Kitabı oku: «Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов», sayfa 4

Yazı tipi:

55. Где можно зарегистрироваться на рейс?

– Где можно зарегистрироваться на рейс?

Որտե՞ղ կարելի է չվերթի հաշվառում անցնել:

– У стойки регистрации.

Հաշվառման սեղանի մոտ:

– Мы должны сдать багаж?

Մենք պիտի հանձնե՞նք ուղեբեռը:

– Да, кроме маленьких сумок.

Այո, բացի փոքր պայուսակներից:

– Что делать после этого?

Դրանից հետո ի՞նչ անել:

– Мы должны пройти пограничный контроль.

Մենք պետք է անցնենք սահմանային հսկողության անցակետով:

– Какие документы нам понадобятся?

Ի՞նչ փաստաթղթեր են մեզ հարկավոր:

– Паспорта и посадочные талоны.

Անձնագրերը և օդանավի տեղակտրոնները:

* * *
Новые слова из диалога

55 – հիսունհինգ – хисунхинг – пятьдесят пять

չվերթի – чвэрти – на рейс, рейса (չվերթ – чвэрт – рейс)

հաշվառում – хашварум – регистрация

անցնել – анцнэл – проходить

հաշվառման – хашварман – регистрации (հաշվառում – ашварум – регистрация)

սեղանի – сэхани – стойки, стола (սեղան – сэхан – стол)

պիտի – пити – должны, должен, должна

հանձնենք – хандзнэнк – պիտի հանձնենք – должны сдать (հանձնել – андзнэл – сдавать, сдать)

ուղեբեռը – ухэбэрэ – багаж

պայուսակներից – паюсакнэриц – кроме сумок (պայուսակ – паюсак – сумка)

սահմանային – сахманайин – пограничный

հսկողության – хскохутйан – контроля (հսկողություն – хскохутьюн – контроль)

անցակետով – анцакэтов – через пункт пропуска (անցակետ – анцакэт – пункт пропуска)

փաստաթղթեր – пастатхтэр – документы (փաստաթուղթ – пастатухт – документ)

օդանավի – оданави – самолета (օդանավ – оданав – самолет)

տեղակտրոնները – тэхактроннэрэ – посадочные талоны (տեղակտրոն – тэхактрон – посадочный талон)

56. Где нам ждать посадки в самолёт?

– Где нам ждать посадки в самолёт?

Որտե՞ղ սպասենք օդանավ նստելուն:

– В зоне вылета терминала А.

Տերմինալ Ա-ի մեկնման սրահում:

– Когда мы сможем сесть в самолёт?

Ե՞րբ կարող ենք օդանավ նստել:

– Как только нас пригласят.

Մեզ հրավիրելուն պես:

– Сколько времени уходит на посадку в самолёт?

Որքա՞ն ժամանակ է տևում ուղևորների նստեցումն օդանավում:

– Около получаса.

Մոտ կես ժամ:

– Как мы найдём свой самолёт?

Ինչպե՞ս կգտնենք մեր օդանավը:

– Нам нужно знать свой номер выхода.

Պետք է իմանանք մեր ելքի համարը:

* * *
Новые слова из диалога

56 – հիսունվեց – хисунвэц – пятьдесят шесть

օդանավ – оданав – самолет

նստելուն – нстэлун – посадки

տերմինալ – тэрминал – терминал

ա-ի – а-и – (терминала) А

սրահում – срахум – в зале

հրավիրելուն – хравирэлун – приглашения (հրավիրել – хравирэл – приглашать)

պես – пэс – как, как только

տևում – тевум – длится (տևել – тевэл – длиться)

ուղևորների – ухеворнэри – пассажиров (ուղևոր – ухевор – пассажир)

նստեցումն – нстэцумн – посадку, посадка

օդանավում – оданавум – в самолете

մոտ – мот – у, к, при, около

կես – кэс – половина

կգտնենք – кгтнэнк – найдем (գտնել – гтнэл – находить)

օդանավը – оданавэ – самолет

իմանանք – имананк – узнаем (իմանալ – иманал – знать)

ելքի – елки – выхода (ելք – елк – выход)

համարը – хамарэ – номер

57. В этом городе есть железнодорожный вокзал?

– В этом городе есть железнодорожный вокзал?

Այս քաղաքում երկաթուղային կայարան կա՞:

– Да, в северной части города.

Այո, քաղաքի հյուսիսային հատվածում:

– Туда прибывают поезда дальнего следования?

Այդտեղ միջքաղաքային գնացքներ ժամանո՞ւմ են:

– Да. Куда Вам нужно ехать?

Այո: Ձեզ ո՞ւր է պետք մեկնել:

– На юг, к морскому побережью.

Հարավ, դեպի ծովափ:

– Почему не полететь самолётом?

Ինչու՞ օդանավով չեք մեկնում:

– Потому что я боюсь летать.

Որովհետև ես վախենում եմ թռչել:

– Тогда узнайте сначала, есть ли билеты на поезд!

Այդ դեպքում սկզբից պարզեք գնացքի տոմսերի առկայությունը:

* * *
Новые слова из диалога

57 – հիսունյոթ – хисунйот – пятьдесят семь

երկաթուղային – еркатухайин – железнодорожный

կայարան – кайаран – вокзал

հյուսիսային – хьюсисайин – северный

հատվածում – хатвацум – в части (հատված – хатвац – часть)

այդտեղ – айдтэх – там

միջքաղաքային – миджкахакайин – междугородний

գնացքներ – гнацкнэр – поезда (գնացք – гнацк – поезд)

ժամանում – жаманум – прибытие

հարավ – харав – юг

ծովափ – цовап – пляж

օդանավով – оданавов – на самолете (օդանավ – оданав – самолет)

չեք – чек – вы не (есть)

մեկնում – мэкнум – отбытие

թռչել – трчел – летать

սկզբից – скзбиц – сначала

պարզեք – парзэк – выясните, узнайте (պարզել – парзэл – выяснить)

գնացքի – гнацки – поезда (գնացք – гнацк – поезд)

տոմսեր – томсэр – билеты

առկայությունը – аркаютьюнэ – наличие

58. Ты часто ездишь поездами?

– Ты часто ездишь поездами?

Դու հաճա՞խ ես գնացքներով երթևեկում:

– Редко. Только несколько раз в год.

Հազվադեպ: Տարին մի քանի անգամ:

– Пригородными или дальнего следования?

Մերձքաղաքային, թե՞ միջքաղաքային գնացքներով:

– Теми и другими.

երկուսով էլ:

– Если поездка долгая, спишь в поезде?

Եթե ճամփորդությունը երկար է, քնու՞մ ես գնացքում:

– Да. Я беру верхнюю полку.

Այո: Ես վերցնում եմ վերևի մահճակատեղը:

– В вагон-ресторан ходишь?

Վագոն-ռեստորան այցելու՞մ ես:

– Нет, я ем свои продукты в купе.

Ոչ, ես մթերքներս ուտում եմ կուպեում:

* * *
Новые слова из диалога

58 – հիսունութ – хисунут – пятьдесят восемь

գնացքներով – гнацкнэров – на поездах (գնացք – гнацк – поезд)

երթևեկում – ертевэкум – ездишь (երթևեկել – ертевэкэл – ездить)

մերձքաղաքային – мэрдзкахакайин – пригородный

երկուսով – еркусов – вдвоем

ճամփորդությունը – чампордутьюнэ – поездка

գնացքում – гнацкум – в поезде (գնացք – гнацк – поезд)

վերցնում – вэрцнум – беру (վերցնել – вэрцнэл – брать)

վերևի – вэреви – верхнюю, верхний

մահճակատեղը – махчакатэхэ – место для сна

վագոն-ռեստորան – вагон-рэсторан – вагон-ресторан

այցելում – айцэлум – ходишь (այցելել – айцэлэл – ходить, посещать, навещать)

մթերքներս – мтэркнэрс – мои продукты (մթերք – мтэрк – провизия)

ուտում – утум – ем (ուտել – утэл – есть, кушать)

կուպեում – купэум – в купе (կուպե – купе)

59. На какой путь прибывает наш поезд?

– На какой путь прибывает наш поезд?

Ո՞ր ուղեգիծ է ժամանում մեր գնացքը:

– Путь номер пять.

Ուղեգիծ համար հինգ:

– Сколько он стоит?

Որքա՞ն է կանգնում:

– Всего несколько минут.

Ընդամենը մի քանի րոպե:

– Во сколько он отправляется?

Ժամը քանիսի՞ն է մեկնում:

– В пятнадцать минут седьмого.

Վեցն անց տասնհինգ:

– Что если мы опоздаем?

Իսկ եթե մենք ուշանա՞նք:

– Поезд уйдёт без нас!

Գնացքը կմեկնի առանց մեզ:

* * *
Новые слова из диалога

59 – հիսունինը – хисунинэ – пятьдесят девять

ուղեգիծ – ухэгиц – путь

գնացքը – гнацкэ – поезд

կանգնում – кангнум – стоит (կանգնել – кангнэл – стоять)

ընդամենը – эндамэнэ – всего

վեցն – вэцн – шесть

անց – анц – после

ուշանանք – ушананк – опоздаем (ուշանալ – ушанал – опаздывать)

կմեկնի – кмэкни – уедет (մեկնել – мэкнэл – уехать, отбыть)

60. Ты умеешь водить машину?

– Ты умеешь водить машину?

Դու մեքենա քշել գիտե՞ս:

– Да, я вожу с восемнадцати лет.

Այո, ես վարում եմ տասնութ տարեկանից:

– Кто ещё из членов твоей семьи водит?

Քո ընտանիքի անդամներից էլ ո՞վ է վարում:

– Все, кроме моей бабушки. Она слишком старая.

Բոլորը, բացի տատիկից: Նա շատ ծեր է:

– Вы путешествуете на своей машине?

Դուք այստեղ ձեր մեքենայո՞վ եք ճամփորդում:

– Да, мы ездим в горы по выходным.

Այո, հանգստյան օրերին մեկնում ենք լեռներ:

– Какая у вас машина?

Ի՞նչ մեքենա ունեք:

– Внедорожник!

Ամենագնաց:

* * *
Новые слова из диалога

60 – վաթսուն – ватсун – шестьдесят

մեքենա – мэкэна – машина

քշել – кшэл – гнать, отгонять

տարեկանից – тарэканиц – лет (տարեկան – тарэкан – годовой)

հինգ տարեկանից – хинг тарэканиц – с пяти лет

անդամներից – андамнэриц – членов (անդամ – андам – член)

տատիկից – татикиц – кроме бабушки (տատիկ – татик – бабушка)

ծեր – цэр – старый, старая

մեքենայով – мэкэнайов – на машине

ճամփորդում – чампордум – путешествуете (ճամփորդել – чампордэл – путешествовать)

հանգստյան – хангстйан – выходной, выходным

օրերին – орэрин – дням (օր – ор – день)

լեռներ – лэрнэр – горы (լեռ – лэр – гора)

ամենագնաց – амэнагнац – внедорожник

61. Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

– Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

Քույրդ կարողանու՞մ է հեծանիվ քշել:

– Да, у неё был велосипед в детстве.

Այո, նա մանուկ հասակում հեծանիվ ուներ:

– Она поедет с нами по велодорожке?

Նա հեծանվուղով կգա՞ մեզ հետ:

– Вряд ли. Она предпочитает мотоцикл.

Դժվար թե: Ինքը նախըտրում է մոտոցիկլետը:

– Это опасный вид транспорта!

Դա տրանսպորտի վտանգավոր տեսակ է:

– Она говорит, что велосипед опаснее. Цепь велосипеда может порваться. Ты можешь упасть!

Նա ասում է, թե հեծանիվն ավելի վտանգավոր է: Հեծանվի շղթան կարող է կտրվել: Դու կարող ես ընկնել:

– Она надевает шлем?

Նա սաղավարտ դնո՞ւմ է:

– К счастью, да. Кстати, нам тоже надо надеть!

Բարեբախտաբար, այո: Ի դեպ, մեզ նույնպես անհրաժեշտ է դնել:

* * *
Новые слова из диалога

61 – վաթսունմեկ – ватсунмэк – шестьдесят один

քույրդ – куйрд – твоя сестра (քույր – куйр – сестра)

հեծանիվ – хэцанив – велосипед

ուներ – унэр – имел (ունենալ – унэнал – иметь)

հեծանվուղով – хэцанвухов – (по) треку (հեծանվուղի – хэцанвухи – трек)

կգա – кга – поедет, пойдет (գալ – гал – приходить, приезжать)

հեծանվային – хэцанвайин – велосипедный

նախըտրում – нахэтрум – предпочитаешь (նախընտրել – нахэнтрэл предпочитать)

մոտոցիկլետը – мотоцыклэтэ – мотоцикл

տեսակ – тэсак – вид

ասում – асум – говорит (ասել – асэл – говорить)

հեծանիվն – хэцанивн – велосипед

հեծանվի – хэцанви – велосипеда

շղթան – шхтан – цепь

կտրվել – ктрвэл – порваться

սաղավարտ – сахаварт – шлем

ի դեպ – и дэп – кстати

62. Твой брат умеет ездить на лошади?

– Твой брат умеет ездить на лошади?

Եղբայրդ կարողանու՞մ է ձիավարել:

– Да, он отличный наездник!

Այո, նա հիանալի հեծյալ է:

– Где он научился ездить?

Նա որտե՞ղ է սովորել ձիավարել:

– В школе верховой езды.

Ձիավարության դպրոցում:

– Он участвует в скачках?

Նա մասնակցու՞մ է մրցարշավների:

– Нет, он офицер конной полиции.

Ոչ, նա հեծյալ ոստիկանության սպա է:

– А машину водить он умеет?

Իսկ նա մեքենա վարե՞լ գիտի:

– Конечно, но лошадь – его главное транспортное средство!

Իհարկե, սակայն ձին նրա հիմնական տրանսպորտային միջոցն է:

* * *
Новые слова из диалога

62 – վաթսուներկու – ватсунэрку – шестьдесят два

ձիավարել – дзиаварэл – ездить на лошади

հեծյալ – хэцйал – наездник

ձիավարության – дзиаварутйан – верховой езды (ձիավարություն – дзиаварутьюн – верховая езда)

դպրոցում – дпроцум – в школе (դպրոց – дпроц – школа)

մասնակցում – маснакцум – участвует (մասնակցել – маснакцэл – участвовать)

մրցարշավների – мрцаршавнэри – скачках (մրցարշավ – мрцаршав – скачки)

ոստիկանության – востиканутйан – полиции (ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция)

սպա – спа – офицер

գիտի – гити – знает (գիտենալ – гитэнал – знать)

սակայն – сакайн – но, однако

ձին – дзин – лошадь

միջոցն – миджоцн – средство

Покупки – Գնումներ

գնումներ – гнумнэр – покупки

63. У тебя есть деньги?

– У тебя есть деньги?

Դու փող ունե՞ս:

– Немного. Почему ты спрашиваешь?

Մի քիչ: Ինչու՞ ես հարցնում:

– Нам надо купить продукты в магазине.

Հարկավոր է մթերք գնել խանութից:

– Какие продукты?

Ի՞նչ մթերք:

– Муку и сливочное масло.

Ալյուր և կարագ:

– Я куплю. Что ещё нужно?

Ես կգնեմ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք:

– Овсянка и салфетки.

Վարսակաձավար և անձեռոցիկ:

– Моих денег не хватит. Добавишь немного?

Գումարը չի բավականացնի: Մի քիչ կավելացնե՞ս:

* * *
Новые слова из диалога

63 – վաթսուներեք – ватсунэрэк – шестьдесят три

փող – пох – деньги

հարցնում – харцнум – спрашиваешь (հարցնել – харцнэл – спрашивать)

մթերք – мтэрк – продукты

խանութից – ханутиц – из магазина (խանութ – ханут – магазин)

ալյուր – альюр – мука

կարագ – караг – сливочное масло

կգնեմ – кгнэм – куплю (գնել – гнэл – купить)

վարսակաձավար – варсакадзавар – овсянка

անձեռոցիկ – андзэроцык – салфетка

բավականացնի – баваканацни – хватит (բավականացնել – баваканацнэл – хватать)

կավելացնես – кавэлацнэс – добавишь (ավելացնել – авэлацнэл – добавлять)

64. Купи стиральный порошок, пожалуйста!

– Купи стиральный порошок, пожалуйста!

Խնդրում եմ, լվացքի փոշի գնիր:

– У нас дома нет порошка?

Տանը փոշի չկա՞:

– Нет, закончился. Мыло тоже.

Ոչ, վերջացել է: Օճառը՝ նույնպես։

– Хорошо. Что ещё купить?

Լավ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք գնել:

– Батарейки для фонарика.

Մարտկոցներ՝ լապտերիկի համար:

– Где они продаются?

Դրանք որտե՞ղ են վաճառվում:

– Прямо на кассе, я думаю.

Հենց դրամարկղում, կարծում եմ:

– Хорошо, спрошу у кассира.

Լավ, գանձապահին կհարցնեմ:

* * *
Новые слова из диалога

64 – վաթսունչորս – ватсунчорс – шестьдесят четыре

լվացքի – лвацки – стиральный

փոշի – поши – порошок

տանը – танэ – дома (տուն – тун – дом)

վերջացել – вэрджацэл – закончился (վերջանալ – вэрджанал – заканчиваться)

օճառը – очарэ – мыло

մարտկոցներ – марткоцнэр – батарейки (մարտկոց – марткоц – батарейка)

լապտերիկի – лаптэрики – фонарика (լապտերիկ – лаптэрик – фонарик)

վաճառվում – вачарвум – продаются (վաճառել – вачарэл – продавать)

դրամարկղում – драмаркхум – в кассе (դրամարկղ – драмаркх – касса)

գանձապահին – гандзапахин – кассира (գանձապահ – гандзапах – кассир)

կհարցնեմ – кхарцнэм – спрошу (հարցնել – харцнэл – спросить)

65. Сколько стоит килограмм орехов?

– Сколько стоит килограмм орехов?

Ընկույզի մեկ կիլոգրամն ի՞նչ արժե:

– Тридцать восемь долларов.

Երեսունութ դոլլար:

– Взвесьте полкило, пожалуйста!

Կես կիլոգրամ կշռեք, խնդրում եմ:

– Что-нибудь ещё?

Էլի՞ բան է պետք:

– Нет, это всё.

Ոչ, այդքանը:

– Девятнадцать долларов, пожалуйста!

Տասնիննը դոլլար, խնդրեմ:

– Вот двадцать.

Ահա, քսան:

– Возьмите сдачу, пожалуйста!

Վերցրեք մանրը, խնդրեմ:

* * *
Новые слова из диалога

65 – վաթսունհինգ – ватсунхинг – шестьдесят пять

ընկույզի – энкуйзи – ореха (ընկույզ – энкуйз – орех)

կիլոգրամն – килограмн – килограмм

արժե – арже – стоит (արժենալ – арженал – стоить)

երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь

դոլլար – доллар – доллар

էլի – эли – еще, снова

կիլոգրամ – килограм – килограмм

կշռեք – кшрэк – взвесьте (կշռել – кшрэл – взвесить)

այդքանը – айдканэ – это все, столько, так

քսան – ксан – двадцать

վերցրեք – вэрцрэк – возьмите (վերցնել – вэрцнэл – взять)

մանրը – манрэ – сдача, мелочь

66. Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!

– Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!

Մեկ տուփ չիպս տվեք ինձ, խնդրում եմ:

– С какой полки?

Ո՞ր դարակից:

– С верхней.

Վերևի:

– Что ещё?

Էլ ի՞նչ:

– Коробку конфет с нижней полки.

Մեկ տուփ կոնֆետ՝ ներքևի դարակից:

– Вот, пожалуйста.

Ահա, խնդրեմ:

– Сколько это всё стоит?

Ի՞նչ արժե այս ամենը:

– Семнадцать долларов, пожалуйста!

Տասնյոթ դոլլար, խնդրեմ:

* * *
Новые слова из диалога

66 – վաթսունվեց – ватсунвэц – шестьдесят шесть

տուփ – туп – пачка, коробка

չիպս – чипс – чипсы

տվեք – твэк – дайте (տալ – тал – давать)

դարակից – даракиц – с полки (դարակ – дарак – полка)

կոնֆետ – конфэт – конфета

ներքևի – нэркеви – нижний

տասնյոթ – таснйот – семнадцать

67. Сколько стоят сорок литров бензина?

– Сколько стоят сорок литров бензина?

Ի՞նչ արժե քառասուն լիտր բենզինը:

– Тридцать долларов сорок центов.

Երեսուն դոլլար քառասուն ցենտ:

– Я могу заплатить наличными?

Կարո՞ղ եմ կանխիկ վճարել:

– Конечно.

Իհարկե:

– Подождите! Кажется, я забыл деньги дома.

Սպասեք: Ինձ թվում է՝ գումարը մոռացել եմ տանը:

– Идти домой нет необходимости. Можете заплатить картой.

Տուն գնալու կարիք չկա: Կարող եք քարտով վճարել:

– Это считыватель карт?

Սա քարտային հաշվի՞չ է:

– Да, приложите свою карту к нему.

Այո, քարտը հպեք դրան:

* * *
Новые слова из диалога

67 – վաթսունյոթ – ватсунйот – шестьдесят семь

քառասուն – карасун – сорок

լիտր – литр – литр

երեսուն – ерэсун – тридцать

ցենտ – цэнт – цент

սպասեք – спасэк – подождите (սպասել – спасэл – ждать)

թվում – твум – кажется (թվալ – твал – казаться)

գնալու – гналу – сходить (գնալ – гнал – идти)

կարիք – карик – необходимость, нужда

քարտային – картайин – карточный

հաշվիչ – хашвич – считыватель, счетчик

քարտը – картэ – карта, карту

հպեք – хпэк – приложите (հպել – хпэл – приложить)

դրան – дран – к чему-то

68. Этот дом продаётся?

– Этот дом продаётся?

Այս տունը վաճառվու՞մ է:

– Да. Вы хотите его купить?

Այո: Ցանկանում եք գնե՞լ այն:

– Возможно. Сколько он стоит?

Հնարավոր է: Ի՞նչ արժե:

– Триста тысяч долларов.

Երեք հարյուր հազար դոլլար:

– Это слишком дорого!

Դա չափազանց թանկ է:

– Сколько бы Вы заплатили?

Դուք որքա՞ն կվճարեիք:

– Вполовину меньше.

Կիսով չափ պակաս:

– Нет, это было бы слишком дёшево!

Ոչ, դա չափազանց Էժան կլինի:

* * *
Новые слова из диалога

68 – վաթսունութ – ватсунут – шестьдесят восемь

տունը – тунэ – дом

հնարավոր – хнаравор – возможно

կվճարեիք – квчарэик – заплатили бы (վճարել – вчарэл – заплатить)

կիսով – кисов – вполовину (կես – кэс – половина)

չափ – чап – мера

պակաս – пакас – меньший, малый

Էժան – эжан – дешевый, дешево

Повседневные дела – Առօրյա գործեր

գործեր – горцэр – дела (գործ – горц – дело)

69. Ты ещё в постели?

– Доброе утро! Ты ещё в постели? Пора вставать!

Բարի լույս։ Դու դեռ անկողնու՞մ ես։ Վեր կենալու ժամանակն է:

(Нет ответа.)

(Պատասխան չկա)

– Ты спишь?

Դու քնա՞ծ ես։

(Нет ответа.)

(Պատասխան չկա)

– Проснись, соня!

Արթնացի’ր, քնկոտ։

– Я проснулся. Который час?

Ես արթնացել եմ։ Ժամը քանի՞սն է։

– Посмотри на настенные часы. Восемь утра!

Նայիր պատի ժամացույցին։ Առավոտյան ութն է։

– Чёрт возьми, я проспал!

Գրողը տանի, քնած եմ մնացել։

* * *
Новые слова из диалога

69 – վաթսունինը – ватсунинэ – шестьдесят девять

կենալ – кэнал – стоять, обитать

վեր կենալու – вэр кэналу – вставать

վեր կենալու ժամանակն է – вэр кэналу жаманакн э – пора вставать

ժամանակն – жаманакн – время

պատասխան – патасхан – ответ

քնած – кнац – спишь (քնել – кнэл – спать)

արթնացիր – артнацыр – проснись (արթնանալ – артнанал – просыпаться)

քնկոտ – кнкот – соня

պատի – пати – стены (պատ – пат – стена)

ժամացույցին – жамацуйцын – на часы (ժամացույց – жамацуйц – часы)

գրողը – грохэ – черт

տանի – тани – побери (տանել – танэл – нести, понести)

մնացել – мнацэл – остался (մնալ – мнал – остаться)

70. Ты спишь?

– Ты спишь?

Քնա՞ծ ես։

– Нет. Почему ты шепчешь?

Ոչ։ Ինչու՞ ես շշնջում։

– Я думал, ты спишь.

Կարծեցի, թե քնած ես։

– В настоящее время я разговариваю с тобой. Что ты хочешь сказать?

Ներկա պահին ես խոսում եմ քեզ հետ։ Ի՞նչ ես ուզում ասել։

– Уже почти девять часов! Ты не слышала будильник?

Արդեն գրեթե ժամը ինն է։ Դու չե՞ս լսել զարթուցիչի ձայնը։

– Он не звонил. Я изменила настройку времени вчера.

Այն չի զանգել։ Ես երեկ փոխել եմ զարթուցիչի կարգավորումը։

– Какую опцию ты выбрала?

Ո՞ր տարբերակն ես ընտրել։

– Десять утра. Время от времени я люблю нарушать режим.

Առավոտյան ժամը տասը։ Ժամանակ առ ժամանակ ես սիրում եմ խախտել ռեժիմը։

* * *
Новые слова из диалога

70 – յոթանասուն – йотанасун – семьдесят

շշնջում – шшнджум – шепчешь (շշնջալ – шшнджал – шептать)

կարծեցի – карцэцы – подумал (կարծել – карцэл – подумать)

ինն – инн – девять

զարթուցիչի – зартуцычи – будильника (զարթուցիչ – зартуцыч – будильник)

ձայնը – дзайнэ – звук, голос

զանգել – зангэл – звонить

երեկ – ерэк – вчера

կարգավորումը – каргаворумэ – настройка

տարբերակն – тарбэракн – вариант

առ – ар – подряд

ժամանակ առ ժամանակ – время от времени

խախտել – хахтэл – нарушать

ռեժիմը – рэжимэ – режим

71. Ты уже встал?

– Ты уже встал?

Դու արդեն վե՞ր ես կացել:

– Да.

Այո:

– Заправь постель.

Հավաքիր անկողինդ։

– Я её заправил.

Ես հավաքել եմ այն:

– Сходи в туалет. Не забудь спустить воду!

Գնա զուգարան: Չմոռանաս ջուրը քաշել:

– Сходил. Смыл.

Գնացել եմ: Քաշել եմ:

– Оделся?

Հագնվե՞լ ես:

– Нет ещё. Одеваюсь!

Դեռ՝ ոչ: Հագնվում եմ:

* * *
Новые слова из диалога

71 – յոթանասունմեկ – йотанасунмэк – семьдесят один

վեր ես կացել – вэр эс кацэл – встал (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)

հավաքիր – хавакир – заправь (հավաքել – хавакэл – заправить, собирать)

անկողինդ – анкохинд – твою постель (անկողին – анкохин – постель)

հավաքել – хавакэл – заправить, собирать

զուգարան – зукаран – туалет

չմոռանաս – чморанас – не забудь (մոռանալ – моранал – забывать)

ջուրը – джурэ – вода

քաշել – кашел – тянуть

գնացել – гнацэл – сходил (գնալ – гнал – ходить)

հագնվել – хагнвэл – одеваться

հագնվում – хагнвум – одеваюсь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

72. Какой беспорядок!

– Какой беспорядок! Чьё полотенце на полу?

Սա ի՞նչ անկարգություն է: Ու՞մ սրբիչն է հատակին:

– Моё. Я принял душ.

Իմը: Ես ցնցուղ եմ ընդունել:

– Кто оставил тюбик пасты на раковине?

Ո՞վ է թողել ատամի մածուկի սրվակը լվացարանի վրա:

– Моя младшая сестра.

Կրտսեր քույրս:

– Это её зубная щётка?

Սա նրա՞ ատամի խոզանակն է:

– Да, её.

Այո, նրանն է:

– Вам двоим надо навести здесь порядок!

Դուք երկուսով պետք է կարգի բերեք այստեղ:

– Я уберу своё полотенце. Пусть она сама убирает свои вещи!

Ես կվերցնեմ սրբիչս: Թող նա հավաքի իրենը:

* * *
Новые слова из диалога

72 – յոթանասուներկու – йотанасунэрку – семьдесят два

անկարգություն – анкаргутьюн – беспорядок

սրբիչն – србичн – полотенце

հատակին – хатакин – на пол (հատակ – хатак – пол)

իմը – имэ – мой

ցնցուղ – цнцух – душ

թողել – тохэл – оставить

ատամի – атами – зуба, зубной

մածուկի – мацуки – пасты

սրվակը – срвакэ – тюбик

լվացարանի – лвацарани – раковины (լվացարան – лвацаран – раковина)

խոզանակն – хозанакн – щетка

նրանն – нранн – его

կարգ – карг – порядок

բերեք – бэрэк – принесите (բերել – бэрэл – приносить)

կարգի բերել – карги бэрэл – навести порядок

կարգի բերեք – карги бэрэк – наведите порядок

կվերցնեմ – квэрцнэм – уберу, возьму (վերցնել – вэрцнэл – убрать, взять)

սրբիչս – србичс – мое полотенце

թող – тох – пусть

հավաքի – хаваки – убирает (հավաքել – хавакэл – убирать)

իրենը – ирэнэ – свои, свой

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
30 kasım 2022
Hacim:
370 s. 1 illüstrasyon
ISBN:
9785005928641
İndirme biçimi:

Bu kitabı okuyanlar şunları da okudu