Kitabı oku: «Национально-культурная специфика фразеологизмов русского языка с компонентом-зоонимом», sayfa 2

Yazı tipi:

Кролик во фразеологии русского языка символ безобидности, трусости. Часто кролик оказывается в русской культуре в позиции жертвы. Об этом свидетельствуют обороты: подопытный кролик, смотреть как кролик на удава.

Компонент осел, как и баран, используется в русской фразеологии для указания на глупого человека. Об этом свидетельствует выражение буриданов осел, подразумевающее человека, который при двух равных возможностях выбора, не может принять решение.

Белка в русской фразеологии – символ активной непрекращающейся деятельности, не имеющей никаких полезных результатов. Наглядным подтверждение данного тезиса может служить фразеологизм вертеться будто белка в колесе. Фразеологизм употребляется при описании человека, находящегося в постоянных хлопотах, занимающегося множеством разных дел. Оборот берет свое начало из басни И.А. Крылова «Белка» (1833), где этот зверек бежит по вращающемуся колесу, приводя тем самым его в движение, но при этом нисколько не продвигаясь вперёд. Во фразеологическом обороте содержится метафора, в которой белка, вертящаяся в колесе, являющимся неотъемлемым атрибутом беличьей клетки, уподобляется суетливому человеку, находящемуся в беспрестанных, часто бесплодных хлопотах, в беспокойных занятиях. Фразеологизм также содержит сравнение, сопоставляется свойство действия – быстрый темп и его направленность – по кругу. В данном фразеологическом обороте активная деятельность противопоставляется её безрезультатности, тщетности. Белка представляется в данном случае как очень шустрый, подвижный, проворный, суетливый зверек. Образ белки в колесе выступает как символ «движения без движения», когда, тратя много энергии и сил на совершение какого-либо дела, возвращаешься к тому, с чего начинал. Фразеологизм употребляется для описания бесполезного и ни к чему не приводящего труда, в основе которого часто лежат торопливость и излишняя суетливость.

Мул (гибрид осла и лошади) унаследовал от осла такое качество, как упрямство, что отразилось во фразеологическом обороте упрямый как мул. Качества лошади на данное животное во фразеологизмах не переносятся.

Таким образом, в ходе лингвокультурологического анализа было выявлено, что большая часть фразеологизмов с зоонимами, называющими домашних животных имеют мифическое, библейское, фольклорное происхождение. В соответствии с происхождением на зоонимы накладываются определенные культурные смыслы. В оборотах с компонентами, обозначающими домашних животных, отражается роль этих животных для человека в процессе истории. Можно сделать вывод, что такие животные, как корова, лошадь были чрезвычайно важны для людей. Собака, хоть и была верным спутником человека, имеет чаще негативные коннотации в русской фразеологии. Фразеологизмы с зоонимами, называющими домашних животных, активно строятся на переносе внешних качеств или особенностей поведения животного на человека.

Глава 2. Фразеологизмы русского языка с компонентом, называющим диких животных

2.1. Общая характеристика материала

Следующей по многочисленности является группа фразеологизмов с компонентом, называющим диких животных. Всего в словарях было выявлено 110 фразеологизмов с данным компонентом.

Наиболее частотными являются такие компоненты, как медведь, волк, заяц, мышь (крыса), лиса. Эти животные считаются национально-культурными символами, через сравнение с ними максимально точно передаются особенности характера, черты, манеры, поведение человека.

Точные данные по количеству выявленных фразеологизмов, в состав которых входит зооним, называющий диких животных, отражены в таблице №2.

Таблица №2


По результатам исследования, можно сделать вывод, что среди выявленных фразеологизмов чаще наблюдается отрицательная семантика, чем положительная. Из 110 фразеологизмов 61 имеют негативные коннотации. Дикие животные представляли и представляют опасность для человека, возможно, именно по этой причине они чаще имеют негативные коннотации во фразеологизмах русского языка. Так, например, волк выступает во фразеологических оборотах как символ жестокости, мышь (крыса) как символ мелочности, корысти, лиса – олицетворение злого умысла, хитрости. Стоит отметить, что несмотря на то, что крысу/мышь на сегодняшний день можно отнести и к классу домашних животных, во фразеологических оборотах русского языка они не имеют положительного значения. Следовательно, можно предположить, что речь идет в данном случае именно о диком животном, которое на протяжении истории приносило вред человеку: проникало в жилище, портило запасы зерна и т. д.

К менее частотным относятся компоненты, называющие животных, которые не являются характерными обитателями на территории России и для русского человека считаются экзотическими. К ним относятся: обезьяна, жираф, носорог, антилопа, верблюд, бобер. Верблюд в данном случае отнесен к классу диких животных, так как в одомашненной форме данное животное распространено в первую очередь в областях Африки и Азии. Практически отсутствует в русской фразеологии образ рыси и льва, хорька, крота, лося, кита, фразеологизмы с названием этих животных единичны. Хорек также отнесен в данном случае к классу диких животных, так как в качестве домашнего животного и на сегодняшний день это достаточно экзотичный зверь. Не характерен для русской лингвокультуры образ барсука, оленя, кенгуру, землеройки, опоссума, песца, соболя, норки, шиншиллы, утконоса, тушканчика, ламантина, лори, бегемота, броненосца, ленивца, бурундука, гепард, дикобраза куницы суслика, дельфина, енота, тюленя, выдры, лемура, леопарда, мангуста, скунса, зебры, ягуара, бобра, гиены, фразеологизмов с данными компонентами во фразеологических словарях выявлено не было. В то же время зооним олень в русской культуре нередко употребляется для указания на невысокие умственные способности человека, ленивцем и тюленем часто называют ленивого человека, бегемот – символ крупного телосложения и неуклюжести, гепард – символ быстроты, скунс ассоциируется с неприятным запахом, гиеной обычно называют злого, коварного человека.

2.2. Структурная и семантико-стилистическая классификации фразеологизмов с компонентом, называющим диких животных

С точки зрения семантики можно разделить фразеологические единицы с компонентом-зоонимом, называющим диких животных на следующие группы:

1)  оценивающие действия человека – 33 фразеологизма: слоны продавать, делить шкуру неубитого медведя и др.;

2)  содержащие указание на поведение – 32 фразеологизма: как слон в посудной лавке, как крысы с тонущего корабля и др.;

3)  содержащие указание на характер человека – 27 фразеологизмов: хитрый как лиса, труслив как заяц, лисий хвост, обстрелянный волк и др.;

4)  описывающие умственные способности человека – 5 фразеологизмов: и ежу понятно, медвежья услуга и др.;

5) описывающие внешний вид человека – 3 фразеологизма: рысьи глаза, львиная грива и др.

Часть фразеологизмов описывают события / явления: что слону дробина, львиная доля, волчье логово и др.

С точки зрения эквивалентности той или иной части речи самые большие группы составляют глагольные и субстантивные фразеологические обороты с компонентом, называющим диких животных. К глагольным можно отнести 42 оборота: давить медведя, убить бобра, медведем глядеть, лисой прикидываться, волком выть и др., к субстантивным – 38 фразеологизмов: архивная крыса, волчье логово, светская львица, Лиса Патрикеевна, обстрелянный волк, мышиный жеребчик, лисий хвост, библиотечная крыса и др., к адвербиальным – 15 фразеологизмов: ежу понятно и др., к адъективным – 14 фразеологизмов: колючий как еж, медвежья походка и др., к междометным – 1 фразеологизм: волк тебя. Не были выявлены модальные и союзные фразеологизмы.

По структурной классификации Н. М. Шанского среди фразеологизмов с компонентом, называющим диких животных можно выделить следующие группы:

Фразеологизмы, соответствующие сочетанию предложения:

1. номинативные (волк в овечьей шкуре и др.);

2. коммуникативные (волк волка не съест, волка ноги кормят, делить шкуру неубитого медведя, медведь ухо отдавил, хоть волком вой, пустить лису в курятник и др.).

Фразеологизмы, соответствующие сочетанию слов:

1. «имя прилагательное + имя существительное»: чистый зверь, тыловая крыса, старая лиса, светская львица, старый волк и др.;

2. «имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»: обезьяна с гранатой и др.;

3. «глагол + имя существительное»: убить бобра, давить медведя, прикинуться лисой, смотреть волком и др.;

4. «конструкции с подчинительными союзами»: труслив как заяц, спит как сурок, голодный как волк, как мышь мокрый и др.;

5. «конструкции с сочинительными союзами»: и волки сыты, и овцы целы.

Среди фразеологизмов с зоонимами, называющими диких животных не встретились, конструкции: предлог с именем существительным + форма родительного падежа имени существительного, предлог с именем существительным + предлог с именем существительным, глагол + наречие, имя существительное + форма родительного падежа имени существительного, предлог + имя прилагательное + имя существительное, деепричастие + имя существительное, конструкции с отрицанием не.

Фразеологизмов, соответствующих предложению, было выявлено 16, фразеологизмов, соответствующих сочетанию слов – 94.

С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств во фразеологических словарях можно выделить фразеологизмы с пометами:

1. экспрес. – 34 фразеологизма: волком выть, волчий аппетит, волчий закон, обстрелянный волк и др.;

2. ирон. – 32 фразеологизма: делить шкуру неубитого медведя, лисий хвост, медвежий угол, что слону дробина и др.;

3. пренебр. – 19 фразеологизмов: библиотечная крыса, мартышкин труд, слоны слонять и др.;

4. презр. – 9 фразеологизмов: волчье логово, канцелярская крыса и др.;

5. предосуд. – 7 фразеологизмов: Лиса Патрикеевна и др.;

6. шутл. – 6 фразеологизмов: ежу понятно, медведь на ухо наступил и др.;

7. спец. – 2 фразеологизма: волчья яма, лисья нора;

8. прост. – 1 фразеологизм: волк тебя.

Таким образом, с точки зрения семантики среди фразеологических единиц с компонентом-зоонимом, называющим диких животных, больше оборотов, описывающих действия и поведения людей. С точки зрения эквивалентности той или иной части речи самые большие группы составляют глагольные и субстантивные фразеологические обороты с компонентом, называющим диких животных. По структуре насчитывается больше фразеологических оборотов, соответствующих сочетанию слов, из которых широко представлены конструкции: имя прилагательное + имя существительное, глагол + имя существительное, конструкции с подчинительными союзами. С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств больше всего насчитывается разговорных фразеологизмов.

2.3. Лингвокультурологический комментарий к фразеологизмам с компонентом, называющим диких животных

Дикие животные также, как и домашние, имеют во фразеологизмах самые разнообразные значения. Анализируемые фразеологизмы расположены с точки зрения частотности компонента.

Отрицательное значение в русской фразеологии имеют крыса и мышь. Так, например, канцелярской крысой называют бездушного бюрократа. В данном фразеологизме речь идет о человеке, который является мелким чиновником, занимающимся бумажной работой и не имеющим духовных интересов, которые ему заменяют служебные указания и обязанности. Крыса в данном обороте выступает как злобное, противное, неприятное существо.

Сходный оттенок имеет оборот тыловая крыса, означающий человека, не принимающего участия в боевых действиях, отсиживающегося в тылу. В данном обороте описывается человек, который в силу своей трусости во время войны находится вдали от фронта. Тыл как безопасное место противопоставляется фронту и в образе фразеологизма выступает как прибежище для трусов.

Оборот мышиная возня употребляется в ситуации, когда группа людей участвуют в разделе имущества, распределении сфер влияния, часто преследуя цель получения личной выгоды. Во фразеологическом обороте совершаемые действия оцениваются как нечистоплотные, неблаговидные, суетные, мелочные хлопоты. В основе данного оборота лежит наблюдение за поведением издавна привычного для традиционной русской культуры животного – мыши. Фразеологизм отражает стереотипное представление о данном животном как о юрком, проворном существе, которое проникало в дом человека, портило запасы зерна, оставляло после себя грязь, наносило ущерб вещам. В русской культуре закрепился образ мыши как зверька, который суетливо скребётся, шуршит, «возится». В основе фразеологического оборота лежит метафора, в которой нечистоплотные поступки человека уподобляются такому поведению мыши.

Негативное отношение к мыши прослеживается и во фразеологическом обороте мышиный жеребчик. В основе данного фразеологического оборота лежит древняя русская традиция выдавать молодую девушку замуж за престарелого обеспеченного представителя мужского пола. Такой союз считался взаимовыгодным для обеих сторон. Мужчину, который отправился на склоне лет искать молодую жену, в народе называли мышиным жеребчиком. Данное выражение распространилось после публикации поэмы Н. В. Гоголя «Мёртвые души» (1842), которое писатель, по всей видимости, взял из народной речи. В основе фразеологизма лежит оксюморон – сочетание не сочетающихся друг с другом слов, имеющих противоположные признаки. Так, жеребец – большой и сильный, мышь – маленькая и слабая. На основе оксюморона создается метафора. С одной стороны, мужчина, имеющий большое желание, но незначительные возможности в отношениях с женщинами, уподобляется самцу лошади, достигшему половой зрелости, а с другой стороны – небольшому грызуну семейства мышиных. Для передачи ироничного отношения к мужчине компонент жеребчик употребляется в уменьшительной форме. Фразеологизм передает стереотипное представление о мужчине – любителе женщин, который, несмотря на немолодой возраст и физическую слабость продолжает искать любовных приключений. Чтобы привлечь к себе внимание женщин, он пытается казаться более молодым и привлекательным: внимательно следит за своей внешностью, старается модно одеваться.

Волк в русской фразеологии – это, в первую очередь, хищник: жестокий и беспощадный. Это агрессор способный напасть на другое животное, человека. Волк вызывает у человека страх, поэтому в большинстве своём образ этого зверя сопряжён с негативной оценкой. Об это свидетельствуют фразеологизмы волк в овечьей шкуре, волком выть, голодный как волк, травленый волк, морской волк. Так, фразеологизм волк в овечьей шкуре выражает злого, свирепого, лицемерного человека, притворяющегося кротким и безобидным. В данном фразеологизме речь идет о человеке, который скрывает свои истинные цели, собственную жестокость под маской мягкости и доброты. Фразеологизм восходит к евангельскому тексту: «…берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Мф. 7: 15). Фразеологизм основам на древнейших мифологических представлениях об оборотничестве, о способности менять телесную оболочку. Волк в данном фразеологическом обороте выступает как символ хищности, жестокости и агрессивности, а овца – как символ кротости и смирения.

Фразеологический оборот морской волк имеет значение опытный, бывалый моряк. Имеется в виду человек, который имеет большой опыт морских походов. Здесь компонент волк метафорически уподобляется много испытавшему, много знающему, опытному, отважному человеку.

В обороте волчий билет также отражены древнейшие представления людей о волке как о символе жестокости, агрессивности, опасности для общества.

Во фразеологическом обороте голодный как волк, волк выступает в качестве эталона голодного состояния. Можно сделать вывод, что для человека этот зверь представляется всегда голодным, находящимся в поисках добычи. Фразеологизм основан на поведении данного животного, которое нередко проникало в деревни и могло выгрызть целые стада.

Заяц в русской фразеологии – символ трусости, пугливости. Эти качества отражает оборот заячья душа, означающий трусливого, робкого человека. Во фразеологизме убить сразу двух зайцев заяц олицетворяет важное дело. Имеется в виду, что человек одним действием или принятием одного решения может реализовать сразу несколько целей. Оборот являет собой стереотипное представление об удачном, хитроумном решении каких-либо проблем.

Нередко встречается во фразеологизмах медведь. Медведь – типичный представитель фауны России. В русской культуре медведь имеет следующие черты: это крупный зверь, обладающий большой силой, неуклюжий, неповоротливый. Медведю также присваивают такие черты, как лень (всю зиму медведь проводит в спячке в берлоге), незлобливость (медведь никогда не нападает первым). Вместе с тем медведь умеет постоять за себя, так разъяренный медведь способен разрушить все преграды и победить любого противника. Такие особенности животного импонируют русским людям, так как в образе медведя воплощается ряд национальных качеств русского человека. Очевидно, поэтому медведь часто воспринимается как символ России.

Как уже отмечалось, медведь часто во фразеологических оборотах выступает как масштабное, непобедимое существо. Это подтверждает фразеологизм делить шкуру неубитого медведя, который описывает такую ситуацию, когда результаты дела преждевременно оцениваются положительно или происходит распределение прибыли от ещё не осуществлённого предприятия. Имеется в виду, что предстоящее дело является достаточно трудным и предсказать его исход заранее невозможно. Медведь в представлении русского человека – хозяин леса, самый крупный и сильный из его обитателей, охотиться на медведя нужно крайне осторожно, никогда нельзя быть заранее уверенным в успехе. Таким образом, в данном фразеологизме медведь символизирует ещё не достигнутую цель. В образе фразеологизма компонент шкура, с одной стороны, является метонимией и отождествляется с жизнью (беречь свою шкуру), с другой – символизирует нечто ценное, желанное, выгодное (шкурные интересы). Последнее значение вероятно связано с тем, что у восточных славян всегда высоко ценились шкуры некоторых животных, в Древней Руси они нередко служили эквивалентом денег.

Фразеологизм медведь на ухо наступил дополняет образ медведя такими качествами как неуклюжесть, грубость. Фразеологизм содержит метонимию: ухо как орган слуха обозначает здесь музыкальный слух. Такое же представление о медведе содержится во фразеологизме медвежья услуга, который имеет значение непрошеная помощь, приносящая вред. Имеется в виду, что человек, желая помочь другому, делает это крайне неумело и неуклюже, создавая помехи, доставляя неприятности. Данный фразеологизм употребляется в роли эталона ситуации, когда человек пытается помочь кому-либо и в итоге только усугубляет ситуацию.

Во фразеологизме медвежий угол, который означает глухое, труднодоступное место, образ медведя дополняется представлениями о его нелюдимости, отчужденности. В данном фразеологизме лес, пространство в котором живет это животное, противопоставляется пространству человеческого жилья. В пространственной модели мира угол – непроходимое, глухое место, откуда нет выхода. Так часто называют оторванное от других поселений захолустье. Данный фразеологизм выступает в роли эталона максимально удалённого от центров цивилизации места.

Таким образом, медведь в русской фразеологии отражает множество человеческих качеств. Он связывается с представлением о большой физической силе, неуклюжести и незлобивости в сочетании с умением постоять за себя. В русской культуре медведь также предстает как ленивое животное, но эта его черта практически не находит отражения во фразеологических единицах данного языка.

Лиса в русской фразеологии – символ хитрости, лукавства, коварства. Лисой обычно называют плутоватого человека, способного провести кого угодно. Эти качества лисы отражены во фразеологический оборотах старая лиса, хитрый как лиса, Лиса Патрикеевна. Лиса часто выступает как чрезмерно обходительный персонаж, своим поведением пытающийся достичь выгоды – прикидываться лисой.

О слонах в древности люди не имели особой информации. В русской фразеологии слон не обладает плохими качествами, но обладает огромными габаритами, и из-за своих размеров может снести все на своем пути. Об это свидетельствует фразеологизм слон в посудной лавке. Также часто слоном называют крупного, неловкого и неповоротливого человека.

Ёж – животное, которое относится к классу зверей, но в его природе совмещены признаки различных видов животных: млекопитающее, всеядное, активен ночью, зимой впадает в спячку, в случае опасности втягивает голову и сворачивается в шар, умеет строить гнезда из листвы и травы, плавать, быстро бегает. В русской фразеологии отмечается его необычный внешний вид (наличие колючек) и универсальность природы.

Так во фразеологизме и ежу понятно имеется в виду, что происходящее, будучи простым, очевидным и однозначным по смыслу, понятно даже самому обычному человеку. В основе фразеологического оборота лежит метафора, в которой ежу уподобляется любой примитивный человек с его элементарными навыками. Фразеологизм выступает как эталон элементарности смысла чего-либо, общедоступности любому, самому обычному человеку. По одной из версий фразеологизм обязан своим появлением «Сказке о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий» В. В. Маяковского, где есть фраза:

«Ясно

Даже и ежу –

Этот Пеня

Был буржуй».

Выражение ушло в народ, и вскоре стал употребляться видоизмененный элемент «ежу понятно».

Согласно другой версии, происхождение фразеологизма связывают с интернатами для одаренных детей 1950-х годов. В этих заведениях было два вида обучения: для тех, кому предстояло учиться два года (классы под литерами А – Д), и для тех, кому оставался один год (классы Е, Ж, И). Между ребятами нередко существовала конкуренция. Второкурсники предвзято относились к «ежам», ещё не успевшим свыкнуться с новой программой, и часто употребляли выражение «ежу понятно».

Фразеологический оборот держать в ежовых рукавицах (держать в ежах), означающий сурово обращаться с кем-либо, держать в строгом повиновении, отсылает к внешнему виду этого животного. Ежовые рукавицы (голицы) – рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, которые служили для защиты рук от повреждений при работе. Они были придуманы крестьянами и предназначались для ловли ежей. Лишь спустя много лет это стало фразеологическим оборотом. В XVIII веке данное выражение зафиксировано в пословице: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься.

Лев является символом власти, грозности. Это подтверждают обороты светская львица (лев), львиная доля. Фразеологизмы светская львица и светский лев описывают обольстительного, опасного человека, искушённого в светских делах. Фразеологизм основан на стереотипном представлении о льве как о царе зверей. Лев в русской культуре наделен следующими характеристиками: величественной наружностью, властным поведением, силой, грациозностью. В Священном Писании львы представляются символами людей, отличающихся особенной силою, властью и могуществом. В основе данного оборота лежит метафора, которая уподобляет человека, пользующегося успехом в высшем свете и обладающего соответствующими манерами поведения, льву, который отличается величественными повадками и занимает царственное положение в мире животных. Фразеологизм отражает стереотипный образ уверенного в своих успехах в обществе человека. В других языках имеются сходные по значению выражения. Так, в английском слово lion означает «знаменитость» (человек, появление с которым в обществе представляется весьма желаемым и престижным).

Фразеологический оборот львиная доля имеет значение большая часть. Лев в мифопоэтических представлениях – царь зверей, поэтому он играет роль символа царственной власти. Льву как царю принадлежит самая крупная и лучшая часть добычи. Фразеологизм выступает в роли эталона большей части чего-либо.

Рысь в русской фразеологии представлена мало. Во фразеологизме рысьи глазки переносится особенность внешнего вида этого животного на человека. Так говорят об остром и опасном взгляде.

Главной отличительной особенностью жирафа в представлении русского человека является его длинная шея, это качество животного отражено во фразеологическом обороте доходит как до жирафа, имеется в виду, что информация доходит до человека очень медленно. В основе фразеологизма лежит метафора, уподобляющая человека жирафу, обладающему большим расстоянием между головой и туловищем.

Обезьяна (мартышка) в русской фразеологии – символ глупости, неумелости. Это подтверждают обороты: обезьяна с гранатой, мартышкин труд. Иногда глупость обезьяны может нанести вред окружающим. Так, выражение обезьяна с гранатой описывает человека, который обладает чем- то опасным и не умеет с этим обращаться. Оборот мартышкин труд употребляется для описания бесполезной работы, не приносящей никакого качественного результата. Таким образом, в представлении русского человека обезьяна – неисправимо глупое, ни на что не способное существо.

Бобер оценивается нейтрально во фразеологии русского языка. Во фразеологических словарях встречается оборот убить бобра, в двух полярных значениях: добиться чего-то значительного или обмануться в расчетах. Но сделать какой-либо однозначный вывод об отношении человека к данному животному, исходя из значения данного фразеологического оборота, не представляется возможным.

Верблюд, вероятно, для русского человека мало знакомое животное, о котором не удалось сложить каких-либо особых представлений. Об этом свидетельствует фразеологизм от верблюда (ответ на вопрос: откуда?), который указывает на малую известность данного животного для русского человека.

Зооним антилопа входит в состав фразеологизма золотая антилопа и означает источник богатства. Возможно, такое значение вытекает из того, что данное животное является желанной добычей для охотников.

Компонент кит встречается в составе оборота три кита, в значении основа, фундамент. Фразеологизм берет свое начало из древнейших представлений людей об устройстве мира. Из этого может следовать вывод, что кит для человека в первую очередь ассоциируется с массивностью и прочной опорой.

Зооним крот был выявлен в одном фразеологическом обороте слепой как крот, который основан на перенесении физических особенностей данного животного (слабого зрения) на человека.

Лось встречается во фразеологизме гонять лосей в значении проводить время в безделье. Однако сделать какое-то заключение относительно представлений человека об этом животном, исходя из значения выявленного оборота, сложно.

Носорог является одним из компонентов оборота смесь бульдога с носорогом, употребляющегося при описании несочетающихся между собой явлений, характеристик. Но выявить какие-то особенные черты данного животного, исходя из значения фразеологизма, также не представляется возможным.

Хорек и сурок встречают в составе похожих фразеологических оборотов спать как хорек / спать как сурок в значении очень крепко спать и, вероятно, основаны на особенностях поведения данных животных.

Исходя из анализа, можно отметить, что дикие животные всегда представляли в первую очередь опасность для людей. Контакты с этими животными происходили редко и чаще имели негативный характер. В соответствии с этим в основу многих фразеологических оборотов, описывающих диких животных легли общие представления человека о них, основанные на наблюдении. Так, медведь для русского человека связан с массивностью, волк – с жестокостью, мышь / крыса – с мелочностью, вредительством. Животные, от которых не исходила опасность и которые нередко становились объектом жестокости человека и других животных, наделялись человеком противоположными чертами. Так заяц для русского человека – символ трусости, безобидности.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
01 mayıs 2023
Yazıldığı tarih:
2023
Hacim:
114 s. 7 illüstrasyon
Telif hakkı:
Автор
İndirme biçimi:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu