Kitabı oku: «Королева Чхорин. Сценарий. Часть 2», sayfa 5

Yazı tipi:

Придворная дама Чхве. Пока меня здесь не было, я успела сходить в городскую управу и посмотрела все родословные. Оказывается, его родословная – подделка.

Соён. Вот же! Секретарь Хан не уступает своим предкам в хитрости. Притворился знатным человеком, чтобы провернуть свое грязное дельце и заполучить расположение ансонских Кимов?

Хонён нервничает.

Хонён. Вам больше нельзя быть здесь. Ваше отсутствие на банкете может вызвать подозрения.

Соён. Ой! Верно говоришь. (Убегает.)

Придворная дама Чхве. Постойте-ка, а во что Ее Величество одета?..

Собирается побежать за Соён, но внезапно ее живот громко урчит.

Придворная дама Чхве. Ох! Такое чувство, будто в моем животе бродячие артисты устроили представление с барабанами.

Манбок (испуганно). Разве воду еще не очистили?

Придворная дама Чхве. Что это за вода?

Манбок. Это… в которую подмешали порошок из ядовитой травы…

Придворная дама Чхве. Яд?! Вот и пришел мой черед…

Придворная дама Чхве в ужасе.

Манбок. Дама Чхве!

S #35. Королевский дворец (день)

Кто-то встает перед Ким Мунгыном, который сидит с мрачным выражением лица. Он поднимает глаза и видит Ким Чжвагына.

Ким Мунгын (тут же вскакивает). Ох, господин!

Ким Чжвагын (холодно на него смотрит). И ты тут.

Ким Мунгын. Конечно, как же я мог не прийти! Этот банкет устроен в честь выздоровления Ее Величества.

Ким Чжвагын. Советую теперь быть внимательнее, чтобы увидеть, какие последствия влекут за собой твои действия.

Ким Мунгын.!

Глаза Ким Мунгына дрожат при мысли о том, что может произойти.

S #36. Где-то на территории дворца (день)

Начальник охраны Хон прогуливается, замечает Ким Хвана, который выглядит так, будто его покинула душа.

Начальник охраны Хон. Кто это тут у нас? Дорогой Хван!

Ким Хван (замечает Хона). О, начальник Хон…

Начальник охраны Хон (подойдя ближе, видит выражение лица Ким Хвана). Что это с тобой?.. Неужели не получил дощечку на еду? (Достает две дощечки.) Я как знал, поэтому взял и для тебя, так что держи. (Протягивает одну.)

Ким Хван. Да не в этом дело.

Начальник охраны Хон. Что же может быть важнее еды в день банкета?

Ким Хван. Я был так окрылен атмосферой праздника и хотел признаться в своих чувствах…

Начальник охраны Хон. Но тебя отвергли?

Ким Хван. Да нет. Все пошло наперекосяк, и я толком ничего не смог сказать. Я так тщательно готовился, должен был произнести перед ней свое признание. Что-то приятное…

Начальник охраны Хон. Ну, будет, будет. Ты молодец. Правда, лучше бы тебе побеспокоиться о семейных делах.

Ким Хван. А? Что ты имеешь в виду?

Начальник охраны Хон (кладет руки на плечи Хвана). А-ха-ха-ха!

Ким Хван, не понимая, над чем смеется начальник охраны, тоже начинает смеяться.

Начальник охраны Хон. Чего смеешься?

Ким Хван. Из-за тебя.

Вдалеке появляется Соён. Она бежит, подобрав подол юбки. Ее волосы по-прежнему убраны в высокий пучок.

Вслед за ней появляется Хонён.

Хонён. Ваше Величество!

Соён. Что?

Хонён (показывает на голову). Пучок.

Соён удивленно ощупывает голову и убегает в обратную сторону вместе с Хонён.

Начальник охраны Хон. Я, конечно, слыхал о получеловеке-полузвере, но полуженщина-полумужчина…

Ким Хван. Почему она всегда светится, как само солнце? И сохраняет стойкость при любых обстоятельствах, разве это не прекрасно?

Начальник охраны Хон (глядя на Соён). А у тебя специфический вкус. Зато не будешь мне соперником.

Ким Хван. Правда? Какое облегчение!

Однако взгляд Ким Хвана прикован лишь к Хонён, которая в его глазах вся сияет.

Начальник охраны Хон. Что ж, увидимся в управлении королевской гвардией.

Ким Хван, полностью завороженный Хонён, едва находит силы попрощаться с начальником охраны Хоном.

S #37. Лечебница (день)

Лекарь лежит на кушетке не в силах пошевелиться от переутомления.

Лекарь. Ох… Готовить обеды не так-то просто. У меня болит все тело. А еще этот гадкий повар, чуть что, сразу же начинает изводить…

Вдруг дверь распахивается, и в лечебницу вбегает Манбок, неся придворную даму Чхве на спине.

Лекарь (вскакивает). Неужели снова хочешь меня заставить чистить картошку?

Манбок. Спаси даму Чхве! Умоляю! (Крайне встревожен.)

S #38. Позади королевского дворца (день)

Начальник охраны Хон проходит мимо заведующих церемониями чиновников, которые готовят алтарь. Засмотревшись на них, он случайно врезается в идущего ему навстречу евнуха.

Начальник охраны Хон. Ох, простите.

Евнух ничего не отвечает, лишь коротко кланяется и обходит начальника охраны.

Начальник охраны Хон успевает заметить на его лицо шрам…

Начальник охраны Хон (бормочет). На нем была маска гоблина и старый шрам на подбородке…

Начальник охраны Хон резко разворачивается, видит поспешно удаляющегося палача.

Начальник охраны Хон следует за ним, постепенно ускоряя шаг… Однако догнать преследуемого ему мешают евнухи, которые выходят на дорогу с другой стороны дворца.

Палач сливается с толпой и пропадает из вида.

Начальник охраны Хон пытается рассмотреть среди евнухов палача, однако со спины все они выглядят одинаково.

Начальник охраны Хон хватает за плечо одного из евнухов и разворачивает его к себе лицом. Это оказывается евнух Ким!

Евнух Ким.?

Начальник охраны Хон. Простите.

Евнух Ким испуганно ему кланяется и уходит.

Начальник охраны Хон с досадой смотрит на группу евнухов, которые выглядят все как один.

S #39. Лечебница (день)

Лекарь проверяет пульс придворной дамы Чхве, лежащей на кушетке.

Придворная дама Чхве прижимает руку к животу и стонет от боли, другой рукой она закрывает рот.

Манбок. Не усложняй все так! Поставь ей уже иглу, сделай прижигание, дай какое-нибудь противоядие!

Лекарь. Отстань от меня. Здесь я главный.

Лекарь достает иглу.

<Jump-cut> Придворная дама Чхве спит, на ее руках лежат кусочки тлеющей полыни, которые используют для прижигания. Она выглядит умиротворенно.

Манбок сидит у изголовья.

Манбок (лекарю). На кухне ты ни на что не годишься, но зато в лечебнице ты – главный мастер.

Лекарь. И у людей, и у вещей – у всех есть свое предназначение.

Манбок. Однако твоя большая игла и на кухне пригодилась.

Лекарь. Ничего подобного.

Манбок и лекарь начинают спорить.

От шума голосов придворная дама Чхве просыпается и вскакивает на ноги.

Придворная дама Чхве. Ваше Величество!

Манбок и лекарь испуганно смотрят на нее.

Придворная дама Чхве (трогает живот). Благодаря тебе живот успокоился. Больше мне здесь делать нечего. (Выходит.)

Лекарь. Она не могла так быстро прийти в себя.

Манбок. Какая сильная женщина! (Смотрит на дверь, за которой только что скрылась придворная дама Чхве. Отчего-то выглядит очень гордым.)

S #40. Королевский дворец (день)

Соён тихонько заходит в шатер. Королева Сунвон обращает на нее внимание.

Королева Чо (глядя на Соён). Где же вы так долго были?

Соён. Ну…

Хвачжин. Прошу прощения. Одна из стрел выскользнула у меня из рук, и я случайно испачкала Ее Величество.

Королева Чо. Вы же не поранились?

Соён. Нет, все хорошо. Я просто так устала после охоты, что уснула, пока переодевалась…

Королева Чо. Вот как.

Королева Чо расстроена.

Соён проходит на свое место мимо Хвачжин. Внезапно Хвачжин чувствует какой-то странный запах, исходящий от Соён.

Хвачжин (Е). Запах масла?

Хвачжин внимательно оглядывает Соён.

Вдруг Соён засовывает руку под юбку, почувствовав что-то странное, и достает край фартука. Тут же прячет его назад.

Хвачжин.?

Вскоре появляется придворная дама Чхве и встает позади Соён.

Служанки и евнухи уносят подносы.

Чхольчон. Для всех, кто пришел сюда и из чувства благородства не съел много, чтобы показать, что сопереживает страданиям голодающих людей, я хочу сделать одно объявление.

Правый министр, поняв, что настал тот самый момент, нащупывает лежащую в рукаве учетную книгу.

Чхольчон. Начиная с сегодняшнего дня мы сократим количество подаваемых блюд во время трапез.

Королева Сунвон. Сократим блюда?!

Чхольчон. Правитель должен разделять боль народа в трудные времена, поэтому роскошные дворцовые застолья сейчас неуместны. Чтобы преодолеть кризис, нужно единение между людьми. Будет неправильно с нашей стороны жить и есть как ни в чем не бывало, пока простой народ перебивается с крупы на воду. Отныне запрещается подавать блюда из мяса и устраивать пышные обеды. Также чиновникам запрещаются алкоголь и развлечения. Прошу вас прекратить межпартийные распри. Если вы нарушите хоть один из этих указов, последует наказание.

Министры, не ожидавшие подобного заявления, начинают недовольно переговариваться. Правый министр не понимает, как ему быть.

Ким Чжвагын. Ваше Величество! Прошу меня простить, но я вынужден сообщить вам печальные известия.

Чхольчон.?

В этот момент появляется Бёнин, который ведет за собой преступников.

Чхольчон непонимающе смотрит на появившихся людей, но, приглядевшись, понимает… Это семь его воинов!

Чхольчон (вскакивает со своего места).!

Ким Чжвагын. Эти преступники обманом присвоили себе статус охраны и попали в ряды королевской гвардии. Они втерлись к вам в доверие под предлогом защиты, скрыв свое происхождение.

Соён удивлена. Королева Сунвон понимает, про что говорил Ким Чжвагын.

Чхольчон (не моргая, смотрит на Ким Чжвагына). Что вы творите в такой значимый день?

Ким Чжвагын. Вы знаете, кто они на самом деле?

S #41. Ыйгымбу (день) – F/B

Ким Чжвагын стоит перед Бёнином и служащими Ыйгымбу.

Ким Чжвагын. Пришло время свернуть голову фазану, которую он прятал. Я думаю, король считает их своей главной опорой, раз он их так тщательно тренировал и защищал. Поэтому эту опору нужно уничтожить до основания, чтобы она не появилась вновь.

Глаза Бёнина сверкают, когда он слушает эти слова.

S #42. Управление королевской гвардией (день) – F/B

Воины заняты тренировкой.

Вдруг ворота распахиваются, и на территорию управления врывается Бёнин вместе со служащими Ыйгымбу. Они нападают на воинов.

Четверо воинов дерутся с солдатами, остальные трое убегают.

Бёнин, который бьет одного из воинов, замечает убегающих.

Бёнин (кричит). Схватить их!

Бёнин и несколько служащих Ыйгымбу пускаются в погоню…

S #43. Дорога к управлению королевской гвардией (день) – F/B

Воины 1, 2 и 3 выбегают за ворота, но путь им преграждают служащие Ыйгымбу, которые зашли с другой стороны.

Воин 1 оказывается в окружении солдат.

Ким Чжвагын (Е). Этот из семьи, которая замышляла предательство.

Воины 2 и 3 убегают в другую сторону.

S #44. Рыночная улица (день) – F/B

Воины 2 и 3 дерутся с служащими Ыйгымбу.

Ким Чжвагын (Е). Семья бандитов, грабящая благородных людей. А другой находится в розыске за критику политики в отношении крестьян и среднего класса.

Воины 2 и 3 оказываются в безвыходном положении, когда служащие Ыйгымбу приставляют к их горлу мечи.

S #45. Дорога к управлению королевской гвардией (день) – F/B

Воин 1 сдается и бросает меч, когда Бёнин направляет на его шею лезвие…

S #46. Королевский дворец (день)

Настоящее. Ким Чжвагын и Чхольчон стоят лицом к лицу.

Ким Чжвагын. Эти подлые люди охраняли вас все это время, скрывая свои личности. Они готовили восстание, поэтому мне пришлось действовать быстро из-за серьезности дела.

Чхольчон. Такого не может быть. Их подставили, кто-то просто пытается их очернить.

Ким Чжвагын. О ком именно вы говорите?

Чхольчон. Например, о вас, командир.

Ким Чжвагын (спокойным тоном). Вы так говорите, потому что думаете, что отцы ваших наложниц встанут на вашу сторону? Надеетесь лестью завоевать их расположение? Как наивно. Очнитесь уже.

Когда Чхольчон оглядывается, отцы наложниц прячут глаза, смотря себе под ноги.

Чхольчон тяжело вздыхает, будто бы сильно огорчившись, опускает голову…

Королева Сунвон думает про себя: «Ну и ну».

Чхольчон поднимает взгляд на Ким Чжвагына и с гневом смотрит ему в глаза.

Чхольчон. Да как вы смеете!

Соён и все вокруг пугаются.

Чхольчон. Как чиновник может так презрительно относиться к правителю! Это признак вашей неверности!

Ким Чжвагын. Вы не в себе, Ваше Величество. Успокойтесь!

Чхольчон. Как ты смеешь приказывать мне, королю!

Ким Чжвагын (подходит к Чхольчону и шепчет). Ваше Величество, похоже, вы на что-то возлагаете большие надежды. Что бы то ни было, вы не сможете этим воспользоваться, если ваши конечности будут отрублены.

Чхольчон.!

Ким Чжвагын (с жестокой улыбкой возвращается на место перед Чхольчоном). Вам придется заплатить за то, что вы не смогли умерить свой пыл. (Оборачивается к воинам.) Преступники будут обезглавлены!

Принц Ёнпхён выходит вперед и преклоняет колено.

Принц Ёнпхён. Ваше Величество! Мы должны следовать военному уставу!

Ким Чжвагын. Предатели больше не находятся под юрисдикцией королевской гвардии, теперь этим делом занимается Ыйгымбу.

Принц Ёнпхён. Ваше Величество!

Чхольчон. Этим должно заниматься управление королевской гвардией.

Род Кимов (хором). Так нельзя! Ваше Величество!

Ким Мунгын, чей голос не влился в общий хор, угрюмо наблюдает за противостоянием Чхольчона и Ким Чжвагына.

Министр военных дел. Разве начальнику гвардии не было известно о происхождении этих людей?!

Премьер-министр. Все управление могло замышлять предательство.

Род Кимов. Ваше Величество, войдите в положение!

Принц Ёнпхён, сдерживая злость, молчит.

Ким Чжвагын. Мы можем распустить все управление и отдать под суд в том числе и начальника гвардии. Однако если вы позволите мне разобраться с преступниками и пообещаете ничего больше не предпринимать в дальнейшем, на этом мы закончим.

<INSERT> Ночной кошмар. Чхольчон привязан красной веревкой к трону и чувствует полную беспомощность.

Чхольчон. Значит… Все было впустую.

Ким Чжвагын. Ничего не поделать, Ваше Величество.

Чхольчон (тяжело вздыхает). Я понял… Командир военной подготовки, я передаю это дело вам.

Принц Ёнпхён в ужасе. Чхольчон опускает голову.

Соён с печалью смотрит на Чхольчона…

S #47. Королевский дворец (закат)

Перед зданием королевского дворца установлен украшенный алтарь. Чхольчон поднимается к алтарю, все взгляды устремлены на него. Поднявшись, он делает подношение и кланяется.

Соён с грустью смотрит на Чхольчона.

Королева Сунвон и Ким Чжвагын радуются своей очередной победе.

Хвачжин тоже грустно наблюдает за Чхольчоном, а королева Чо чувствует разочарование.

Чхольчон зажигает благовония и ставит их в курильницу. Затем берет в руки лист бумаги, на котором написано послание духам, читает его.

Чхольчон. Я молю духа, отвечающего за плодородие, и духа, отвечающего за посевы. Пусть семена, посеянные в землю, прорастут в изобилии по милости всего сущего, и пусть люди живут в сытости по милости небес.

Благовония тлеют, роняя пепел на черный песок курильницы.

Чхольчон поджигает послание духам, пепел от него поднимает в небо. Чхольчон провожает его печальным взглядом.

Чхольчон (тихо). Умоляю…

Чхольчон подходит ближе к алтарю.

Углубленные в песке палочки благовоний дотлевают до основания, но не затухают до конца… Бум! Курильница взрывается, поднимается пламя. Чхольчона откидывает назад.

Соён (вскакивает с места).!

Наложницы кричат от испуга. Министры закрывают уши.

Ким Мунгын с ужасом наблюдает за происходящим.

Ким Чжвагын, хмурясь, смотрит на Чхольчона, который лежит на земле.

Пораженная королева Сунвон смотрит на Ким Чжвагына.

Опаленный огнем Чхольчон лежит перед алтарем без сознания…

КОНЕЦ

13 серия
Завтра не наступит

«Когда следующий день не наступает,

только тогда мы осознаем всю его ценность.

Мы всегда начинаем ценить то, что имели, только когда это теряем.

Потому что мы глупы».


S #1. Королевский дворец (закат)

Чхольчон поджигает послание духам, пепел от него поднимает в небо. Чхольчон провожает его печальным взглядом.

Чхольчон (тихо). Умоляю…

Чхольчон подходит ближе к алтарю.

Углубленные в песке палочки благовоний дотлевают, но не затухают до конца… Бум! Курильница взрывается, поднимается пламя. Чхольчона откидывает назад.

Соён (вскакивает с места).!

Наложницы кричат от испуга. Министры закрывают уши.

Общий план сцены перед дворцом.

Соён (Е). Разве не чудо, что нас всегда ждет следующий день?

Кадры глазами Чхольчона. Его взгляд затуманен. В ушах стоит звон. Он пытается встать, но тело его не слушается. К нему бросаются принц Ёнпхён, главный евнух и Соён.

Видя ее, Чхольчон снова пытается подняться, но у него не получается. Вдруг кто-то хватает Соён за плечи. Чхольчон напрягает взгляд и видит Бёнина.

Бёнин. Здесь слишком опасно! Возможно, произойдет еще один взрыв!

Соён пугается еще больше из-за его слов. Она не может удержаться на ногах и падает на землю.

Соён. Нет-нет… Нужно его спасти! Сейчас же!

Она вырывается из рук Бёнина и собирается подбежать к Чхольчону…

Принц Ёнпхён. Защищайте короля!

Гвардейцы окружают Чхольчона.

Теперь Соён уже не может подойти к нему.

Хвачжин делает один шаг и без сил падает на землю. Испуганная королева Чо помогает ей встать.

Принц Ёнпхён подходит и осматривает раны Чхольчона, закрывая его от Соён. Их обступают гвардейцы. Соён в расстроенных чувствах.

Соён (Е). Когда следующий день не наступает, только тогда мы осознаем всю его ценность. Мы всегда начинаем ценить то, что имели, только когда это теряем. Потому что мы глупы.

Кто-то опять хватает Соён за плечи сзади. Соён думает, что это Бёнин, но это оказывается ее отец.

Ким Мунгын. Вас это не касается, не лезьте.

Соён. Что вы такое говорите? Король сейчас…

Ким Мунгын. Послушайте меня!

Соён пугается, когда Ким Мунгын повышает голос.

Ким Мунгын. Поговорим позже. Сейчас вы должны поберечь себя.

Придворная дама Чхве, Хонён (подбегая). Ваше Величество!

Ким Мунгын. Отведите ее скорее в покои, здесь опасно!

Придворная дама Чхве и Хонён уводят Соён. Она оборачивается, чтобы еще раз взглянуть на Чхольчона, видит лишь его неподвижно лежащую руку.

Название серии
«Завтра не наступит»
S #2. Дворцовые ворота (ночь)

Служащие Ыйгымбу с обнаженными мечами патрулируют дворец. Они проверяют каждого, кто встречается на пути, смотрят на именные таблички.

Служанка Кан тоже оказывается в числе проверяемых. Она нервно протягивает свою именную табличку.

S #3. Двор Ыйгымбу (ночь)

Бёнин стоит перед служащими Ыйгымбу.

Бёнин. Кто-то осмелился совершить покушение на Его Величество во дворце! Хватайте всех подозрительных людей и допрашивайте! Мы должны выяснить, кто за всем этим стоит!

Бёнин выглядит очень грозным.

S #4. Павильон Тхонменчжон (ночь)

Королева Сунвон гневно кричит на сидящего перед ней Ким Чжвагына.

Королева Сунвон. Вот, значит, что вы готовили, братец? Как вам хватило ума спланировать такое?! Как вы будете из этого выпутываться?

Ким Чжвагын. Пожалуйста, успокойтесь.

Королева Сунвон. Почему я должна успокаиваться?! На короля было совершено покушение прямо на глазах у всех, да еще таким безобразным способом.

Ким Чжвагын. Теперь все будут думать, что это я пытался убить короля.

Королева Сунвон.?

Ким Чжвагын. Я постараюсь решить проблему. (Задумывается.)

S #5. Покои Хвачжин (ночь)

Хвачжин и королева Чо молятся, сидя с закрытыми глазами.

Королева Чо. Искренне молю богов неба и земли. Прошу, обратите свой взор на Его Величество…

Продолжая бормотать молитву, королева Чо открывает глаза и смотрит на Хвачжин.

S #6. Павильон Сонвончжон (ночь) – F/B

Правый министр сидит напротив королевы Чо в темноте. На ее лице разочарование.

Королева Чо. Я совершенно этого не ожидала… Они посадили короля на трон, а теперь собственноручно решили от него избавиться?

Правый министр. Если Его Величество не очнется…

Королева Чо. Мы ничего не можем сделать, даже имея на своей стороне королевскую наложницу. Мы попали в собственную ловушку, которую устроили для королевы. Не могу в это поверить…

Правый министр. Я постараюсь хорошенько спрятать учетную книгу во дворце, пусть побудет в тайнике, пока не придет время.

Королева Чо. Теперь нам придется занять выжидательную позицию.

S #7. Покои Хвачжин (ночь)

Настоящее. Королева Чо с теплом смотрит на Хвачжин, которая продолжает молиться со слезами на глазах.

Королева Чо. Отдохните немного. Иначе вы потеряете сознание от напряжения.

Хвачжин (открывает глаза). Если с Его Величеством что-то случится, я не смогу дальше жить. (Озлобленно.) Я… Тогда я обязательно заберу с собой в могилу тех, кто сотворил это с ним.

Королева Чо. Дворец и подобные люди… делают нас сильнее.

Королева Чо продолжает наблюдать за Хвачжин.

S #8. Павильон Тэчжочжон (ночь)

Соён вертит в руках шпильку. Эту шпильку дал ей Чхольчон, когда они договаривались о нотачи. Соён сжимает в руке шпильку, стараясь заглушить волнение и боль.

Придворная дама Чхве (открывая дверь). К вам пришел глава Ыйгымбу.

Появляется Бёнин, Соён подходит к нему.

Соён. Чхольчон… Его Величество в порядке?

Бёнин. Сейчас ему оказывают помощь в павильоне Хичжончжон. Принц Ёнпхён никого туда не пускает. Пока никаких известий нет.

Соён. Я сама туда схожу.

Бёнин. Не стоит.

Соён. Меня пустят. Я же все-таки его жена…

Соён собирается уйти, но Бёнин удерживает ее, обняв сзади за плечи.

Бёнин. Не ходи туда…

Только Соён собирается что-то сказать, как вспоминает момент из прошлого.

<INSERT> Бёнин целует Соён на складе в доме Ким Мунгына.

Соён шокирована.

Соён.!

Бёнин. Он пытался убить тебя своими собственными руками! Даже если я его придушу сам, этого будет недостаточно!

Соён отталкивает Бёнина, смотрит ему в глаза.

Соён. Неужели…

Бёнин (с горечью в голосе, делая шаг вперед). Соён…

Соён (отступает назад). Я хочу отдохнуть… Оставьте меня.

Бёнин кивает ей на прощание и покидает комнату.

Шокированная Соён с облегчением выдыхает, смотря на дверь, за которой скрылся Бёнин.

S #9. Павильон Хичжончжон (ночь)

Чхольчон лежит без сознания.

Лекарь проверяет пульс, девушка из лечебницы перевязывает раны марлей.

Принц Ёнпхён, стоя у двери, с болью смотрит на Чхольчона.

S #10. Снаружи павильона Хичжончжон (ночь)

Начальник охраны Хон тревожно смотрит на закрытую дверь, к нему подбегает Ким Хван.

Ким Хван. Его Величество?..

Начальник охраны Хон мрачно кивает в сторону двери.

Ким Хван. Никто не знает, что его ждет. Как же так вышло?.. (Бросив взгляд на начальника Хона, огорчается.) Его Величество ведь твой давний приятель… Я могу как-то помочь?

Начальник охраны Хон. Прости… Мне тяжело сейчас находиться рядом с тобой.

Ким Хван. А… Во время банкета Его Величество и господин Ким Чжвагын поругались. Я слышал, как они кричали друг на друга еще до взрыва…

Начальник охраны Хон. Твоей вины тут нет, мне просто неприятно… Прости.

Ким Хван. Буду молиться о скорейшем выздоровлении Его Величества. Если ты мне позволишь…

Начальник охраны Хон. …

Ким Хван на прощание похлопывает начальника охраны Хона по плечу и уходит.

Начальник охраны Хон (после паузы, вслед Ким Хвану). Помолись. Только не за короля, а за моего друга Вонбома.

Ким Хван уже далеко и не может услышать эти слова. Он чувствует вину за случившееся.

S #11. Библиотека (ночь)

В библиотеке темно. Министр военных дел трясется от страха.

Перед ним стоит Ким Чжвагын.

Ким Чжвагын. Точно никаких проблем не будет?

Министр военных дел. Я вас уверяю.

Однако в глазах министра нет ни капли уверенности.

S #12. Двор Ыйгымбу (ночь)

Семеро воинов привязаны к скамье для пыток. Им на спину льют воду, а затем бьют розгами. Они стараются сдерживать крики боли…

Бёнин подает знак остановиться.

Бёнин. Говори, кто за всем этим стоит.

Воин 1. Мы не преступники. Мы готовы отдать жизнь за Его Величество, если потребуется.

Бёнин показывает ему выписку из родословной.

Бёнин. А что ты скажешь об этой фальшивой информации?

Воин 1. Она нужна была, чтобы нас схватить и Его Величество некому было защищать. В итоге все закончилось трагедией. Если уж кто и виновен во всем, то это тот, кто пытался нас подставить. Твой отец Ким Чжвагын!

Бёнин. А ты умен.

Подает знак кивком, и воина снова бьют плетью. В этот момент к Бёнину подбегает служащий Ыйгымбу 1.

Служащий Ыйгымбу 1. Мы нашли.

Бёнин.!

S #13. Ыйгымбу (ночь)

Бёнин берет щепотку черного порошка из курильницы и осторожно нюхает.

Служащий Ыйгымбу 1. Как вы и говорили, курильница для благовоний была наполнена солью, которую используют в качестве пороха, а не песком. Как вы узнали?

Входит Ким Чжвагын. Бёнин тут же накрывает курильницу тканью. Кланяется Ким Чжвагыну.

Служащий Ыйгымбу 1 тоже кланяется и уходит.

Ким Чжвагын. Как все прошло?

Бёнин. Так просто их не разговорить.

Ким Чжвагын. Вот как. Больше ничего не случилось?

Бёнин. Пока нет.

Ким Чжвагын. Нужно поскорее найти преступника, чтобы всех успокоить. Постарайся выяснить, кто за всем стоит.

Бёнин. Слушаюсь.

Ким Чжвагын уходит, Бёнин кивает ему головой на прощание.

Затем снова входит служащий Ыйгымбу 1.

Бёнин. Надо понять, откуда эта соль. Действуй тихо.

Служащий Ыйгымбу 1. Есть!

Бёнин не моргая смотрит в сторону, куда ушел Ким Чжвагын.

S #14. Перед зданием Ыйгымбу (ночь)

Ким Мунгын нервно переминается с ноги на ногу в ожидании Ким Чжвагына. Завидев его, подбегает.

Ким Мунгын. Господин!

Ким Чжвагын холодно на него смотрит.

Ким Мунгын склоняется перед ним в низком поклоне.

Ким Мунгын. Прошу, простите меня!

Ким Чжвагын. Что ты вытворяешь? Здесь же столько людей.

По щекам Ким Мунгына текут слезы.

Ким Мунгын. Прошу, выслушайте меня! Я буду краток!

S #15. У дворцовой ограды (ночь)

Ким Мунгын и Ким Чжвагын останавливаются в безлюдном месте у ограды.

Ким Мунгын. У меня и мысли не было использовать против вас учетную книгу. К тому же наша королева о ней даже не знает.

Ким Чжвагын. Где книга?

Ким Мунгын. Разве она не у вас, господин? Если нет, то, значит, она у короля…

Ким Чжвагын (немного подумав). Ты попался и теперь представляешь угрозу для всего рода. Хотя и я не без греха.

Ким Мунгын. Я сделаю что угодно. Если скажете мне умереть – умру.

Развязывает пояс и закидывает его на ветку.

Ким Мунгын. Я готов прямо здесь повеситься.

Косится на Ким Чжвагына, но тот просто молча наблюдает.

Тогда он обвязывает пояс вокруг шеи и подпрыгивает.

Ким Мунгын. Прошу, простите… Кхе… Кх-х-х…

Однако пояс не выдерживает его веса, и Ким Мунгын валится на землю.

Ким Чжвагын с презрением на него смотрит.

Ким Мунгын (захлебываясь в слезах). Молю вас… Спасите! Спасите нашу королеву!

S #16. Павильон Хичжончжон (ночь)

Чхольчон открывает глаза, стонет от боли.

Принц Ёнпхён. Ваше Величество! Вы пришли в себя!

Чхольчон. Брат…

Принц Ёнпхён. Да, я вас слушаю.

Чхольчон. Почему так шумно? Из-за этого шума ничего не слышно и болит голова. Пожалуйста, сделайте что-нибудь…

Принц Ёнпхён. Ваше Величество…

Принц Ёнпхён и лекари в замешательстве.

S #17. Павильон Тэчжочжон (ночь)

Соён усаживается на место. Все еще пребывает в шоке и чувствует себя виноватой.

Соён (бормочет себе под нос). Я должна была лучше объяснить, что король не пытался меня убить…

<INSERT> Некоторое время назад. Бёнин обнимает Соён.

Бёнин. Даже если я его придушу сам, этого будет недостаточно!

<INSERT> Ким Чжвагын пристально смотрит на Чхольчона у королевского дворца.

Ким Чжвагын. Вам придется заплатить за то, что вы не смогли умерить свой пыл.

Настоящее.

Соён. Неужели Кимы совместно все спланировали? Или кто-то один из них?

Хонён (вбегая в комнату). Ваше Величество! Его Величество пришел в себя!

Соён.!

S #18. Павильон Хичжончжон (ночь)

Соён заходит в комнату, где приглушен свет.

Чхольчон лежит на перине, его лицо обмотано бинтами…

Сердце Соён сжимается от боли, но она старается не подавать вида.

Соён. Слышала, что он очнулся.

Лекарь. Только что заснул.

Соён (подходит ближе). Почему его так забинтовали? Он выглядит совсем неважно.

Лекарь. Прошу прощения… Из-за взрыва пострадал его слух.

Соён (опускается на пол). Неужели… Это навсегда?

Лекарь. Мы будем его наблюдать.

Соён готова расплакаться… Вдруг в комнату заходят Хвачжин и принц Ёнпхён.

Хвачжин, завидев Соён, начинает злиться.

Хвачжин (лекарю). Выйди ненадолго.

Лекарь покидает комнату, за ним выходит принц Ёнпхён и встает охранять вход в комнату снаружи.

Хвачжин садится у изголовья, старается не смотреть на Соён.

Хвачжин. Тоже будете оправдываться и говорить, что это дело рук не рода Кимов?

Соён. …

Хвачжин. Вот и со мной это произошло. Вы говорили, что я потеряю дорогого человека. Теперь так и случилось. Поэтому прошу вас… Перестаньте.

Хвачжин поднимает глаза на Соён. В ее взгляде читается глубокая печаль.

Соён молча встает с пола и идет к двери, бросив жалостливый взгляд на Чхольчона…

Хвачжин со скорбным видом держит его за руку.

Хвачжин. Ваше Величество… Перестаньте так обо всем переживать.

Соён выходит, понурив голову.

Хвачжин прикладывает мешочек со льдом к обожженным местам на лице Чхольчона, тот ворочается, словно от боли.

Хвачжин. Ваше Величество… Вы очнулись? Я дам вам немного воды.

Хвачжин встает, чтобы взять намоченный бинт и приложить его к губам Чхольчона, когда замечает лежащий на столе «Словарь Ее Величества».

S #19. Павильон Тэчжочжон (ночь)

Соён с мрачным лицом заходит в павильон. Краем глаза она замечает кого-то и напрягается.

Соён.!

Перед ней стоит Ким Чжвагын, который пристально на нее смотрит.

Ким Чжвагын. Слышал, вы навещали короля.

Придворная дама Чхве и Хонён выходят, оставляя их наедине. Соён нервничает.

Ким Чжвагын. Хотел проведать, узнать, как вы после сегодняшнего происшествия, и еще кое-что вам передать.

Соён молча смотрит на него.

Ким Чжвагын. Ваш отец потерял одну очень важную вещь. Мне кажется, она может быть у короля. Вы ничего про это не знаете?

<INSERT> Чхольчон на дне колодца.

Чхольчон. Нет! Никто не должен узнать, что я здесь… (Теряет сознание.)

Настоящее. Соён думает, что причина в этом.

Ким Чжвагын внимательно на нее смотрит.

Ким Чжвагын. Так знаете?

Соён не находит что ответить.

Ким Чжвагын. Вы же помните, что у нас не должно быть слабых мест? Если возникает проблема, мы тут же ее устраняем.

Соён (в ужасе).!

Ким Чжвагын. Поэтому спрашиваю вас снова. Вам что-нибудь известно?

Соён. Когда я оставалась в своем доме, в одну из ночей я обнаружила Его Величество на дне колодца. Может, тогда…

Ким Чжвагын (пытается понять, не лжет ли Соён). Однажды я уже просил вас об услуге. В ночь перед тем, как вы чуть не утонули.

Соён.?

Ким Чжвагын. Помогу вам вспомнить. Я просил вас следить за вашим мужем. Так что, вы согласны?

Соён опускает голову в раздумьях, затем смотрит на Ким Чжвагына.

Соён. А что я за это получу?

Ким Чжвагын. А чего бы вы желали?

Соён. Хочу, чтобы вы обеспечили мою безопасность.

S #20. Павильон Хичжончжон (ночь)

Принц Ёнпхён заходит в комнату, Хвачжин тут же поворачивается к нему.

Принц Ёнпхён. Госпожа, пора вернуться в покои…

Взгляд Хвачжин полон растерянности. В ее руках раскрытый «Словарь Ее Величества». Хвачжин тут же бросает книгу и выбегает из комнаты…

Принц Ёнпхён хочет побежать за ней, но его взгляд останавливается на книге.

S #21. Перед павильоном Хичжончжон (ночь)

Принц Ёнпхён выбегает из павильона и видит удаляющуюся быстрым шагом Хвачжин.

Принц Ёнпхён. Госпожа!

Ücretsiz ön izlemeyi tamamladınız.

Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
05 mart 2023
Çeviri tarihi:
2022
Yazıldığı tarih:
2022
Hacim:
387 s. 13 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-147052-4
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu