Sadece Litres'te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «A Polyglot of Foreign Proverbs», sayfa 10

Yazı tipi:

V

Va al mare, se ben vuoi pescare. Go to the sea if you would fish well.

Val più un asino vivo che un dottore morto. A living ass is better than a dead doctor.

Val più un’oncia di discrezione che una libra di sapere. An ounce of discretion is better than a pound of knowledge.

Vaso che va spesso al fonte, ci lascia il manico o la fronte. The pitcher that goes often to the fountain leaves there either its handle or its spout. (A pitcher that goes oft to the well is broken at last.)

Vaso vuoto suona meglio. Empty vessels make most noise.

Vedi Napoli e poi muori. See Naples and then die.

Vedon più quattr’occhi che due. Four eyes see more than two.

Vender il miele a chi ha le api. To sell the honey to one who has the bees.

Vender la pelle dell’orso innanzi che sia preso. To sell the skin of the bear before it is caught.

Vender l’uccello in su la frasca. To sell the bird in the bush.

Vendetta di cent’anni ha ancora i lattaiuoli. Revenge a hundred years old has still its milk-teeth.

Ventre digiuno non ode nessuno. A hungry belly has no ears.

Ventura aver poco senno basta. To have luck needs little wit.

Vicino alla chiesa, lontan da Dio. Near the church far from God.

Vien la fortuna a chi la procura. Fortune comes to him who strives for it.

Vino dentro, senno fuora. When the wine is in the wit is out.

Virtù di silenzio è gran scienza. The virtue of silence is a great piece of knowledge.

Vivendo s’impara. Live and learn.

Vive più il minacciato che l’impiccato. A threatened man lives longer than one that is hanged.

Vivi, e lascia vivere. Live and let live.

Voce di popolo, voce di Dio. The people’s voice, God’s voice.

Voce d’uno, voce di niuno. One voice, no voice.

Voler lasciar andare dodici danari al soldo. To be content to let twelve pennies pass for a shilling.

GERMAN PROVERBS

A

Abends wird der Faule fleißig. At evening the sluggard is busy.

Adam muß eine Eva haben, die er zeiht was er gethan. Adam must have an Eve, to blame for his own faults.

Adler brüten keine Tauben. Eagles do not breed doves.

Aendern und bessern sind zwei. To change and to better are two different things.

Affen bleiben Affen, wenn man sie auch in Sammet kleidet. Apes remain apes, though you clothe them in velvet.

”Alle Frachten lichten,” sagte der Schiffer, da warf er seine Frau über Bord. “All freight lightens,” said the skipper, when he threw his wife overboard.

Alle Freier sind reich, und alle Gefangenen arm. All wooers are rich, and all captives poor.

Alle wissen guten Rath, nur der nicht, der ihn nöthig ist. Everybody knows good counsel except him that has need of it.

Aller Anfang ist schwer, sprach der Dieb und zuerst stahl einen Amboß. Every beginning is hard, said the thief, when he began by stealing an anvil.

Alles wäre gut, wär kein “aber” dabei. Everything would be well were there not a “but.”

Allzuviel ist nicht genug. Too much is not enough.

Allzuviel zerreißt den Sack. Too much bursts the bag.

Als Adam henkte und Eva spann, wer war denn da der Edelmann? When Adam delved and Eve span, where was then the gentleman?

Als Christus allein war, versuchte ihn der Teufel. When Christ was alone, the devil tempted him.

Als David kam ins Alter, sang er fromme Psalter. When David grew old he sang pious psalms.

Alte Bäume lassen sich nicht biegen. Old trees are not to be bent.

Alte Kirchen haben dunkle Fenster. Old churches have dark windows.

Alte Krähen sind schwer zu fangen. Old crows are hard to catch.

Alte Leute sehen am Besten in die Ferne. Old people see best in the distance.

Alte Liebe rostet nicht. Old love does not rust.

Alte Ochsen treten hart. Old oxen tread hard.

Alte Schweine haben harte Mäuler. Old pigs have hard snouts.

Alte Vögel sind schwer zu rupfen. Old birds are hard to pluck.

Alte Wunden bluten leicht. Old wounds easily bleed.

Amt ohne Sold macht Diebe. Office without pay makes thieves.

An armer Leute Bart lernt der Junge scheeren. On poor people’s beards the young barber learns his trade.

An der Armuth will jeder den Schuh wischen. Every one likes to wipe his shoes on poverty.

Andere Städtchen, andere Mädchen. Other towns, other lasses.

Anfang heiß, Mittel lau, Ende kalt. The beginning hot, the middle lukewarm, the end cold.

Anfang und Ende reichen einander die Hände. Beginning and ending shake hands.

Armer Leute Reden gehen viel in einen Sack. Poor people’s words go many to a sackful.

Armuth ist der sechste Sinn. Poverty is the sixth sense.

Armuth ist listig, sie fängt auch einen Fuchs. Poverty is cunning; it catches even a fox.

Armuth und Hunger haben viel gelehrte Jünger. Poverty and hunger have many learned disciples.

Arzt hilf dir selbst. Physician heal thyself.

Auch der beste Gaul stolpert einmal. Even the best hack stumbles once.

Auch der Löwe muß sich vor der Mücke wehren. Even the lion must defend himself against the flies.

Auch ein Haar hat seinen Schatten. Even a hair casts its shadow.

Auf heiler Haut ist gut schlafen. It is good to sleep in a whole skin.

Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. Forbearance is no acquittance.

Auf den Abend soll man den Tag loben. In the evening one may praise the day.

Auf einen guten Bissen gehört ein guter Trunk. To good eating belongs good drinking.

Auf Regen folget Sonnenschein. After rain comes sunshine.

Auf seinem Miste ist der Hahn ein Herr. The cock is a lord on his own dunghill.

Aus andrer Leuten Häuten ist gut Riemen schneiden. Good thongs may be cut out of other people’s hides.

Aus dem Regen unter die Traufe kommen. To get out of the rain under the spout.

Aus den Augen, aus dem Sinn. Out of sight, out of mind.

Aus des Esels Wadel wird kein Sieb. You cannot make a sieve of an ass’s tail.

Aus klattrigen Fohlen werden die schönsten Hengste. Ragged colts make the handsomest stallions.

Aus ungelegten Eiern werden spät junge Hühner. Unlaid eggs are a long time becoming chickens. (Count not your chickens before they are hatched.)

B

Bär und Büffel können keinen Fuchs fangen. Bear and bull catch no fox.

Bald geben ist doppelt geben. To give quickly is to give doubly.

Begonnen ist halb gewonnen. Begun is half done.

Behaupten ist nicht beweisen. Assertion is no proof.

Bei großen Herren muß man fünf gerade sein lassen. With great men one must allow five to be an even number.

Bei Nacht sind alle Katzen grau. By night all cats are grey.

Beinahe bringt keine Mücke um. Almost never killed a fly.

Beleidigst du einem Mönch, so knappen alle Kuttenzipfel bis nach Rom. Offend one monk, and the lappets of all cowls will flutter as far as Rome.

Bellende Hunde beißen nicht. Barking dogs don’t bite.

Bellet ein alter Hund, so soll man aufschauen. When an old dog barks, look out.

Besser allein, als in schlechter Gesellschaft. Better alone than in bad company.

Besser: Da läuft er, als: Da hängt er. Better, There he goes, than, There he hangs.

Besser einäugig als gar blind. Better one-eyed than stone-blind.

Besser ein Flick als ein Loch. Better a patch than a hole.

Besser ein halb Ei als eitel Schale. Better half an egg than empty shells.

Besser ein lebender Hund als ein todter Löwe. Better a living dog than a dead lion.

Besser ein lebendiges Wort als hundert todte. Better one living word than a hundred dead ones.

Besser ein magrer Vergleich als ein fetter Proceß. Better a lean agreement than a fat lawsuit.

Besser frei in der Fremde als Knecht daheim. Better free in a foreign land than a serf at home.

Besser freundlich versagen, als unwillig gewähren. Better a friendly denial than an unwilling compliance.

Besser ist besser. Better is better.

Besser was als gar nichts. Better something than nothing at all.

Besser nichts geben als geraubtes Almosen. Better give nothing than stolen alms.

Besser ohne Abendessen zu Bette gehen als mit Schulden. Better to go to bed supperless than run in debt.

Betrug ist der Krämer Wagen und Pflug. Cheating is the chapman’s cart and plough.

Betrügen ist ehrlicher als stehlen. Cheating is more honourable than stealing.

Bettelsack ist bodenlos. The beggar’s bag is bottomless.

Bezahlen wir die Musik, so wollen wir dabei auch tanzen. If we pay for the music we will take part in the dance.

Bist du Amboß, sei geduldig; bist du Hammer, schlage zu. If you are an anvil, be patient; if you are a hammer, strike hard.

Bittre Pillen vergoldet man. Bitter pills are gilded.

Bliebe der Wolf im Walde, so würd er nicht beschreien. If the wolf had stayed in the wood there would have been no hue and cry after him.

Blinder Gaul geht geradezu. A blind horse goes straightforward.

Blödes Herz buhlt keine schöne Frau. Faint heart never won fair lady.

Blut ist dicker als Wasser. Blood is thicker than water.

Böser Brunnen, da man Wasser muß eintragen. It is a bad well into which one must put water.

Böser Vögel, böses Ei. Bad bird, bad egg.

Böser Pfennig kommt immer wieder. A bad penny always comes back.

Borgen thut nur einmal wohl. Borrowing does well only once.

Böse Augen sehen nie nichts Gutes. Bad eyes never see any good.

Böse Waare muß man aufschwatzen. Bad ware must be cried up.

Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette. One link broken, the whole chain is broken.

C

Christen haben keine Nachbarn. Christians have no neighbours.

D

Das Amt lehrt den Mann. The office teaches the man.

Das Auge des Herrn schafft mehr als seine beiden Hände. The master’s eye does more than both his hands.

Das Auge sieht sich nimmer satt. The eye is never satiated with seeing.

Das Bessere ist ein Feind des Guten. Better is an enemy to good.

Das Beste ist was man in der Hand hat. The best is what one has in his hand.

Das Beste kauft man am Wohlfeilesten. The best is the cheapest.

Das Ei will klüger sein als die Henne. The egg will be more knowing than the hen.

Das Glück giebt Vielen zu viel, aber Keinem genug. Fortune gives many too much, but no one enough.

Das Glück hat Weiberart; liebt Jugend und wechselt gern. Fortune is like women: loves youth and is fickle.

Das Huhn legt gern ins Nest, worin schon Eier sind. The hen likes to lay in a nest where there are eggs already.

Das Leder stehlen, und die Schuhe um Gottes willen vergeben. To steal the leather, and give away the shoes for God’s sake.

Das Nächste das Liebste. The nearest the dearest.

Das Papier ist geduldig. Paper is patient.

Das Pferd, das am Besten zieht, bekömmt die meisten Schläge. The horse that draws best is the most whipped.

Das Recht hat eine wächserne Nase. Justice has a waxen nose.

Das Roß wird nicht nach dem Sattel beurtheilt. The horse is not judged of by the saddle.

Das schlechtestes Rad am Wagen knarrt am meisten. The worst wheel creaks most.

Das Werk lobt den Meister. The work praises the workman.

Dem alten Hunden ist schwer bellen lehren. It is hard to teach old dogs to bark.

Dem einen Hund ist es leid wenn der andere in die Küche geht. One dog growls to see another go into the kitchen.

Dem fliehenden Feinde baue goldene Brücken. Build golden bridges for the flying foe.

Dem Hungrigen ist: harr’, ein hart Wort. Wait, is a hard word to the hungry.

Dem Zuschauer ist keine Arbeit zu viel. To the looker-on no work is too hard.

Den Baum muß man biegen, weil er jung ist. The tree must be bent while it is young.

Den Brunnen decken, so das Kind ertrunken ist. To cover the well after the child has been drowned in it.

Den Hungrigen ist nicht gut predigen. There is no good in preaching to the hungry.

Den Kranken ärgert die Fliege an der Wand. The sick man is vexed with the flies on the wall.

Den letzten beißen die Hunde. The dogs bite the last.

Den todten Löwen kann jeder Hase an der Mähne zupfen. Every hare may pluck the dead lion’s mane.

Der Adler fängt nicht Fliegen. The eagle does not catch flies.

Der alter Fuhrmann hört gern Knallen. An old coachman loves the crack of the whip.

Der Amboß ist des Lärms gewohnt. The anvil is used to noise.

Der Amboß fürchtet den Hammer nicht. The anvil is not afraid of the hammer.

Der Bauch ist ein böser Rathgeber. The belly is a bad adviser.

Der Bauch läßt sich nichts vorlügen. There’s no putting off a lie upon the belly.

Der beste Prediger ist die Zeit. Time is the best preacher.

Der Eine fängt den Hasen, der Andere ißt ihn. One catches the hare, and another eats it.

Der Eine schlagt den Nagel ein, der Andere hängt den Hut daran. One man knocks in the nail, and another hangs his hat on it.

Der Eine schlagt auf den Busch, der Andere kriegt den Vogel. One beats the bush, and another catches the bird.

Der Esel trägt das Korn in die Mühle, und bekommt Disteln. The ass carries corn to the mill, and gets thistles.

Der Esel und sein Treiber denken nicht überein. The ass and his driver do not think alike.

Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken. Fish begin to stink at the head.

Der Fisch will dreimal schwimmen; im Wasser, im Schmalz, und im Wein. A fish should swim thrice: in water, in sauce, and in wine.

Der Fuchs ändert den Pelz und behält den Schalk. The fox changes his skin, but keeps the rogue.

Der Geiß sammelt sich arm, die Milde giebt sich reich. Charity gives itself rich, covetousness hoards itself poor.

Der größte Schritt ist der aus der Thür. The greatest step is out of doors.

Der Hahn ist König auf seinem Miste. The cock is king on his own dunghill.

Der Hahn schließt die Augen, wann er krähet, – weil er es auswendig kann. The cock shuts his eyes when he crows, because he knows it by heart.

Der Henker ist ein scharfer Barbier. The executioner is a keen shaver.

Der Hund, der den Hasen ausspürt, ist so gut wie der ihn fängt. The dog that starts the hare is as good as the one that catches it.

Der Hund raset wider den Stein, und nicht wider den, so geworfen. The dog rages at the stone, not at him that throws it.

Der Hunger treibt dem Wolf aus dem Walde. Hunger drives the wolf out of the wood.

Der Junge kann sterben, der Alte muß sterben. The young may die, the old must die.

Der König kann nicht allweg regieren wie er will. The king cannot always rule as he wishes.

Der Krieg ist lustig den unerfahrnen. War is pleasant to those who have not tried it.

Der Krug geht so lange zum Wasser bis er zerbricht. The pitcher goes so often to the well, that it gets broken at last.

Der leere Wagen muß dem vollen ausweichen. The empty waggon must make room for the full one.

Der Letzte hat den Sack gestohlen. The last stole the sack.

Der Letzte thut die Thür zu. The last shuts the door.

Der liebe Niemand ist an allem schuld. Honest Nobody is to blame for all.

Der Mann im Monde hat das Holz gestohlen. The man in the moon stole the wood.

Der Mensch denkt’s, Gott lenkt’s. Man proposes, God disposes.

Der Mensch liebt nur einmal. Man loves but once.

Der Mönch antwortet, wie der Abt singt. The monk responds as the abbot chants.

Der Müller ist fromm, der Haare auf den Zähnen hat. That miller is honest who has hair on his teeth.

Der Narben lacht, wer Wünden nie gefühlt. He laughs at scars who never felt a wound.

Der Neutrale wird von oben begossen, von unten gesengt. Neutrals are soused from above, and singed from below.

Der Pabst frißt Bauern, säuft Edelleute, und schießt Mönche. The pope eats peasants, gulps gentlemen, and voids monks.

Der Pfaff liebt seine Heerde, doch die Lämmlein mehr als die Wedder. The priest loves his flock, but the lambs more than the wethers.

Der Schlüssel, den man braucht, wird blank. The key that is used grows bright.

Der Stärkste hat Recht. Right is with the strongest.

Der Teufel ist nie so schwarz, als man ihn mahlt. The devil is never so black as he is painted.

Der Teufel ist artig, wenn man ihm schmeichelt. The devil is civil when he is flattered.

Der Teufel gießt gern was schon naß ist. The devil likes to souse what is already wet.

Der Wald hat Ohren, das Feld hat Augen. The wood has ears, the field has eyes.

Der Weg zum Verderben ist mit guten Vorsätzen gepflastert. The road to ruin is paved with good intentions.

Der Weise hat die Ohren lang, die Zunge kurz. The wise man has long ears and a short tongue.

Der Wille giebt dem Werke den Namen. The will gives the work its name.

Der Wille ist des Werkes Seele. The will is the soul of the work.

Des Königs Spreu gilt mehr, als andere Leute Korn. The king’s chaff is better than other folk’s corn.

Des Mannes Mutter ist der Frau Teufel. The husband’s mother is the wife’s devil.

Des Menschen Angesicht ist eines Löwen. A man’s face is a lion’s.

Des Schulzen Kuh und eines Andern Kuh sind zweierlei Kühe. The bailiff’s cow and another’s cow are two different cows.

Des Volkes Stimme ist Gottes Stimme. The people’s voice is God’s voice.

Dickkopf, Dummkopf. Big head, little wit.

Die Aemter sind Gottes; die Amtleute des Teufels. Places are God’s; placemen are the devil’s.

Die ärgsten Studenten werden die frömmsten Prediger. The most disorderly students make the most pious preachers.

Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten. The eyes believe themselves; the ears other people.

Die Augen sind weiter dann der Bauch. The eye is bigger than the belly.

Die Armen müssen tanzen wie die Reichen Pfeiffen. The poor must dance as the rich pipe.

Die Bärenhaut soll man nicht verkaufen ehe der Bär gestochen ist. Don’t sell the bear-skin before you have killed the bear.

Die Bauern bitten nichts so sehr von Gott, als daß den Junkern die Rosse nicht Sterben, sonst würden sie die Bauern mit Sporen reiten. There is nothing for which the boors pray so much to God as that the horses of the squirearchy may not die, for otherwise they would ride the boors with spurs.

Die Besen kann man am wohlfeilsten geben, die man fertig stiehlt. Those besoms can be sold cheapest which are stolen ready made.

Die besten Freunde stehen im Beutel. The best friends are in one’s purse.

Die Beute soll man nicht vor dem Siege theilen. Do not divide the spoil till the victory is won.

Die Ehe ist Himmel und Hölle. Marriage is heaven and hell.

Die Fische haben gut leben, die trinken wann sie wollen. The fish lead a pleasant life, they drink when they like.

Die Gaben sind wie die Geber. Gifts are according to the giver.

Die gelehrte Narren sind über alle Narren. Learned fools exceed all fools.

Die gezählten Schafe frißt der Wolf auch. Even counted sheep are eaten by the wolf.

Der Katzen Scherz, der Mäuse Tod. What is sport to the cat is death to the mouse.

Die Katze möchte die Fische wohl, sie mag aber die Füße nicht naß machen. The cat loves fish, but is loth to wet her feet.

Die Kleinen reden gar so gern von dem, was die Großen thun. Little folks are fond of talking about what great folks do.

Die Kühe, die am meisten brüllen, geben am wenigsten Milch. The cows that low most give the least milk.

Die Kuh leckt kein fremdes Kalb. The cow licks no strange calf.

Die Kuh milcht durchs Maul. The cow gives milk through her mouth.

Die Schlüssel hängen nicht alle an einem Gürtel. All the keys do not hang at one girdle.

Die Schönheit ist ein guter Empfehlungsbrief. Beauty is a good letter of introduction.

Die Schönste putzt das Licht. The handsomest snuffs the candle.

Die Schulden sind der nächste Erbe. The debts go to the next heir.

Die Sonnenuhr zählt nur die heitern Stunden. The sun-dial counts only the bright hours.

Die Sonne wirds bringen an den Tag, was unterm Schnee verborgen lag. The sun will bring to light what lay under the snow.

Die süßesten Trauben hängen am höchsten. The sweetest grapes hang highest.

Die Wände haben Ohren. Walls have ears.

Die Welt will Nachteulen haben, sich zu verwundern. The world likes to have night-owls, that it may have matter for wonder.

”Die Worte sind gut,” sprach jener Wolf, “aber ich komm ins Dorf nicht.” “Your words are fair,” said the wolf, “but I will not come into the village.”

Doktor Luthers Schuhe sind nicht allen Dorfpriestern gerecht. Doctor Luther’s shoes do not fit every parish priest.

Draußen hat man hundert Augen, daheim keine. Abroad one has a hundred eyes, at home not one.

Drei Frauen, drei Gänse, und drei Frösche, machen einen Jahrmarkt. Three women, three geese, and three frogs, make a fair.

Dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt. Three removes are as bad as a fire.

Dreizehn Nonnen, vierzehn Kinder! Thirteen nuns, fourteen children!

Ducaten werden beschnitten, Pfennige nicht. Ducats are clipped, pence are not.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
05 temmuz 2017
Hacim:
450 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain