглаживая бороды, вальяжно подходят к воротам, где сталкиваются друг с другом.

Они обмениваются поклонами, за ними настороженно наблюдает Ким Мунгын.

S #48. Дворец Хвачжин (утро)

Хвачжин прикладывает к тетиве стрелу, которую ей подарила королева Чо, и прицеливается.

Принесшая одежду придворная дама Ко пугается.

Придворная дама Ко. Вы собираетесь использовать настоящие стрелы?

Хвачжин. Сегодня меня ждет большая охота.

Взгляд Хвачжин становится свирепым.

S #49. Павильон Сонвончжон (утро)

Королева Чо выглядит очень серьезной. Перед ней лежат гадальные кости. Она перемешивает их, словно собирается играть ими в карты.

Придворная дама Хан. Вам пора одеваться.

Королева Чо. Погоди. Сегодня такой важный день, надо посмотреть, ждет ли нас удача.

Придворная дама Хан наблюдает за происходящим из-за спины королевы.

Королева Чо. Посмотрим. Кость для нашего рода Чо…

Перемешивает кости и достает одну – на ней написано «Кролик».

Королева Чо. Кролик? (В шоке.) Удача относительна, знаете ли. Так… Кость для нашего короля…

Достает кость с надписью «Король», которая перевернута вверх ногами.

Королева Чо. Перевернутый король? (Озадачена.) Бирка для королевы…

Перемешивает кости и достает одну с надписью «Дракон».

Королева Чо (резко откидывает все кости). Неудачное гадание.

Начинает нервно грызть ногти.

Королева Чо. Неужели эта дрянная королева снова что-то задумала?..

Королева Чо поднимает взгляд и смотрит вперед, словно перед ней павильон Тэчжочжон.

S #50. Снаружи павильона Тэчжочжон (утро)

Хонён старательно приклеивает талисман в виде лица гоблина на дверной косяк.

S #51. Павильон Тэчжочжон (день)

Хонён заходит в комнату и видит придворную даму Чхве, которая держит в руках наряд для Соён.

Хонён. Сегодня такая прекрасная погода, Ваше Величество.

Соён. Чудно. Ненавижу, когда в день состязаний идет дождь.

Придворная дама Хан (Off, снаружи). Пришла королева-мать.

Соён. Что это вдруг?

<Jump-cut> Королева Чо сидит напротив Соён.

Соён. Вы могли бы предупредить меня о своем визите.

Королева Чо. Не могу поверить, что теперь вы даже не утруждаетесь скрывать свою неприязнь. Раньше такое было непозволительно.

Соён. Во все времена между невесткой и свекровью складываются сложные отношения.

Королева Чо. Еще и пререкаетесь.

Соён прикусывает губу.

Королева Чо. Значит, вы сами готовите для вдовствующей королевы? Могли бы и мне хоть разок приготовить закуски. Кажется, вы боитесь ее больше, чем меня.

Соён. Никак нет…

Королева Чо. Вдовствующая королева слишком печется о том, чтобы выглядеть моложе, но время невозможно повернуть вспять. Бессмысленное занятие. Я переживу ее.

Соён (удивлена). Чуть позже я…

Королева Чо. Нет, я хочу отведать ваших яств прямо сейчас. Очень любопытно узнать, так ли хороши ваши умения.

Соён. Прямо сейчас?

Соён в замешательстве.

S #52. Королевская кухня – павильон Тэчжочжон (день)

Королевская кухня.

Соён стоит перед печью.

Соён. Так вот как оно все в замужестве…

Соён наливает масло в котелок и насыпает кукурузу. Она закрывает котелок крышкой, из-под нее доносится резкий треск, похожий на звуки выстрелов.

Соён. Уф… Как громко.

Павильон Тэчжочжон.

Королева Чо в комнате одна. Она осматривается.

Королева Чо. Что же она прячет…

Королевская кухня.

В котелке готовится попкорн.

Соён. Шеф! Принеси сироп!

Она поворачивает голову и видит Манбока, который разговаривает с распорядителем.

Манбок. Вот беда! Что же нам делать, если продукты для банкета не приедут?

Распорядитель. Всех охранников, сопровождавших повозку, убили. Я не знаю, что делать.

Манбок. Ну и ну… А! Сушеная рыба! (Выбегает из кухни.)

Соён. В последнее время наш шеф так занят. Нельзя заставлять его все время работать.

Павильон Тэчжочжон.

Королева Чо роется в ящиках стола, находит записки от Чхольчона.

Королева Чо.!

S #53. Где-то на территории дворца (день)

Манбок бежит по двору, распорядитель бежит следом. Навстречу им выходят Чхольчон и главный евнух.

Чхольчон. Что случилось?

Манбок. Ваше Величество…

S #54. Склад с сушеной рыбой (день)

Распорядитель открывает дверь склада и тут же зажимает нос. Поворачивает голову и видит, как Манбок кашляет.

На складе тучи мух и пахнет протухшей рыбой.

Чхольчон.!

Манбок. Драгоценная рыба…

Распорядитель. Кажется, ее неправильно хранили. (Падает ниц.) Я заслуживаю смерти, Ваше Величество!

Чхольчон (холодно смотрит на него). Как это возможно? Я уверен, что за этим стоит кто-то, кто считает, что его жизнь в полной безопасности.

Манбок вопросительно смотрит на распорядителя. К ним подбегает повар.

Повар 1. Шеф! (Подходит ближе.) Беда! Кто-то смешал рис с песком. Теперь из него ничего не приготовить…

Распорядитель украдкой наблюдает за всеми.

Чхольчона чуть ли не трясет от злости, но он сдерживает эмоции.

Чхольчон (Манбоку). Не волнуйтесь. Приготовьте все, что сможете. Я постараюсь достать столько продуктов, сколько смогу.

Чхольчон разворачивается и уходит. Манбок косится на распорядителя и уходит на кухню.

S #55. Вход на королевскую кухню (день)

Соён выходит из кухни с готовым попкорном.

Соён. Может, теперь сердце моей свекрови смягчится, когда я сама принесу ей угощение? (Пробует попкорн.) М-м, сладко-соленый. Сироп и соль идеально дополняют друг друга.

3.Корейская социальная сеть, популярная в первой половине 2010-х гг.
4.В корейском языке «список» и «эрекция» имеют одинаковое звучание.
Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
05 mart 2023
Çeviri tarihi:
2022
Yazıldığı tarih:
2022
Hacim:
387 s. 13 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-147052-4
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu