Sadece Litres'te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «A Polyglot of Foreign Proverbs», sayfa 9

Yazı tipi:

P

Pagar uno della sua moneta. To pay one in his own coin.

Parente, o non parente, mal per quel che non ha niente. Kin or no kin, woe to him who has nothing.

Partoriscono i monti, e nasce un topo. The mountains are in labour, and bring forth a mouse.

Passa la festa, ed il matto resta. The feast passes and the fool remains.

Passato il fiume, è scordato il santo. The river passed the saint forgotten.

Passato il pericolo, gabbato il santo. The danger past, the saint cheated.

Passo a passo si va a Roma. Step by step one goes to Rome.

Patto chiaro, amico caro. A clear bargain, a dear friend.

Pazienza! disse il lupo all’asino. Patience! said the wolf to the ass.

Pazzo chi perde il volo per lo sbalzo. He is a fool who loses the flight for the leap.

Pazzo è chi non sa da che parte vien il vento. He is a fool who does not know from what quarter the wind blows.

Pazzo è colui che di quattro cose si vanta: di buon vino, di buon cavallo, di bella moglie, di danari assai. He is a fool who boasts of four things: that he has good wine, a good horse, a handsome wife, and plenty of money.

Pazzo è quel prete che biasima le sue reliquie. That priest is a fool who decries his relics.

Peccato celato, mezzo perdonato. A sin concealed is half forgiven.

Peccato confessato è mezzo perdonato. A sin confessed is half forgiven.

Pecora che bela perde il boccone. The sheep that bleats loses a mouthful.

Pecora mansueta da ogni agnello è tettata. A mild sheep is sucked by every lamb.

Peggio è la paura della guerra, che la guerra stessa. The fear of war is worse than war itself.

Pegno che mangia niuno lo pigli. No one should take in an eating pawn (or pledge).

Pela la gazza, e non la far strillare. Pluck the magpie, and don’t make her scream.

Pensa molto, parla poco, e scrivi meno. Think much, speak little, and write less.

Pensano gl’innamorati cho gli altri siano ciechi. Lovers think others are blind.

Per amistà conservare, muri bisogna piantare. To preserve friendship one must build walls.

Perchè vada il carro, bisogna unger le ruote. To make the cart go you must grease the wheels.

Perde le lagrime chi piange avanti al giudice. He wastes his tears who weeps before the judge.

Per dir gran mercè, la mia gatta morì. Thank you, pretty pussy, was the death of my cat.

Per diventar ricco in questo mondo, non ci vuol altro che voltar le spalle a Dio. To become rich in this world, it needs only to turn one’s back on God.

Per picciola cagione pigliasi il lupo il montone. On very small pretext the wolf seizes the sheep.

Per più strade si va a Roma. There are many roads to Rome.

Per saper troppo, perdè la sua coda la volpe. Through being too knowing the fox lost his tail.

Per tutto sono de’ tristi e de’ buoni. There are good and bad everywhere.

Per un monaco non si lascia di far l’abbate. The election of the abbot is not stopped for want of a monk.

Per un orecchio entra, per l’altro esce. In at one ear, out at the other.

Piaga antiveduta assai men duole. A wound foreseen pains the less.

Piaga per allentar d’arco non sana. Unbending the bow does not cure the wound.

Pian, barbiere, che l’acqua scotta. Softly, barber, the water scalds.

Piano, che non si levi la polvere. Softly, don’t raise a dust.

Piccola favilla accende gran fuoco. A little spark kindles a great fire.

Piccola pietra rovescia gran carro. A little stone overturns a great cart.

Piccola pioggia fa cessar gran vento. Small rain lays a great wind.

Piega l’albero quando è giovane. Bend the tree while it is young.

Pietra mossa non fa muschio. A rolling stone gathers no moss.

Pigliamo prima l’orso, e poi vendiamo la pelle. Let us first catch the bear and then sell its skin.

Pigliar due colombi a una fava. To catch two pigeons with one bean.

Pigliar la lepre col carro. To catch a hare with a cart.

Pignatta rotta non cade mai da uncino. A cracked pot never fell off the hook.

Più che il martello dura l’incudine. The anvil lasts longer than the hammer.

Più lungo d’un dì senza pane. Longer than a day without bread.

Più mi tocca la camicia che la gonnella. Near is my petticoat, but nearer is my smock.

Più ombra che frutto fanno gli arberi grandi. Large trees give more shade than fruit.

Più pazzi che quei da Zago, che davan del letame al campanile perchè crescesse. Greater fools than they of Zago, who dunged the steeple to make it grow.

Più sa il matto in casa sua che, il savio in casa d’altri. The fool knows more in his own house than the sage in other men’s.

Più son i minacciati che gli uccisi. There are more threatened than slain.

Più spegne una buona parola, che un secchio d’acqua. One good word quenches more heat than a bucket of water.

Più sventurato che i cani in chiesa. More unlucky than dogs in church.

Più tosto si arriva un bugiardo, che uno zoppo. A liar is sooner caught than a cripple.

Piuttosto cappello in mano, che mano alla borsa. Rather hat in hand than hand in purse.

Piuttosto un asino che porti, che un cavallo che butti in terra. Rather an ass that carries than a horse that throws.

Più vale guadagnar in loto, che perder in oro. Better gain in mud than lose in gold.

Più vale il fumo di casa mia, che il fuoco dell’altrui. The smoke of my own house is better than another man’s fire.

Più vede un occhio del padrone che quattro del servitore. One eye of the master sees more than four eyes of his servants.

Placato il cane, il rubar è facile. It is easy robbing when the dog is quieted.

Poco fiele fa amaro molto miele. A little gall makes a great deal of honey bitter.

Poichè la casa brucia, io mi scalderò. Since the house is on fire I will warm myself at the blaze.

Porco pigro non mangia pere mature. The lazy pig does not eat ripe pears.

Povero come un topo di chiesa. As poor as a church mouse.

Povertà non ha parenti. Poverty has no kin.

Prega il villano, il mercato è disfatto. Entreat the churl and the bargain is broken off.

Preso il partito, cassato l’affanno. Once resolved, the trouble is over.

Presto e bene non si conviene. Quick and well don’t agree.

Preti, frati, monache e polli non si trovan mai satolli. Priests, friars, nuns, and chickens never have enough.

Prometter più carri che buoi. To promise more carts than oxen.

Protestare e dare del capo nel muro, lo può fare ognuno. To protest and knock one’s head against the wall is what everybody can do.

Provocar il cavallo a correr per il piano. To spur a horse on level ground.

Q

Qual è l’amante, tal è l’amata. As is the lover so is the beloved.

Qual figlia vuoi, tal moglie piglia. As you would have a daughter so choose a wife.

Quando Dio non vuole, i santi non possono. When God will not the saints cannot.

Quando è poco pan in tavola, mettine assai nella scodella. When there is little bread at table put plenty on your plate.

Quando i furbi vanno in processione, il diavolo porta la croce. When rogues go in procession the devil carries the cross.

Quando il leone è morto, le lepri gli saltano addosso. When the lion is dead the hares jump upon his carcase.

Quando il sole ti splende, non ti dèi curar della luna. When the sun shines on thee, thou needest not care for the moon.

Quando il tuo diavol nacque, il mio andava a scuola. When your devil was born, mine was going to school.

Quando i molinari fanno romore, tu lega i sacchi. When the millers are making an uproar, do you tie up your sacks.

Quando la cosa va bene, è buono dar consiglio. It is easy to give advice when all goes well.

Quando la donna regna, il diavolo governa. When woman reigns the devil governs.

Quando la gatta non è in paese, i topi ballano. When the cat’s away the rats dance.

Quando la gatta non v’è, i sorci ballano. When the cat’s away the mice dance.

Quando la pera è matura, convien ch’ella caggia. When the pear is ripe it must fall.

Quando la volpe predica, guardatevi, galline. When the fox preaches, take care of yourselves, hens.

Quando l’incendio è nel vicinato, porta l’acqua a casa tua. When there is a fire in the neighbourhood carry water to your own house.

Quando non c’è, perde la chiesa. When there is nothing the church loses.

Quando puoi aver del bene, pigliane. Never refuse a good offer.

Quando tuona, il ladro divien uomo dabbene. When it thunders, the thief becomes honest.

Quando tutti ti dicono briaco, va a dormire. When everybody says you are drunk, go to sleep.

Quando tu vedi il lupo, non ne cercar le pedate. When you see the wolf, do not look for his track.

Quando viene la fortuna, apri le porte. When fortune comes, open your doors.

Quanto più la volpe è maladetta, tanto maggior preda fa. The more the fox is cursed, the more prey he catches.

Quanto più si frega la schiena al gatto, più leva la coda. The more you stroke the cat’s back the more she sets up her tail.

Quattrini e amicizia rompon le braccia alla giustizia. Money and friendship break the arms of justice.

Quattrino risparmiato, due volte guadagnato. A farthing saved is twice earned.

Quel che è fatto non si può disfare. What’s done can’t be undone.

Quel che fa il pazzo all’ultimo, lo fa il savio alla prima. A wise man does at first what a fool must do at last.

Quel che non ammazza, ingrassa. What does not poison, fattens.

Quel che non è stato, può essere. What has not been, may be.

Quel che non puoi aver, biasima. What you can’t have, abuse.

Quel che pare burla, ben sovente è vero. Many a true word is spoken in jest.

Quel che ripara il freddo, ripara il caldo. What keeps out the cold keeps out the heat.

Quello che costa poco, si stima meno. What costs little is little esteemed.

Quello è dolce a ricordare, che fu duro a sopportare. That is pleasant to remember which was hard to endure.

R

Ragazzi savj e vecchi matti non furon mai buoni a nulla. Wise lads and old fools were never good for anything.

Ragghio d’asino non arriva al cielo. The braying of an ass does not reach heaven.

Rete nuova non piglia uccello vecchio. A new net won’t catch an old bird.

Ride bene chi ride l’ultimo. He laughs well who laughs last.

Ritornan molti dalla guerra che non sanno raccontar la battaglia. Many return from the war who cannot give an account of the battle.

Romper la casa per vender il calcinaccio. To pull down the house for the sake of the mortar.

Rompe una pietra una goccia d’acqua. A drop of water breaks a stone.

Rotta la testa, si mette la celata. When his head is broken he puts on his helmet.

Rubar il porco, e darne i piedi per l’amor di Dio. To steal the pig, and give away the pettitoes for God’s sake.

S

Sacco pieno rizza l’orecchio. A full sack pricks up its ear.

Sacco rotto non tien miglio, il pover uom non va a consiglio. A ragged sack holds no grain, a poor man is not taken into counsel.

Sacco vuoto non sta ritto. An empty sack won’t stand upright.

Sa dove il diavolo tien la coda. He knows where the devil has his tail.

Sa meglio i fatti suoi un matto, che un savio quei degli altri. A fool knows his own business better than a wise man knows that of others.

San Francesco prima si faceva la barba per sè, poi la faceva a’ suoi frati. St. Francis shaved himself first, and then he shaved his brethren.

Sanità senza quattrini è mezza malattia. Health without money is a half-malady.

S’annegherebbe in un cucchiar d’acqua. He would drown in a spoonful of water.

Sanno più un savio ed un matto, che un savio solo. A wise man and a fool together, know more than a wise man alone.

Sa più il papa e un contadino che il papa solo. The pope and a peasant know more than the pope alone.

Savie all’impensata, alla pensata pazze son le donne. Women are wise impromptu, fools on reflection.

Savio è colui che impara a spese altrui. He is wise who learns at another’s cost.

Schiaffo minacciato non è mai ben dato. A threatened buffet is never well given.

Sciocco è chi pensa che un altro non pensi. He is a fool who thinks that another does not think.

Scoprire un altare per ricoprirne un altro. To strip one altar to cover another.

Scorticar il cane scorticato. To flay the flayed dog.

Sdegno cresce amore. Anger increases love.

Sdegno d’amante poco dura. A lover’s anger is short-lived.

Se ben ho perso l’anello, ho pur anche le dita. If I have lost the ring I still have the fingers.

Segreto confidato non è più segreto. A secret imparted is no longer a secret.

Se il giovane sapesse, se il vecchio potesse, e’ non c’è cosa che non si facesse. If the young man knew, if the old man could, there is nothing but would be done.

Se io andassi al mare, lo troverei secco. If I went to sea I should find it dry.

Se la moglie pecca, non è il marito innocente. If the wife sins the husband is not innocent.

Se la superbia fosse arte, quanti dottori avremmo. If pride were an art, how many doctors we should have.

Se ’l sol mi splende, non curo la luna. If the sun shines on me I care not for the moon.

Sempre ha torto il più debole. The weakest goes to the wall.

Sempre ne va il meglio. The best always goes first.

Se non puoi mordere, non mostrar mai i denti. If you can’t bite, don’t show your teeth.

Senza debiti, senza pensieri. Without debt without care.

Se piovesser maccheroni, che bel tempo pei ghiottoni! If it rained maccaroni, what a fine time for gluttons!

Servizio de’ grandi non è eredità. Service is not inheritance.

Se sorcio sei, non seguitar rane. If you are a mouse don’t follow frogs.

Se tacesse la gallina, non si saprebbe che ha fatto l’uovo. If the hen had not cackled we should not know she had laid an egg.

Se ti lasci metter in spalla il vitello, quindi a poco ti metteranno la vacca. If you let them put the calf on your shoulders, it will not be long before they clap on the cow.

Si arriva più presto un bugiardo che un zoppo. A liar is sooner caught than a cripple.

Si dice è mentitore. They say, is a liar.

Si dice sempre il lupo più grande che non è. The wolf is always said to be bigger than he is.

Simili con simili vanno. Like will to like.

S’io dormo, dormo a me; s’io lavoro, non so a che. If I sleep, I sleep for myself; if I work, I know not for whom.

Si può pagar l’oro troppo caro. One may buy gold too dear.

Si romperebbe il collo in un filo di paglia. He would break his neck against a straw.

Si trovano molti asini che non portano mai sacco. There are more asses than carry sacks.

Si trovano più ladri che forche. There are more thieves than gibbets.

Si vive bene all’ombra del campanile. It is good living under the shadow of the belfry.

Sorte, e dormi. Have luck, and sleep.

Sotto la bianca cenere sta la brace ardente. Under white ashes there is glowing coal.

Sotto l’istesso fuoco si purifica l’oro, e si consuma la paglia. The same fire purifies gold and consumes straw.

Spegner il fuoco con la stoppa. To put out the fire with tow.

Spesso chi crede fuggir il fumo, cade nel fuoco. They who shun the smoke often fall into the fire.

Spesso chi troppo fa, poco fa. Who does too much often does little.

Spesso d’un gran male nasce un gran bene. Out of a great evil often comes a great good.

Spesso i doni sono danni. Gifts are often losses.

Spogliar Pietro per vestir Paolo. To strip Peter to clothe Paul.

Sproni proprii e cavalli d’altri fanno corte le miglia. One’s own spurs and another’s horse make the miles short.

Suocera e nuora, tempesta e gragnuola. Mother-in-law and daughter-in-law, storm and hail.

Suon di campana non caccia cornacchia. The sound of the bell does not drive away rooks.

Superbo è quel cavallo che non si vuol portar la biada. It’s a very proud horse that will not carry his oats.

T

Taglia la coda al cane, e’ riman cane. Cut off the dog’s tail, he remains a dog.

Tal canta che allegro non è. Some sing who are not merry.

Tal ha belli occhi che niente vi vede. One may have good eyes and see nothing.

Tal ha paura che minacciar osa. Many a one threatens and yet is afraid.

Tal lascia l’arrosto, che poi ne brama il fumo. Many a one leaves the roast who afterwards longs for the smoke of it.

Tal padrone, tal servitore. Like master like man.

Tal si burla che si confessa. Some who jest tell tales of themselves.

Tal sprezza la superbia con una maggior superbia. There are some who despise pride with a greater pride.

T’annoia il tuo vicino? Prestagli uno zecchino. Does your neighbour bore you? Lend him a sequin.

Tante teste, tanti cervelli. So many heads, so many brains.

Tanti paesi, tante usanze. So many countries, so many customs.

Tanto buono che non val niente. So good that he is good for nothing.

Tanto è morir di male quanto d’amore. It is all one whether you die of sickness or of love.

Tanto va la secchia al pozzo che vi lascia il manico. The bucket goes so often to the well that it leaves its handle there.

Tanto vale il mio nò, quanto il tuo sì. My No is as good as your Yes.

Tardi furon savj i Troiani. The Trojans were wise too late.

Tardi si vien con l’acqua quando la casa è arsa. It is too late to come with water when the house is burnt down.

Tosto si trova il bastone per dare al cane. A stick is soon found to beat a dog.

Tra asino e asino, non corron se non calci. Nothing passes between asses but kicks.

Tra corsale e corsale, non si guadagna se non barili vuoti. Corsairs against corsairs, there is nothing to win but empty barrels.

Tra due poltroni, il vantaggio è di chi prima conosce l’altro. Between two cowards, he has the advantage who first detects the other.

Traduttori, traditori. Translators, traitors.

Tra la briglia e lo sprone consiste la ragione. Reason lies between bridle and spur.

Tra ’l cuoco e il canovaio non è mai nimicizia. There is never enmity between the cook and the butler.

Trar la cavezza dietro all’asino. To throw the halter after the ass.

Tre cose cacciano l’uomo di casa: fumo, goccia, e femmina arrabbiata. Three things drive a man out of doors: smoke, dropping water, and a shrew.

Tre donne e un papero fanno un mercato. Three women and a goose make a market.

Tre fratelli, tre castelli. Three brothers, three castles.

Tre lo sanno, tutti lo sanno. Three know it, all know it.

Trista è quella casa ove le galline cantano, e ’l gallo tace. It is a sorry house where the hens crow and the cock is silent.

Tristo è quel barbiere che ha un sol pettine. He is a sorry barber who has but one comb.

Trotto d’asino poco dura. An ass’s trot does not last long.

Tua camicia non sappia il secreto. Let not your shirt know your secret.

Tutte le chiavi non pendono ad una cintura. All the keys do not hang at one girdle.

Tutte le dita non son pari. All the fingers are not alike.

Tutte le parole non voglion risposta. Not all words require an answer.

Tutte le strade conducono a Roma. All roads lead to Rome. (There are more ways to the wood than one.)

Tutte le volpi alla fine si riveggono in pellicceria. At last the foxes all meet at the furrier’s.

Tutti i gusti son gusti. All tastes are tastes. (There’s no disputing about tastes.)

Tutti i santi non fanno miracoli. All saints do not work miracles.

Tutti son bravi quando l’inimico fugge. All are brave when the enemy flies.

Tutto è bene che riesce bene. All’s well that ends well.

Tutto il cervello non è in una testa. All the brains are not in one head.

Tutto quello che crolla non cade. Not all that shakes falls.

Tutto s’accommoda eccetto l’osso del collo. Everything may be repaired except the neckbone.

Tutto sapere è niente sapere. To know everything is to know nothing.

U

Una aiuta a maritare l’altra. One daughter helps to marry the other.

Una bugia ne tira dieci. One lie draws ten after it.

Una campana fa a un comune. One bell serves a parish.

Una mano lava l’altra, e tutt’e due lavano il viso. One hand washes the other, and both wash the face.

Una parola tira l’altra. One word brings on another.

Una pecora rognosa ne guasta un branco. One scabby sheep spoils a flock.

Una pulce non leva il sonno. One flea does not hinder sleep.

Una rondine non fa l’estate. One swallow does not make a summer.

Una sella non s’adatta ad un dosso solo. A saddle fits more backs than one.

Una spina non fa siepe. One briar does not make a hedge.

Un avvertito ne val due. A man warned is as good as two.

Un buon boccone, e cento guai. One good morsel and a hundred vexations.

Un canestro d’uva non fa vendemmia. One basket of grapes does not make a vintage.

Un chiodo caccia l’altro. One nail drives out another.

Un coltello aguzza l’altro. One knife whets another.

Un coltello fa tener l’altro nella guaina. One knife keeps another in its sheath.

Un demonio non fa l’inferno. One devil does not make hell.

Un diavol conosce l’altro. One devil knows another.

Un diavol scaccia l’altro. One devil drives out another.

Un fior non fa ghirlanda. One flower does not make a garland.

Un male ed un frate rare volte soli. A misfortune and a friar seldom go alone.

Un matto sa più domandare che sette savj rispondere. A fool can ask more questions than seven wise men can answer.

Un nemico è troppo, e cento amici non bastano. One enemy is too much, and a hundred friends are not enough.

Uno leva la lepre, un altro la piglia. One starts the hare, another catches it.

Un pajo d’orecchie seccherebbero cento lingue. One pair of ears would exhaust a hundred tongues.

Un pazzo getta una pietra nel pozzo, e vi voglion cento savii a cavarnela. A fool throws a stone into a well, and it requires a hundred wise men to get it out again.

Un peccato confessato è mezzo perdonato. A sin confessed is half forgiven.

Un poco di vero fa creder tutta la bugia. A little truth makes the whole lie pass.

Un sorcio mette paura ad un ladro. A mouse will scare a thief.

Unto alle ruote. Grease to the wheels.

Un uomo di paglia vuole una donna d’oro. A man of straw needs a woman of gold.

Uomo amante, uomo zelante. A loving man, a jealous man.

Uomo ammogliato, uccello in gabbia. A married man is a caged bird.

Uomo lento non ha mai tempo. A slothful man never has time.

Uomo morto non fa guerra. A dead man does not make war.

Uomo ozioso è il capezzale del diavolo. An idle man is the devil’s bolster.

Uomo solitario, o bestia o angiolo. A solitary man is either a brute or an angel.

Uscito è dal fango, ed è cascato nel rio. He got out of the mud and fell into the river.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
05 temmuz 2017
Hacim:
450 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain