Kitabı oku: «Мастер расплаты», sayfa 3

Yazı tipi:

Глава 7

Дамиано

Стоя на веранде, мои глаза скользят по двору и охранникам. Я не оборачиваюсь, когда слышу шаги за спиной.

Я узнаю шаги своей матери и, приготовившись к миллиону вопросов, поворачиваюсь к ней лицом.

Она садится на один из шезлонгов и говорит:

– Грета говорит, что девушка красивая.

Я подхожу ближе и сажусь на один из стульев. Смотря на мать, бормочу:

– Тётя Грета права.

– Ты взял Габриэллу для себя? – спрашивает она, переходя сразу к делу.

– Нет. – Я бросаю взгляд на открытые французские двери, прежде чем сказать: – Я собираюсь устроить брак между Дарио и Габриэллой.

– О. – Бровь мамы взлетает вверх. – Он такой милый мальчик. Он будет хорош с ней.

– Пусть она будет хороша с ним, – бормочу я.

– Всегда такой защитник, – смеётся мама.

– Не говори ей. Мне нужно сначала поговорить с Дарио, прежде чем она узнает о помолвке.

– Хорошо. – Она глубоко вздыхает, затем медленно выдыхает и спрашивает:

– Стефано сильно расстроен тем, что ты забрал его невесту?

– Вероятно.

Мой взгляд блуждает по лицу матери, прежде чем остановиться на её пустом, незрячем взгляде.

Она потеряла зрение в ту ночь, когда я убил своего отца. Прошло девятнадцать лет, но я до сих пор помню каждую секунду того вечера.

Мамин крик, когда он её бил.

Удар по голове, который ввёл её в кому на три недели.

Её кровь, впитывающаяся в деревянный пол.

Я сошёл с ума и забил отца насмерть своими голыми руками. К тому времени, как я закончил, он был неузнаваем.

Это изменило всю мою жизнь. В девятнадцать лет я стал главой Коза Ностры.

В то время мать Карло была нашей домработницей, и, так как я вырос с Карло, он был единственным, кому я доверял. Мы переехали сюда, в этот особняк, где их с матерью охраняет маленькая армия двадцать четыре часа в сутки.

Карло был рядом со мной, пока я строил свою империю. Единственный человек, которого я считаю близким другом, – это Анджело, один из глав Коза Ностры.

Я забочусь о Франко, Ренцо и Дарио, но с Анджело я нашёл больше общего. Он меня понимает.

– О чём ты думаешь? – спрашивает мама.

– Обо всём, – шепчу я.

Она встаёт и протягивает ко мне руку. Я беру её и веду к себе, опуская голову ей на живот. Я закрываю глаза, когда она нежно проводит рукой по моим волосам.

– У тебя слишком много на плечах, – тихо говорит она. – Я беспокоюсь за тебя.

– Со мной всё в порядке, – уверяю я её. – Не волнуйся обо мне.

– Для всех остальных ты Капо деи Капи, но для меня ты всегда будешь моим малышом. Я всегда буду волноваться за тебя.

Уголки моих губ приподнимаются, и, поднявшись на ноги, я наклоняюсь, чтобы крепко обнять её.

– Ti voglio bene, Mamma.

– Я люблю тебя больше, mio figlio.

Карло выходит на веранду и спрашивает:

– Готов?

Я киваю, отпуская мать, затем говорю:

– Я уезжаю на Манхэттен. Постараюсь быть дома к выходным.

– Хорошо. – Она похлопывает меня по руке. – Будь осторожен.

– Всегда.

Поцеловав её в макушку, я направляюсь вместе с Карло к вертолётной площадке.

Сидя в личной комнате, которая открывает вид на весь клуб, я слушаю Эмилио и Вито, которые дают мне обновления по строительным проектам и клубам.

– Профсоюзы не создавали никаких проблем, – говорит Эмилио.

Я киваю.

– Это хорошо.

– Один ублюдок планирует построить небоскрёб рядом с отелем. Он закроет вид на Гудзон.

Выдыхая, я бормочу:

– Заставьте его передумать строить на этом участке и продать его нам.

Мои люди хорошо обучены и используют любые меры, чтобы добиться результата.

Это было одним из самых сложных уроков – доверять своим людям выполнять работу, а не пытаться делать всё самому.

Когда они встают, Вито слегка прихрамывает, что напоминает мне о том, как Анджело выстрелил ему в ногу за то, что он обидел Витторию.

– Вито, как нога? – спрашиваю я.

– Сейчас приму болеутоляющее, босс. Ничего страшного.

Я киваю, поднимая телефон. Открываю групповой чат с остальными четырьмя главами Коза Ностры и начинаю видеозвонок.

Когда их лица появляются на экране, я говорю:

– Завтра в девять утра встреча в моём клубе. Не опаздывайте.

– Мог бы просто текст отправить, – бурчит Франко, зевая.

У него дома тройняшки, так что я закрываю на это глаза.

– Малыши не дают спать? – спрашивает Анджело.

– Ага. Ты сам знаешь, как это бывает, – смеётся Франко.

Анджело и Виттория ждут второго ребёнка.

Семья растёт, что добавляет мне ответственности, чтобы сохранить их всех в безопасности.

– Увидимся завтра, – говорю я, заканчивая звонок.

– Что-то не так? – спрашивает Карло.

– Ничего.

Он наливает мне стакан виски из моей личной коллекции. Протягивая мне напиток, он поднимает бровь, ожидая объяснений.

– Все падают один за другим и создают семьи, – бормочу я.

– Почему это проблема?

– Просто больше людей, которых нужно защищать.

– У них есть свои охранники, – отвечает Карло, стоя перед односторонним стеклом, через которое видно интерьер клуба, и его взгляд медленно скользит по всем людям.

– Не у Дарио. Этот ублюдок упрямый и безрассудный, – я делаю глоток, чувствуя, как алкоголь обжигает горло. – Напомни мне поговорить с ним об этом.

– Сделаю.

Пока я наслаждаюсь виски, мои мысли возвращаются к Габриэлле. Когда она вошла в столовую, было трудно не смотреть на неё. Я никогда не признаю это вслух, но мне нравится, как она одевается.

Чёрт. Мне нужно переспать с кем-нибудь.

Не могу вспомнить, когда я в последний раз был с женщиной.

Шесть месяцев?

Нахмурившись, я бросаю взгляд на Карло.

– Когда в последний раз я с кем-то спал?

– Чёрт, – качает он головой. – Та блондинка?

– Какая блондинка?

Он тихо смеётся.

– Скажем так, прошло немало времени.

Мне стоит беспокоиться, что я не нуждался в обществе женщины несколько месяцев?

Внезапно вспоминается момент, когда Габриэлла прижалась ко мне во время посадки частного самолёта, и я чуть не зарычал.

Чёрт, нет.

Я встаю и выхожу из комнаты отдыха, чтобы избавиться от этого нежелательного воспоминания.

– Куда мы идём? – спрашивает Карло, когда идёт за мной.

– В пентхаус.

Мне нужно одиночество, чтобы восстановиться после общения с людьми последние два дня.

Когда мы садимся в внедорожник, Карло спрашивает:

– Заказать что-нибудь на ужин?

– Закажи.

Я смотрю в окно, и снова в голову приходит Габриэлла.

Вчера вечером в вертолёте, когда она сжала моё бедро, это вызвало нежелательное ощущение притяжения.

Я хмурюсь, и, проведя пальцами по губам, силой выталкиваю её из своих мыслей.

Как только Карло останавливает внедорожник на подземной парковке, я распахиваю дверь и выхожу. Мои глаза скользят по территории, и, увидев, что все охранники на своих местах, я направляюсь к лифту.

На пути к верхнему этажу Карло говорит:

– Закажу стейк.

– Хорошо.

Двери открываются, и я шагаю в пентхаус. Ослабив галстук, я направляюсь в спальню и говорю:

– Я в душ. Сообщи, когда привезут еду.

– Сделаю.

Зайдя в ванную, я включаю воду и начинаю раздеваться. Скоро ванную наполняет пар, и когда я забираюсь в душ, тёплая вода обрушивается на моё тело.

Мои мысли снова возвращаются к Габриэлле, и я вздыхаю. Когда я устрою её брак с Дарио, мне придётся начать думать о себе. Мне нужен наследник, и я не становлюсь моложе.

Но кто?

Чёрт, это не особо важно. Главное, чтобы женщина могла рожать детей, и этого достаточно.

Я снова вздыхаю, начиная мыть своё тело.

Последнее, чего мне хочется, – это жениться. Моё время ограничено, и ещё один человек, за которого нужно будет заботиться, только добавит мне усталости.

Но сейчас об этом беспокоиться не стоит.

Сначала нужно сосредоточиться на том, чтобы избавиться от Мигеля и его людей в Нью-Йорке. После того как эта проблема будет решена и Дарио будет обручен с Габриэллой, я вернусь к мысли о том, чтобы найти жену для себя.

Глава 8

Габриэлла

Мне понадобился целый день, чтобы устроиться в апартаментах, и когда я захожу в столовую на ужин, синьора Фалько и синьора Аккарди уже сидят за столом.

– Где ты пряталась сегодня? – спрашивает синьора Аккарди.

– Я распаковывала всё, – отвечаю я, садясь за стол и осторожно улыбаясь Джерардо, когда он присоединяется к нам.

Марта приносит еду, и когда она ставит передо мной тарелку с пастой и фрикадельками, я шепчу:

– Спасибо.

– Я заходил в твою комнату и оставил пароль от Wi-Fi на прикроватной тумбочке, – сообщает Джерардо.

– Спасибо.

Отлично, теперь я смогу проверить свои страницы в социальных сетях.

Чёрт, мне понадобится адрес для получения любых промо-товаров, которые мне отправляют.

Я бросаю взгляд на Джерардо, а затем решаю спросить:

– Какой адрес я могу использовать для получения посылок?

На его лбу появляется морщина, и, накалывая фрикадельку на вилку, он спрашивает:

– Какие именно посылки?

– Иногда мне присылают косметику и средства для ухода за кожей, чтобы я их продвигала на своих страницах в социальных сетях.

Он думает мгновение, затем говорит:

– Я организую почтовый ящик, куда можно будет отправлять такие вещи. Никогда не указывай адрес особняка.

Такого точно не произойдёт, потому что я понятия не имею, где находится особняк.

– Хорошо, – быстро киваю и добавляю:

– Спасибо.

Синьора Аккарди режет фрикадельки синьоре Фалько на более мелкие кусочки, прежде чем сосредоточиться на своей тарелке.

Я накручиваю немного спагетти на вилку и откусываю. Пока я жую, мой взгляд скользит по моим спутникам за ужином. Здесь всё кажется намного спокойнее, чем в доме моих родителей.

Мы никогда не ужинали всей семьёй.

Бывали дни, когда я вообще не ела.

Моя рука замирает, когда мысли уносят меня в те времена, когда мать запирала меня в комнате за непослушание.

Однажды она забыла про меня на четыре дня. К счастью, я могла брать воду в ванной.

– Что-то не так с едой, дорогая? – спрашивает синьора Аккарди, вырывая меня из воспоминаний.

Я быстро качаю головой и натягиваю на лицо улыбку:

– Вовсе нет. Это очень вкусно.

Я продолжаю есть, стараясь загнать вглубь все неприятные мысли.

Что не убивает, делает меня сильнее.

Я постоянно повторяю эти слова, чтобы напоминать себе, что нужно оставаться сильной, несмотря ни на что. Я не позволю ничему сломить меня.

– Ты умеешь готовить, Габриэлла? – спрашивает синьора Фалько.

– Да. Меня научили всему, что нужно, чтобы стать хорошей женой, – отвечаю я.

Она смотрит в мою сторону:

– Какие навыки включали в себя эти уроки?

– Кулинария. Шитьё. Уборка. Как вести себя в обществе, – на мгновение я замолкаю, прежде чем продолжить, ненавидя слова, которые срываются с моих губ: – Как быть покорной своему мужу.

Между бровями синьоры Фалько появляется морщина, затем она качает головой и делает ещё один укус еды.

Я что-то сказала не так?

– Что ты умеешь готовить? – спрашивает синьора Аккарди.

– В основном сицилийскую кухню.

– У тебя есть любимое блюдо? – уточняет она, прежде чем съесть немного спагетти.

– Coda alla vaccinara, – тихо отвечаю я. – Я люблю хвосты быка.

Однажды я добавила слишком много овощей, и меня били по костяшкам деревянной ложкой, пока кожа не посинела.

Моя голова дёргается, когда я отталкиваю это воспоминание. Поднимаю подбородок повыше и беру стакан с водой, делая глоток.

Что не убивает, делает меня сильнее.

– Ты могла бы приготовить это для нас однажды, – говорит синьора Фалько. – Не помню, когда я в последний раз ела coda alla vaccinara.

С вежливой улыбкой на лице я отвечаю:

– Буду рада.

Когда все заканчивают ужин, и Джерардо уходит вместе с синьорой Аккарди и синьорой Фалько, я остаюсь, чтобы собрать все тарелки и столовые приборы.

– О, не стоит этого делать, – говорит Марта, быстро подходя ко мне.

– Я заняла вас весь день. Это меньшее, что я могу сделать.

Она берёт у меня посуду и качает головой:

– Вы гостья, мадам. Мистер Фалько был бы очень недоволен, если бы услышал об этом.

Не желая доставлять домработнице неприятности, я киваю и ухожу из столовой.

Когда я иду по коридору к гостиной синьоры Фалько, слышу, как Джерардо спрашивает:

– Опять собираешься читать один из этих любовных романов?

– Да, так что лучше беги, – шутливо предупреждает синьора Аккарди, и её слова сопровождаются тихим смехом.

Джерардо выходит из гостиной и кивает мне, проходя мимо.

Любовные романы?

– Давай посмотрим, на чём мы остановились? – слышу я голос синьоры Аккарди.

Синьора Фалько отвечает:

– Бью ехал, чтобы признаться Дейзи в любви.

Я останавливаюсь у двери и слушаю, как синьора Аккарди читает:

– Я с визгом торможу перед домом Дейзи и, выскочив из грузовика, бегу к двери. Стучу, не в силах дождаться, пока она откроет.

Синьора Аккарди делает паузу и бормочет:

– О, моё сердце.

– Что? Не останавливайся сейчас! – восклицает синьора Фалько.

Улыбка появляется на моих губах, и я прислоняюсь плечом к стене.

– Когда Дейзи открывает дверь, моя рука поднимается, и я хватаю её за шею. Притянув её к себе, я смотрю ей в глаза. «Я люблю тебя, Дейзи Адамс. Всегда любил. Останься в Парадайзе со мной. Тебе место здесь». Я затаиваю дыхание, ожидая, что она скажет.

– О-о, – нежно тянет синьора Фалько. – Наконец-то.

– О нет, – бормочет синьора Аккарди.

– О нет что? – с волнением спрашивает синьора Фалько.

– Дейзи отстраняется, качая головой. «Нет. У тебя были годы, чтобы сказать мне, что ты чувствуешь. Ждать до того момента, когда я ухожу, несправедливо». Мое сердце разрывается пополам, когда я вижу гнев в её прекрасных глазах.

– Нет, Дейзи, – шепчет синьора Фалько, полностью поглощённая историей.

– Я делаю шаг назад и качаю головой. «Не делай этого с нами, Дейзи».

Синьора Аккарди делает паузу, а затем продолжает с чувством в голосе:

– Её подбородок начинает дрожать, и она говорит: «Ты сделал это с нами». Когда она закрывает дверь, через мою душу проносится острое чувство сердечной боли.

Я слышу тихий всхлип и, заглянув в гостиную, вижу, как синьоры Аккарди и Фалько вытирают слёзы, взволнованные грустной сценой.

Синьора Аккарди замечает меня и, улыбаясь сквозь слёзы, говорит:

– Присоединяйся к нам, Габриэлла.

Я быстро качаю головой:

– Не хочу мешать.

– О, глупости. Иди, садись.

Я захожу в гостиную и сажусь на одно из кресел.

– Мы любим читать час после ужина, – объясняет синьора Аккарди. – А потом смотрим одну серию сериала. Ты можешь присоединяться в любое время.

– Спасибо.

– Эта книга слишком грустная, и мы уже прочитали три четверти. Давайте начнём новую, чтобы Габриэлла не чувствовала себя потерянной, – говорит синьора Фалько.

Синьора Аккарди встаёт и направляется к книжному шкафу. Пока она перебирает книги, она спрашивает:

– Что ты хочешь почитать? – Она смотрит на меня:

– У тебя есть любимый жанр?

Я качаю головой:

– В детстве мне не разрешали читать любовные романы. Я согласна на любую книгу, которую вы выберете.

– Caro Dio. Я бы умерла без своих книг, – шепчет синьора Аккарди. – Что тебе ещё не разрешали делать?

Чёрт.

– Эмм… – колеблюсь я, но, не привыкнув лгать, честно отвечаю: – Мои родители были очень строгими. Особенно моя мать. Она решала за меня всё. – Я неловко хихикаю. – Когда я начала зарабатывать деньги со своих страниц в соцсетях, я стала покупать себе одежду. Это её злило.

– Почему? – с ужасом спрашивает синьора Аккарди. – Я считаю, что твои наряды очень стильные.

– Они предпочитали, чтобы я носила скромную одежду.

Синьора Аккарди берёт книгу, и когда садится, синьора Фалько говорит:

– Похоже, у тебя не было счастливого детства. Теперь я понимаю, почему ты не захотела звонить семье, чтобы сообщить, что благополучно добралась.

– Я не выросла в любящей семье, – признаюсь я.

Мой взгляд скользит по её красивому лицу, и на мгновение я задумываюсь, была ли она всегда слепа.

Прочистив горло, я добавляю:

– Просто хочу, чтобы вы знали: мне здесь очень нравится.

– Это меня радует, – тихо говорит синьора Фалько, затем поднимает бровь в сторону синьоры Аккарди:

– Какую книгу ты выбрала? Прочти аннотацию.

Как только рот синьоры Аккарди расплывается в улыбке, она неожиданно протягивает мне книгу.

– Я читаю уже много лет. Было бы приятно просто послушать.

– О. – Беру книгу у неё из рук, и мои нервы начинают дрожать, пока мои глаза пробегают по словам на обратной стороне обложки.

Я прочищаю горло и, подняв подбородок, начинаю читать:

– Читатели должны приготовиться к эпической истории о любви и найденной семье. Внимание: этот эротический бестселлер лучше читать с включённым кондиционером.

Эротический?

Чувствуя себя неуверенно, я начинаю с первой главы, но вскоре погружаюсь в историю.

Когда я добираюсь до второй главы, из меня вырывается смех:

– Эм, здесь в книге ругательства. Мне их читать?

Синьора Аккарди хихикает, прежде чем ответить:

– Ты должна прочитать каждое слово, дорогая. Не упускай ничего, иначе это испортит историю.

Мой язык выскальзывает, чтобы увлажнить губы, и, продолжая читать, мои глаза расширяются.

– Глядя на аппетитную… эээ… – я бросаю взгляд на синьору Фалько и синьору Аккарди, которые обе ждут с замиранием сердца, – аппетитную задницу Жозефины, я уже понимаю, что она будет хорошей… Дио.

Мои глаза бегут по странице, и с каждым грязным словом они становятся всё больше.

– Ого, – шепчу я, доходя до момента, где главный герой фантазирует о том, как погрузится в её влажное ядро. – Святой Боже.

Синьора Фалько разражается смехом и говорит:

– Спаси бедную девочку, Грета. Выбери что-то более мягкое для начала.

Синьора Аккарди хихикает, доставая другую книгу с полки.

– В этой книге рейтинг всего три перца чили.

– Что такое рейтинг перца чили? – спрашиваю я, беря книгу у неё.

– В ней не более четырёх-пяти пикантных сцен, и они не такие уж горячие.

Caro Dio.

Я начинаю читать, и когда добираюсь до третьей главы, где лишь изредка встречаются ругательства, я расслабляюсь. Сюжет становится всё интереснее, и я продолжаю читать.

Когда я дохожу до сцены, где главную героиню предаёт её лучшая подруга, я бормочу:

– Какая ужасная подруга.

– Думаю, нам стоит выпить чаю. Ты, должно быть, устала от всего этого чтения, – говорит синьора Фалько.

– Я приготовлю чай, – предлагаю я, откладывая книгу на боковой столик.

Когда я встаю с кресла, синьора Аккарди машет рукой в воздухе:

– Мы присоединимся к тебе на кухне. Я хочу посмотреть, остались ли ещё шоколадные печенья, которые испекла Марта.

Я жду, пока синьоры Фалько и Аккарди пройдут вперед, и следую за ними на кухню.

После того как я наливаю воду в чайник, я ищу в шкафах чайные чашки.

– Нашла! – восклицает синьора Аккарди, и, оглянувшись через плечо, я вижу, как она кладёт печенье в руку синьоре Фалько, а затем предлагает его и мне.

– Спасибо, – бормочу я, откусывая печенье.

Пока я жую, я завариваю ромашковый чай.

Бросив взгляд на синьору Фалько и синьору Аккарди, я думаю о том, как мало времени прошло с момента моего приезда сюда.

До сих пор моё пребывание здесь было приятным. Это в миллион раз лучше, чем быть дома с моей семьёй.

Надеюсь, что смогу погостить здесь какое-то время, прежде чем Дамиано реализует свои планы на мой счёт.

__________________________

Машина Карло останавливается у одного из моих складов. Я распахиваю дверь и вылезаю наружу. Поправляя пиджак, мой взгляд быстро скользит по территории, прежде чем я направляюсь к боковой двери.

Как только мои люди меня замечают, они выпрямляются.

Томми подбегает ко мне:

– Мы нашли этого ублюдка, который пытался торговать в Мотт-Хейвен. С ним было ещё пятеро, но они оказали сопротивление, и нам пришлось их убить.

Кивнув, я иду к тому месту, где сидит наркоторговец. Мои люди уже связали его стяжками и изрядно избили.

Останавливаюсь в паре шагов от пленника и спрашиваю:

– Торговать в Бронксе и Бруклине – это амбициозно. Что заставило тебя думать, что это будет дозволено?

Мужчина поднимает голову, и когда его глаза встречаются с моими, они расширяются от страха.

Он тут же начинает бормотать:

– Нам просто сказали продавать в этих районах. Нам предложили хорошие деньги за эту работу. Пожалуйста, у меня есть семья. Жить тяжело. Я просто хотел немного заработать.

Когда я продолжаю смотреть на него, он начинает всхлипывать:

– Пожалуйста. Я всего лишь мелкая сошка. Человек по имени Лерой дал мне это задание. Это всё, что я знаю, босс.

С тяжёлым вздохом я киваю Томми.

– Найди Лероя.

– Слушаюсь, босс.

– Так что, я могу идти? – с надеждой в голосе спрашивает торговец.

Не удостаивая его больше ни одним взглядом, я разворачиваюсь и иду к боковой двери.

– Нет! Подожди! Подожди! – кричит он, прежде чем выстрел разрывает воздух.

Дойдя до внедорожника, я открываю пассажирскую дверь и, задержавшись на мгновение, говорю:

– Мне нужно больше людей, чтобы чистить улицы. Если мы уничтожим низший уровень, это сократит прибыль Мигеля. Ударьте по ублюдку там, где это больше всего ему навредит.

– Уже работаю над этим, – бормочет Карло.

Сев в машину, я ощущаю, как в груди закипает злость и раздражение.

Я хочу вычистить наркотики Мигеля из моего грёбаного города.

Достав телефон, я открываю групповой чат с остальными главами Коза Ностры и начинаю видеозвонок. Когда отвечают только Анджело, Франко и Ренцо, я нахмуриваюсь:

– Где Дарио?

– Наверное, в балетной труппе, – отвечает Ренцо. – Он занят подготовкой к предстоящему шоу.

Точно.

– Завтра в девять утра встреча в моём клубе.

– Завтра суббота, – бормочет Ренцо.

– И что с того? – спрашиваю я, приподнимая бровь.

Он качает головой:

– Буду там.

– Лучше запаси побольше кофе, – говорит Франко.

Уголок губ Анджело поднимается.

– Увидимся завтра.

Я заканчиваю звонок и смотрю в окно.

Карло везёт нас к пентхаусу, где уже ждёт вертолёт, и, пока мы едем на лифте на крышу, он говорит:

– Будет приятно провести выходные дома.

Я просто киваю, но мои мысли уже заняты другой проблемой.

Прошла неделя с тех пор, как я оставил Габриэллу в особняке.

Мне придётся подождать до конца балетного спектакля, прежде чем затронуть тему устроенного брака с Дарио.

Мы забираемся в вертолёт, и когда он поднимается в воздух, я смотрю вниз на свой город.

Я чёртовски много работал, чтобы сделать себе имя. Кровь, которую я пролил, устилает улицы красной ковровой дорожкой, где все знают моё имя.

Я хочу, чтобы Мигель был мёртв.

Когда мы пролетаем над Лонг-Айлендом, где живёт Анджело, я думаю о том, как загружены жизни остальных. Анджело и Франко погрязли в детских делах и подгузниках. Ренцо занят своей женщиной и рестораном, который он открыл для неё. А Дарио пашет в балетной труппе.

Как только я разберусь с Мигелем и устрою брак между Дарио и Габриэллой, я возьму небольшой отпуск.

Может, отвезу маму в отпуск. Она редко покидает особняк.

Вертолёт приземляется на вертолётной площадке, и, выходя из него, я кидаю взгляд на всех охранников, пока иду к французским дверям.

Когда я вхожу в свой дом, я глубоко вдыхаю знакомый воздух и медленно выдыхаю.

Я направляюсь прямо в свои апартаменты и, закрыв за собой дверь, позволяю темноте окутать меня. Мои глаза закрываются, и я наслаждаюсь тишиной.

Я всегда был немного замкнутым, и общение с людьми меня невероятно выматывает.

Сделав ещё один глубокий вдох, я включаю свет и иду в ванную. Включив воду, я раздеваюсь, снимая костюм.

Кладу свой «Глок» на стойку, и мой взгляд задерживается на отражении в зеркале. Я вижу тонкие морщины вокруг глаз.

Бесстрастное выражение лица.

Когда я в последний раз испытывал хоть какие-то эмоции?

На моём лбу появляется морщина, когда в памяти всплывает один момент.

Когда Габриэлла удержала зрительный контакт со мной в гостиной её родителей, это застало меня врасплох. Когда она сделала шаг назад, но затем собралась с духом и стояла на своём, что-то в моей груди сдвинулось.

Её обращались грубо, но она продолжала держать подбородок высоко.

Стефано даже ударил её ремнём, и она не проронила ни единой слезы.

Габриэлла либо чёртовски сильная, либо сломана до неузнаваемости.

По моему опыту, сломленные люди не сопротивляются. А это значит, что она самая сильная женщина, которую я когда-либо встречал.

Она будет хорошей парой для Дарио с его мягким сердцем.

С тяжёлым вздохом я встаю под душ и позволяю тёплой воде смывать напряжение с моего тела.

Я автоматически прохожу через свою рутину, прежде чем выключить воду и вытереться полотенцем. Когда я захожу в гардеробную, меня охватывает искушение надеть спортивные штаны и просто лечь спать.

Сначала проверь маму.

Молча надеваю брюки чинос и свитер. В ванной беру «Глок» и, заправив его за пояс штанов, выхожу из спальни. В особняке тихо, пока я спускаюсь по лестнице на первый этаж, но, приближаясь к гостиной мамы, слышу, как Габриэлла говорит:

– Платья такие красивые.

– «Бриджертоны» – мой любимый сериал, – бормочет тётя Грета.

Только я собираюсь войти в гостиную, как мама произносит:

– Опиши платья мне, Габриэлла.

– У них очень высокая линия талии. Они элегантные, все пастельных оттенков. На некоторых тканях есть цветочный принт. Они чем-то напоминают мне наряды из «Гордости и предубеждения».

– Я видела этот фильм, – упоминает мама. – Хорошо, теперь я представляю, как всё выглядит.

– Аида не всегда была слепа, – говорит тётя Грета, и это заставляет меня молча войти в гостиную.

Габриэлла вздрагивает, а глаза тёти Греты сразу устремляются на меня. Я направляюсь прямо к маме, на её лице уже появляется улыбка.

Она всегда чувствует, когда я рядом.

– Ты дома, – тихо говорит она, протягивая руку в мою сторону.

Я беру её за руку, помогаю встать и, не утруждая себя приветствием остальных женщин, веду её из гостиной.

Мама не говорит ни слова, пока мы идём на другую сторону особняка, к зимнему саду. Я не включаю свет, когда усаживаю её на один из мягких диванов.

Комната полна растений, а стеклянный потолок позволяет лунному свету освещать пространство.

Как только мы садимся, я откидываюсь на спинку дивана и закрываю глаза.

Мама прижимается ко мне, затем шепчет:

– Ты устал, mio figlio?

Вдохнув, я медленно выдыхаю.

– Да.

– Ты слишком много работаешь.

– Если я остановлюсь, это оставит семью уязвимой, – бормочу я, поднимая руку и обнимая её за плечи.

Проходит минута молчания, затем она говорит:

– Я горжусь тобой, Дамиано.

– Спасибо, мама.

Она похлопывает меня по бедру, затем упоминает:

– Габриэлла кажется хорошей.

– Ммм.

– Мы много времени проводили с ней на этой неделе.

– Ммм.

– Она готовила ужин сегодня. Coda alla vaccinara, – добавляет она. – В кухне остались остатки. Тебе стоит попробовать. Это очень вкусно.

– Ммм.

Я тихо вздыхаю, потому что знаю, к чему ведёт этот разговор.

– Не вздыхай на меня, – бормочет она. – Дарио ещё молод, а вот тебе пора остепениться, иначе я никогда не увижу своих внуков.

Стараясь, чтобы мой голос звучал спокойнее, чем я чувствую, говорю:

– Не надо, мама. Я нашёл женщину для Дарио. Точка.

– Какая жалость, – вздыхает она.

Моя бровь поднимается, и в голосе появляется почти игривая нотка:

– Теперь ты вздыхаешь на меня?

– Око за око, – усмехается она.

Уголок моих губ поднимается, и я обнимаю её сбоку.

– Когда всё утихнет, нам стоит взять отпуск. Куда бы ты хотела поехать?

Она думает некоторое время, а затем отвечает:

– Дом в Манхэттене. Только мы двое.

– Это не совсем отпуск, – замечаю я.

– Неважно, куда ты меня возьмёшь, Дамиано. Я просто хочу провести время с тобой без того, чтобы работа вмешивалась.

С тех пор как она ослепла, мама потеряла интерес к путешествиям в другие страны. От этой мысли боль пронзает мою грудь, и в миллионный раз мне хочется убить отца снова.

– Пойду спать, – говорю я, помогая маме встать.

– Постарайся завтра поспать подольше.

– У меня встреча в девять.

Она качает головой, недовольная.

Я отвожу маму обратно в её гостиную, где тётя Грета уже сидит, смотря телевизор. Габриэлла, должно быть, вернулась в свои апартаменты.

Когда мама устраивается в своём любимом кресле, я целую её в макушку. Бросив тёте Грете кивок, я выхожу из комнаты.

Мой телефон начинает звонить, когда я поднимаюсь наверх. Увидев имя Дарио, я отвечаю:

– Почему так долго не перезванивал?

– Я занимался сексом.

Покачав головой, я бормочу:

– Завтра в девять утра встреча в моём клубе.

– Буду.

Звонок обрывается, и я кладу телефон обратно в карман, снова покачав головой.

Последнее, что мне нужно было слышать, – это то, что Дарио только что занимался сексом.

Надеюсь, это была случайная связь, а не что-то серьёзное, иначе я застряну с Габриэллой.

₺106,35
Yaş sınırı:
18+
Litres'teki yayın tarihi:
15 eylül 2024
Yazıldığı tarih:
2024
Hacim:
250 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip