Kitabı oku: «Мастер расплаты», sayfa 2

Yazı tipi:

Бортпроводница приносит мне ещё один стакан виски, и я делаю пару глотков, прежде чем откинуться назад и закрыть глаза.

Ответы Габриэллы крутятся у меня в голове, пока я пытаюсь понять, кто она на самом деле. Она кажется одновременно сильной и невинной – это редкое сочетание, с которым я ещё не сталкивался.

Глава 4

Габриэлла

Моё сердце бешено колотится в груди, страх покрывает кожу, а нервы на пределе после допроса, который я как-то пережила.

Прошедшие сорок минут рядом с Дамиано были самыми тревожными в моей жизни.

Моя рука всё ещё покалывает от того, что я сжала его руку. Я была так напугана во время взлёта, что даже не заметила, как ухватилась за него.

Можно сказать, что мне повезло остаться в живых после того, как я коснулась его без разрешения.

В тот миг, прежде чем я отдёрнула руку, я почувствовала силу, пульсирующую под моими пальцами.

Даже сидя на другом конце салона, я всё ещё ощущаю исходящую от Дамиано бурную энергию.

Его отказ ответить на мой вопрос заставляет меня беспокоиться. Было бы глупо предполагать, что он забрал меня для себя. Возможно, у него есть что-то похуже, что он задумал.

Дио.

Я судорожно вдыхаю, чувствуя, как на меня накатывает паническая атака.

Можно было бы подумать, что я привыкла к стрессовым ситуациям после всего, что вынесла от своей семьи, но находиться в частном самолёте с Дамиано Фалько и его людьми пугает меня до глубины души.

Наполненные напряжением минуты тянутся медленно – это новая форма пытки, с которой я ещё не сталкивалась.

Я осматриваюсь по салону, замечая, что большинство людей крепко спят. Включая Дамиано.

Его охранник, сидящий рядом с ним, единственный, кто ещё не спит. Кроме экипажа, конечно.

Я глубоко вдыхаю и медленно выдыхаю, пытаясь успокоить потрёпанные нервы. Но это бесполезно, ведь неуверенность в будущем продолжает вызывать во мне приступы страха.

Может, он взял меня для кого-то другого?

Если, конечно, меня вообще собираются выдать замуж. Возможно, он забрал меня по совершенно другой причине.

Но по какой?

Хотя Коза Ностра не известна торговлей людьми, эта пугающая мысль всё же приходит мне в голову.

Нет, это не так.

Он заставил меня надеть блузку, и я слышала, как он сказал своим людям, чтобы они не смотрели на меня. Это значит, что моя невинность для него что-то значит.

Девственницы ценятся дорого.

Я с трудом сглатываю, подавляя ужасную мысль, когда мои глаза снова находят Капо деи Капи. Хотя он, похоже, спит, он всё ещё выглядит дьявольски опасным.

Между его бровями залегла морщина, а губы сжаты в суровую линию.

Интересно, он когда-нибудь расслабляется?

Способен ли он смеяться?

Вспоминается мимолётная усмешка, которую я заметила ранее. Это было всего на секунду, но его лицо изменилось с пугающего на чертовски привлекательное.

Когда я смотрю на Дамиано, мои глаза скользят по его чёрным волосам, чертам лица, будто вырезанным из камня, и тёмной щетине на его челюсти.

Мой взгляд опускается к его шее, затем к широким плечам и мускулистым бицепсам.

Когда я вижу его предплечья и вены, извивающиеся под кожей, я ощущаю странное чувство в животе. Словно что-то скручивается и переворачивается внутри меня, и когда мои глаза останавливаются на его левой руке, на безымянном пальце которой нет кольца, это ощущение распространяется к груди.

Мои глаза снова поднимаются к лицу Дамиано, и я вижу суровые линии вокруг его рта, что заставляет меня покачать головой.

Тогда я встречаюсь взглядом с его охранником, который наблюдает за мной, как ястреб.

Он медленно качает головой, прежде чем тихо произносит:

– Прекрати думать то, что ты сейчас думаешь.

Чёрт.

Я отрываю взгляд от охранника и обхватываю себя руками.

Надеюсь, он не подумал, что я планировала убить его босса.

В какой-то момент во время долгого полёта стюардесса раздаёт всем еду. Хотя я не чувствую голода, я съедаю немного бараньей голяшки и пюре, потому что понятия не имею, когда в следующий раз смогу поесть.

После того как все закончили трапезу, я замечаю, что Дамиано и его охранник погружены в серьёзный разговор.

Надеюсь, охранник не расскажет ему, что я пялилась на него, пока он отдыхал.

Провожу рукой по лбу, где начинает формироваться напряжённая головная боль.

Я не знаю, сколько длится полёт, и, не в силах уснуть, просто сижу, уставившись в никуда. Мои мысли переполнены всем, что произошло, и неясностью моего будущего.

Моей семье, вероятно, плевать, что со мной будет. Их интересует только то, что они могут получить от того, что Дамиано забрал меня. Они точно не беспокоятся о моей безопасности и уж точно не будут по мне скучать.

Никто не заботится о том, что со мной случится.

Эта мысль оставляет тоскливое ощущение в груди.

Подняв подбородок, я глубоко вдыхаю, решительно подавляя нахлынувшую грусть.

У меня есть я сама.

Я пережила побои, голод и годы пренебрежения. Я переживу и то, что ждёт меня в будущем.

Когда стюардесса объявляет, что мы приземляемся через десять минут, мой желудок скручивается в комок.

Чёрт, не стоило есть.

Мои руки крепко сжимают подлокотники, ногти впиваются в дорогую кожу, пока я пытаюсь собраться с мыслями.

– Иди, – вдруг говорит охранник Дамиано, расстёгивая мой ремень безопасности.

Взяв меня за локоть, он помогает мне подняться, и меня снова усаживают рядом с Дамиано.

Я быстро пристёгиваюсь, и в этот момент Дамиано кладёт на мои колени бумажный пакет.

– Если тебя стошнит, используй пакет, – бросает он резким тоном.

– Спасибо, – отвечаю я.

Сидя рядом с Дамиано, я чувствую себя гораздо более напряжённой, и сжимаю руки на коленях.

Мне непонятно, зачем он хочет, чтобы я сидела рядом с ним.

Наверное, чтобы держать тебя поближе и не дать сбежать, как только самолёт приземлится.

Внезапно самолёт резко снижается, и мой живот сжимается от страха. Я зажмуриваю глаза, и, не думая о том, рассердится ли Дамиано, хватаюсь за его руку.

На этот раз между нами нет ткани, и я чувствую жар его кожи.

Самолёт снова резко снижается, и из моего горла вырывается сдавленный писк.

– Чёрт, – рычит Дамиано рядом. – У тебя острые ногти.

Когда он берёт меня за руку, мои глаза распахиваются, и я вижу, как он перекладывает мою руку в свою.

На мгновение я забываю о самолёте.

Я в полной растерянности, когда его пальцы крепко обхватывают мои, но тут самолёт содрогается, касаясь земли. Если бы не ремень безопасности, я бы, наверное, полезла к Дамиано на колени, чтобы почувствовать себя в безопасности. Вместо этого я прижимаюсь лицом к его бицепсу, и снова вырывается писк.

Самолёт резко тормозит, и моё тело дёргается от силы удара. Моя другая рука хватается за его бицепс, и я прижимаюсь к нему настолько близко, насколько позволяет ремень безопасности.

Самолёт резко замедляется, и первое, что я замечаю, – это запах, наполняющий воздух, который я вдыхаю. Он тёплый, мужественный, с нотками пряностей и чего-то насыщенного.

Я ощущаю мощь, исходящую от него, прежде чем почувствовать её под своими руками.

Прежде чем Дамиано успевает что-то сказать, я резко отдёргиваюсь, чувствуя, как моё лицо заливается жаром.

– Я изви—

– Перестань извиняться за то, что собираешься сделать снова, – ворчит он, расстёгивая ремень безопасности и поднимаясь на ноги. – Пойдём.

Снова? Это значит, что он планирует увезти меня куда-то ещё?

Я быстро освобождаюсь от ремня безопасности и встаю. Охранник Дамиано снова берёт меня за руку и отводит в сторону, чтобы я не мешала его боссу.

Половина охранников покидает самолёт, пока Дамиано поправляет рукава, прежде чем накинуть пиджак.

Только когда один из охранников подаёт знак, что всё безопасно, Дамиано спускается по трапу.

Я следую за ним вместе с охранником, и, чувствуя, как его рука держит меня, тихо говорю:

– Раз уж ты собираешься меня таскать за собой, мне хотя бы следует знать твоё имя.

– Карло, – тихо отвечает он. – Я глава службы безопасности и заместитель Дамиано.

Он, наверное, такой же опасный, как и Дамиано, если не больше.

В Нью-Йорке гораздо холоднее, чем в Палермо, и я дрожу, пока иду от самолёта к внедорожнику.

Добравшись до машины, я забираюсь на заднее сиденье рядом с Дамиано. Он достаёт телефон из кармана и погружается в ответы на сообщения и письма.

Когда Карло заводит двигатель, я бросаю взгляд на приборную панель и замечаю, что сейчас девять вечера. Я совсем забыла о разнице во времени между двумя странами.

Когда мы покидаем аэропорт, я смотрю на незнакомый пейзаж, насколько это возможно в темноте.

Интересно, позволят ли мне исследовать Нью-Йорк.

Вряд ли.

Чувствуется, будто меня перевозят из одной тюрьмы в другую, и только Бог знает, каким будет мой новый надзиратель.

Глава 5

Габриэлла

Мои глаза мечутся от одного высотного здания к другому, и я теряю дар речи от того, как поздно ночью город всё ещё кипит машинами и людьми.

После часовой поездки внедорожник въезжает в подземную парковку, и только когда мы выходим, я понимаю, что остальные охранники не последовали за нами. У меня нет понятия, что случилось с моими вещами.

– Иди, – коротко говорит Карло.

Я следую за Дамиано и его охранником в лифт, мышцы в теле натянуты, как струны, пока я осторожно оглядываюсь то на одного, то на другого.

Оказаться наедине с ними крайне нервно.

Вместо того чтобы двери лифта открылись на жилом этаже, они открываются на крыше.

Когда я вижу вертолёт, мой живот уходит куда-то к пяткам, а рот пересыхает.

О нет.

Вот почему Дамиано сделал тот комментарий раньше.

Ветер на крыше ледяной, и я пытаюсь растереть свои руки, чтобы хоть немного согреться.

Вертолёт выглядит не таким надёжным, как частный самолёт, и я начинаю дрожать, поднимаясь в кабину.

Дамиано садится рядом со мной, намного ближе, чем в самолёте, из-за ограниченного пространства. Наши бока соприкасаются, и я пытаюсь украсть у него немного тепла.

Когда лопасти начинают разрезать воздух, наполняя кабину шумом, я сжимаю губы, чтобы не издать панический звук.

Дамиано протягивает мне гарнитуру:

– Надень.

Я делаю, как он сказал, и шум от вертолёта блокируется.

Когда вертолёт начинает подниматься в воздух, я не могу удержаться от крика, который срывается с моих губ, и на этот раз я хватаюсь за бедро Дамиано.

Я прячу голову и сжимаюсь, чувствуя, будто мой желудок падает куда-то вниз.

Как только мы оказываемся в воздухе, я слышу голос Дамиано через гарнитуру:

– Отпусти.

Я отдёргиваю руку и, обхватив себя руками, осмеливаюсь открыть глаза. Передо мной открывается потрясающий вид на огни города внизу, и я с трудом сглатываю, надеясь, что меня не стошнит.

Тошнота постепенно проходит, и, глядя на здания, над которыми мы пролетаем, я начинаю задумываться, куда мы направляемся.

Скоро вид зданий исчезает, и я замечаю, как меняется ландшафт.

Мои губы приоткрываются, когда мы пролетаем над озером – вода тёмная и гладкая в лунном свете, а берега обрамлены высокими деревьями.

Вау.

Мы подлетаем к особняку, из окон которого льётся тёплый свет, а территория освещена наружными фонарями.

Я поражена этой красотой, но вскоре замечаю тяжело вооружённых охранников, разбросанных по всей территории.

Бежать из моей новой тюрьмы не получится.

Мои глаза возвращаются к особняку, который выглядит таким же внушительным, как и его владелец. Трёхэтажное здание как минимум в пять раз больше, чем дом моих родителей.

Когда вертолёт начинает снижение, я сильнее обнимаю себя, чтобы не схватиться за Дамиано.

Мы приземляемся на вертолётной площадке, и охранники открывают двери.

Вздохнув с облегчением, я быстро снимаю наушники и кладу их на сиденье, прежде чем выйти из кабины.

На улице холодно, и я начинаю дрожать, осматриваясь вокруг. В животе крутится от нервов, и, не зная, что от меня требуется, я смотрю на Карло.

Он кивает в сторону входа.

– Охранники позже принесут твои вещи.

Я киваю и, сглотнув нарастающий в горле ком, следую за Дамиано и Карло к заднему входу в особняк.

Я ожидала холодного пентхауса где-нибудь в городе, а не это красивое владение.

Подойдя к двойным французским дверям, Дамиано входит первым, за ним следую и я. Мои глаза мечутся по сторонам, замечая белые стены, картины и дорогой декор.

Дамиано не удостаивает меня взглядом, отходя в противоположную сторону.

Я вздыхаю с облегчением, когда центральное отопление согревает моё замёрзшее тело, пока я следую за Карло по широкой лестнице.

На третьем этаже нас ведут по коридору, где Карло открывает дверь и снова кивает, говоря:

– Ты будешь здесь пока что.

Я захожу в комнату, и мои губы приоткрываются, когда я оглядываю всю эту роскошь.

Моя семья не бедна, но у меня никогда не было столько пространства только для себя.

Огромная кровать стоит у стены, постельное бельё белое и уютное. Окна от пола до потолка открывают потрясающий вид на деревья и озеро. Вид, должно быть, гораздо красивее днём.

Не в силах игнорировать Карло, я встречаюсь с ним взглядом и спрашиваю:

– Чего от меня ждут?

– Не создавай проблем, и всё будет в порядке. Отдыхай, поговорим утром, – пробормотал он, прежде чем уйти.

Когда дверь закрывается за ним, я выдыхаю с облегчением и запираю её.

Наконец-то одна, я начинаю осознавать неопределённость своей реальности и беспокоиться о том, что произойдёт дальше.

Усталость начинает заполнять мои кости, и, глубоко вдохнув, я осматриваю спальню, небольшую зону отдыха, пустой гардероб и потрясающую ванную комнату.

Усталость продолжает нарастать. Не зная, когда приедут мои вещи, я решаю быстро принять душ, прежде чем попытаться уснуть.

К счастью, я нахожу халат в ванной. Я не трачу много времени и быстро справляюсь со своими делами, используя предоставленные средства.

Оставив грязную одежду и бельё в ванной, я накидываю халат. Я кладу свою сумочку на туалетный столик и достаю телефон.

Чёрт. Надеюсь, охранники положили зарядку.

Проверяю устройство и понимаю, что у меня нет Wi-Fi. Надеюсь, Дамиано позволит мне получить пароль от его сети.

Мне, наверное, придётся купить SIM-карту США.

Заметив, что телефон автоматически настроился на новый часовой пояс, я завожу будильник на шесть утра, прежде чем забраться под мягкое одеяло.

Замечаю пульт на прикроватной тумбочке и, взяв его в руки, пробегаю глазами по всем функциям. Увидев кнопки для управления шторами, нажимаю одну из них.

Когда шторы начинают плавно закрываться, мои брови приподнимаются.

Вау. Круто.

Положив пульт обратно на тумбочку, я уютно устраиваюсь на одной из подушек и закрываю глаза.

Уже за полночь, а обычно в это время я уже давно сплю. Дома я должна была вставать в шесть утра и ложиться спать в девять вечера. Было так много правил, и я уверена, что у Дамиано есть свои. Хотела бы я знать, какие.

Мне разрешено покидать спальню?

Что насчёт еды? Нужно ли спрашивать разрешение, как это было дома?

Что Дамиано планирует делать со мной?

– Дио, меня забрал Капо деи Капи, – шепчу я, когда снова осознаю шок от своего положения.

Что же со мной будет?

Мой разум занят размышлениями о том, в каком положении я оказалась, но в конце концов усталость побеждает, и я погружаюсь в беспокойный сон.

Глава 6

Габриэлла

Несмотря на то, что я легла спать поздно, я просыпаюсь до того, как сработал будильник. Нажимаю кнопку, чтобы открыть шторы, и, встав с кровати, поправляю халат, пока иду к окну.

– Дио, – шепчу я, увидев завораживающий вид восходящего солнца над озером.

Заметив балкон, я нахожу дверь и отмыкаю её. Когда я открываю её, холодный ветерок обдувает меня. Я выхожу на балкон, наслаждаясь потрясающим видом на высокие деревья по обе стороны обширного двора.

Это самый красивый вид, который я когда-либо видела.

Я сажусь на одно из кованых кресел у небольшого круглого столика и подтягиваю ноги, чтобы прикрыть их халатом.

Чёрт, здесь намного холоднее, чем в Палермо.

Не думаю, что моя одежда достаточно тёплая для снежных зим в Нью-Йорке.

Смотря на живописную природу и охранников, расставленных по территории, я глубоко вдыхаю, пытаясь собраться с мыслями.

Все события последних двадцати четырёх часов снова всплывают в моей голове, и я снова начинаю волноваться о своём неопределённом будущем.

Надеюсь, Карло сегодня даст мне хоть какие-то ответы.

Я слышу стук в дверь, но человек не дожидается моего ответа, а сразу пытается её открыть.

Я вскакиваю с кресла и бегу, чтобы отпереть дверь. Когда я открываю её, передо мной стоят несколько охранников, которые заносят мои вещи в комнату и бросают их у кровати.

Не удосужившись даже посмотреть на меня, они сразу же уходят.

Я закрываю за ними дверь, чувствуя облегчение от того, что мои вещи наконец-то здесь.

– Сначала переоденусь, потом распакуюсь, – шепчу я себе.

Стоит ли вообще распаковываться?

Я не знаю, как долго пробуду здесь.

Спрошу у Карло, когда увижу его.

С родителями, которые больше не контролируют мою одежду, я начинаю искать в сумках подходящий комплект кружевного белья и одну из более тёплых вещей.

Штанины стильно развеваются вокруг моих ног, а к ним я подобрала кашемировый свитер, который сидит, как вторая кожа.

После того как я одеваюсь, надеваю кремовые туфли на каблуке и снова начинаю перебирать сумки в поисках своих косметических принадлежностей. Улыбка растягивается на моём лице, когда я нахожу свои средства для ухода за волосами и кожей.

Я с облегчением вздыхаю, когда вижу, что ни один из продуктов не был повреждён, когда охранники паковали их.

Слава Богу за такие мелочи.

Направляясь в ванную, я расчёсываю волосы и чищу зубы, а затем прохожу через привычный уход за кожей.

Чувствуя себя гораздо лучше, я сажусь за туалетный столик и аккуратно наношу макияж.

Как только я остаюсь довольна результатом своего макияжа, поправляю постель и начинаю искать зарядку для телефона. В тот момент, когда подключаю устройство, раздаётся ещё один стук в дверь.

Я быстро открываю, и, увидев Карло, чувствую облегчение от того, что больше не нужно ждать.

Улыбнувшись вежливо, я говорю:

– Доброе утро.

Он просто кивает и указывает на коридор.

– Пора на завтрак.

Я выхожу из спальни и закрываю дверь.

Мы начинаем идти, и я бросаю на него осторожный взгляд.

– Могу я задать несколько вопросов?

– Да.

– Как долго я пробуду здесь?

– Пока Дамиано не решит иначе, – тихо отвечает он.

Чувствуя прилив смелости, я спрашиваю:

– Ты знаешь, что он планирует делать со мной?

– Скоро узнаешь.

Мне не нравится такой ответ, и я хмурюсь, глядя на Карло.

– Можно ли пользоваться Wi-Fi?

– Я дам тебе пароль.

Grazie a Dio.

– Могу я выходить из своей комнаты?

– Да. – Мы останавливаемся на вершине лестницы, и Карло встречает мой взгляд. – Держись подальше от апартаментов и офиса Дамиано. Тебе нельзя покидать территорию без разрешения.

Я быстро киваю:

– Хорошо.

Мы спускаемся по лестнице, и Карло упоминает:

– Если тебе надоест пользоваться лестницей, здесь есть лифт.

Я киваю, глубоко вздыхая, и спрашиваю:

– Мне разрешено брать еду самой?

– Да. Я покажу, где находится кухня.

Когда мы доходим до первого этажа, Карло говорит:

– Ты познакомишься с матерью Дамиано и моей. Синьора Фалько слепа. Не упоминай о её недуге.

– Хорошо.

Мы заходим в ультрасовременную кухню, и Карло тратит несколько минут, чтобы показать мне, где всё находится. Я начинаю расслабляться рядом с ним.

Женщина в чёрно-белой униформе заходит на кухню с пустым подносом в руках.

– Марта, – говорит Карло, – это сеньорита ди Белла. Она пробудет у нас некоторое время.

– Приятно познакомиться, мадам, – вежливо говорит она.

– И мне, – бормочу я. Когда мы выходим из кухни, я благодарно смотрю на Карло. – Спасибо за ответы на мои вопросы.

– Ты не пленница. Не создавай проблем, и всё будет в порядке.

Его слова немного снимают тревогу, которая сжимала мой желудок.

Возможно, всё не так плохо, как я думала.

Когда мы входим в элегантную столовую, мой взгляд прыгает от двух женщин, которым на вид около пятидесяти лет, к Дамиано. Они уже сидят за столом.

Мой взгляд снова возвращается к женщине, сидящей слева от Дамиано, и я не могу не заметить, какая она красивая.

Теперь я знаю, откуда у Дамиано такая внешность.

Дамиано сидит во главе стола, занят тем, что режет полоски бекона на мелкие кусочки.

Дамиано подвигает тарелку перед своей матерью и говорит:

– Бекон на три часа, блины на девять.

Она поднимает руку ладонью вверх, и когда Дамиано кладёт свою руку на её, она целует его пальцы, затем спрашивает:

– Как прошла поездка? Как там Четтина и Стефано?

Карло отодвигает стул для меня, и я сажусь напротив синьоры Аккарди, а Карло занимает место справа от Дамиано.

Освободив свою руку из материнской, Дамиано бросает взгляд на меня:

– У нас гостья.

– О? – одна бровь синьоры Фалько поднимается, в то время как синьора Аккарди с любопытством смотрит на меня.

– Я не дал разрешения Стефано жениться на Габриэлле. Вместо этого я забрал её в Нью-Йорк. Она поживёт с нами некоторое время.

Мои губы изгибаются в лёгкой улыбке, пока я оглядываюсь между двумя женщинами.

– Приятно познакомиться, – говорю я.

– Добро пожаловать, – говорит синьора Аккарди, внимательно оглядывая меня с головы до ног.

Синьора Фалько лишь кивает в мою сторону, прежде чем снова обращает своё внимание на сына:

– Что Стефано сказал по этому поводу?

– Конечно, он недоволен, – бурчит Дамиано, отрезая кусок своих блинов. – Я не видел Четтину, но уверен, что с ней всё в порядке.

– О, Боже, – вздыхает синьора Фалько. – Мне придётся позвонить моей невестке и сгладить этот вопрос.

– Ты ничего не будешь делать, – приказывает Дамиано.

Марта приносит две тарелки и ставит их передо мной и Карло.

Между укусами синьора Фалько спрашивает:

– Почему ты не дал благословение?

– У меня другие планы на Габриэллу, – тихо отвечает он, явно раздражённый разговором.

Я сосредотачиваюсь на своей тарелке и начинаю есть. Марта тихо наклоняется ко мне и мягко спрашивает:

– Вам подать сок, кофе или чай?

Я тепло улыбаюсь домработнице.

– Кофе, пожалуйста. – Когда она наливает мне чашку горячего кофе, я тихо благодарю её:

– Спасибо.

– Ты выглядишь очень молодой. Сколько тебе лет, Габриэлла? – спрашивает синьора Аккарди.

Я с уважением отвечаю:

– Мне двадцать три.

Синьора Фалько поворачивает лицо в мою сторону, её глаза смотрят в никуда.

– Мы лучше узнаем друг друга после завтрака.

Мои глаза на мгновение мелькают между Дамиано и его матерью, прежде чем я отвечаю:

– Я бы этого хотела.

Пока я ем, синьора Фалько спрашивает Дамиано:

– Ты будешь дома какое-то время?

– Я буду между Манхэттеном и особняком в ближайшие несколько недель, – отвечает он, вытирая уголки рта салфеткой. Встав, он добавляет:

– Хорошего дня, мама.

Он наклоняется и целует её в макушку, прежде чем покинуть столовую.

Большая часть напряжения уходит вместе с Дамиано, и мои плечи немного расслабляются.

Охранник заходит в столовую и садится рядом с синьорой Аккарди. Его взгляд перемещается между Карло и мной.

– Это Габриэлла ди Белла. Она останется с нами на некоторое время, – говорит Карло, указывая на охранника, и добавляет:

– Джерардо отвечает за безопасность особняка. Он охранник синьоры Фалько и моей матери.

– Добро пожаловать, – говорит он, прежде чем его внимание привлекает Марта, которая приносит ему завтрак.

– Приятно познакомиться, – бормочу я.

– Джерардо, дай Габриэлле пароль от Wi-Fi, – приказывает Карло, вставая.

Синьора Аккарди также встаёт и следует за своим сыном из столовой.

Когда я заканчиваю есть, я не уверена, стоит ли мне ждать, пока все закончат, или можно уйти.

Я бросаю взгляд на Джерардо и синьору Фалько, и когда она отодвигает стул, говорит:

– Габриэлла, присоединяйся ко мне в гостиной.

Я вскочила на ноги и, не зная, нужно ли мне помогать ей, чувствую, как узел тревоги затягивается в животе, пока следую за ней.

Я удивлена, когда она идёт по коридору в гостиную, залитую солнечным светом.

Она садится и, держа голову высоко поднятой, поворачивается в мою сторону.

– Садись, пожалуйста.

Я сажусь на стул напротив неё, едва касаясь его краем, сложив руки на коленях.

– Не нервничай, – говорит она.

Я почти киваю, но вместо этого бормочу:

– Хорошо.

– Ты раньше была в Штатах? – спрашивает она.

– Нет, это мой первый раз вдали от Сицилии.

– У тебя хороший английский, – она делает мне комплимент.

– Мои родители заставляли меня ходить на дополнительные занятия, – отвечаю я.

– Ты позвонила им, чтобы сообщить, что благополучно приземлилась?

Я качаю головой.

– Нет. Мне нужно купить SIM-карту.

– Можешь воспользоваться домашним телефоном.

Я на мгновение колеблюсь, но, боясь лгать матери Дамиано, признаюсь:

– Думаю, они не беспокоятся обо мне, и они будут задавать вопросы, на которые я не могу ответить, так что я лучше не буду им звонить.

Её левая бровь поднимается, на лбу появляется морщина.

– Ты не близка со своими родителями?

– Вовсе нет.

– Как жаль, – тихо говорит она.

В комнату входит синьора Аккарди и садится рядом с синьорой Фалько. Когда обе женщины обращают на меня внимание, я снова начинаю нервничать.

– О чём мы разговариваем? – спрашивает синьора Аккарди у синьоры Фалько.

– Мы узнаём Габриэллу получше, – отвечает та. Обратившись снова ко мне, она спрашивает:

– Всё ли тебе понравилось в твоих апартаментах?

– Да. Спасибо. Комната прекрасная.

– Если тебе что-то понадобится, просто скажи Марте.

– Спасибо, – снова бормочу я.

Синьора Аккарди бросает на меня любопытный взгляд, затем наклоняется вперёд и шёпотом спрашивает:

– Ты знаешь, почему Дамиано привёз тебя в особняк? Я спрашивала у Карло, но он ничего не сказал.

Я качаю головой:

– К сожалению, нет.

Выражение лица синьоры Фалько тоже становится любопытным.

– Что произошло на встрече?

– Ничего особенного, – отвечаю я. – Синьор Фалько был в доме моих родителей не более часа, когда приказал своим охранникам собрать мои вещи. Всё произошло очень быстро. Он не дал объяснений, почему не дал благословение.

– Ты сказала, что тебе двадцать три? – уточняет синьора Фалько.

– Да, мадам.

Синьора Фалько морщится, как будто ей что-то противно.

– Стефано почти пятьдесят. Это вдвое больше твоего возраста!

Я сглатываю, прежде чем согласиться:

– Да.

– Дамиано поступил правильно, – бормочет его мать, откидываясь в кресле. – Что Стефано нужно от такой молодой невесты?

– Ты знаешь что, – ворчит синьора Аккарди.

Синьора Фалько качает головой:

– Стефано должен жениться на ком-то своего возраста. – Она снова смотрит в мою сторону. – Что бы Дамиано ни запланировал для тебя, это будет куда лучше, чем выйти замуж за моего племянника.

Эти слова приносят мне облегчение, но вместе с ним приходит и лёгкое чувство подавленности. Я смотрю на женщин, чувствуя странное тепло в груди.

– Очень на это надеюсь, – шепчу я.

– Расскажи, чем ты любишь заниматься в свободное время? – спрашивает синьора Аккарди.

– Я делаю обзоры косметики и уходовых средств для социальных сетей.

– О, ты училась на косметолога? – интересуется синьора Фалько.

Я полностью расслабляюсь и начинаю наслаждаться разговором.

– Нет. Я всему научилась, смотря видео на YouTube.

Прежде чем они успевают задать ещё один вопрос, в гостиную входит Марта.

– Могу я распаковать ваши вещи, сеньорита ди Белла?

– О, позвольте помочь, – говорю я, вставая с кресла. Обращаясь к синьоре Фалько и синьоре Аккарди, спрашиваю:

– Могу я отпроситься?

– Конечно, – отвечает синьора Фалько. – Когда устроишься, приходи к нам снова.

– Хорошо.

Я следую за Мартой из гостиной, чувствуя себя намного лучше после приятного утра.

Однако, когда мы добираемся до моей спальни, это приятное ощущение начинает исчезать, и вскоре возвращается тревога, потому что я до сих пор не знаю, что Дамиано планирует делать со мной.

₺106,35
Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
15 eylül 2024
Yazıldığı tarih:
2024
Hacim:
250 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip