«Сэндвич с пеплом и фазаном» kitabından alıntılar, sayfa 15

Я опустилась на колени в мягкую траву, оперлась ладонями и подставила лицо солнечным лучам, как цветок подсолнуха. Никто не потревожит меня в такой позе, ясно указывающей на то, что я общаюсь с природой.

Я знаю, что поникшие плечи, растрепанные волосы и уставленный в землю взор четко сигнализируют, что девочка расстроена и нуждается в том, чтобы ее утешили легкой беседой или чашечкой чаю; а откинутая назад голова с закрытыми глазами и загадочной улыбкой на поднятом вверх лице дают понять, что человека следует оставить в покое наедине с его мыслями.

– Твой успех здесь в значительной мере будет зависеть от твоего умения контролировать свои реакции: то, что эксперты сейчас начали называть «языком тела».

Прискорбно, но отвисшая челюсть, кажется, выдала меня.

Моя автоматическая реакция на такое поведение – отгородиться стеной льда. Во все времена ледяные голубые глаза де Люсов останавливали многих нарушителей на пороге и лошадей на скаку.

Я не могла уснуть. В моей темной спальне часы тянулись, как кисель.

Дафна нормальная, если не считать ее книжки. Я не удивлюсь, если ее глаза выпадут прямо на страницу, покатятся на пол, по коридору, вниз по лестнице, через вестибюль и дальше по холмам и долам. Я даже не стану их ловить.

Конечно, в мой список не вошли инспектор Грейвенхерст и его помощник сержант ла Белль. Думаю, вполне можно было бы исключить их обоих из числа подозреваемых, но я этого не делаю для полноты картины. Как однажды написал дядюшка Тарквин де Люс на полях одного из своих многочисленных дневников: «Также принимайте во внимание сосуд».

Плохо ли быть такой обманщицей? Что ж, наверное плохо. Но если бы Господь не хотел, чтобы я была такой, какая я есть, он бы сделал так, что я родилась бы морским окунем, а не Флавией де Люс, – не так ли?

Это то, что Даффи именует иронией? Как она мне объяснила, ирония – это особая разновидность сарказма, когда в слово вкладывают прямо противоположное значение. Это искусство, в котором я еще не настолько преуспела, как следовало бы, хотя оно стоит наверху моего списка дел.

Но даже узнать ее – это уже большое достижение, и я возгордилась.

Я метнулась через всю комнату, выскребла привкус дохлых лошадей изо рта пальцем и зубной пастой, быстренько умыла глаза и пригладила волосы щеткой, позаимствованной из будуара Харриет.

Сидя на краю кровати, я призадумалась и наконец пришла к заключению, что дело вот в чем: щекотка и учеба очень похожи. Когда ты сам себя щекочешь – это удовольствие; но когда это делает кто-то другой – мучение.

Полезное озарение, достойное Платона, или Конфуция, или даже Оскара Уайльда, или кого-то из людей, зарабатывающих себе на жизнь умными афоризмами.

Интересно, можно ли как-нибудь вставить эту фразу в доклад о Уильяме Палмере?

Щекотал ли своих жертв серийный убийца из Рагли?

Я бы не удивилась.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
11 eylül 2015
Çeviri tarihi:
2015
Yazıldığı tarih:
2015
Hacim:
290 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
978-5-17-089412-3
İndirme biçimi:
epub, fb2, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip