Sadece Litres'te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «A Polyglot of Foreign Proverbs», sayfa 11

Yazı tipi:

E

Edel ist, der edel thut. Noble is, that noble does.

Edel macht das Gemüth, nicht das Geblüt. ’Tis the mind ennobles, not the blood.

Ehrlich währt am längsten. Honesty lasts longest. (Honesty is the best policy.)

Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schaft. Jealousy is a pain which eagerly seeks what causes pain.

Eigenliebe macht die Augen trübe. Self-love is bad, and makes the eyes sad.

Eigenlob stinkt, Freundes Lob hinkt, Fremd Lob ist wahr und dauert wohl ein Jahr. Self-praise stinks, friends praise hinks, the stranger’s is sincere, and may last for a year.

”Ei ist Ei,” sagte der Küster, aber er nahm das Gans Ei. “An egg is an egg,” said the beadle, but he took the goose-egg.

Eile mit Weile. Hasten at leisure.

Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Junge. If the bitch were not in such haste, she would not litter blind puppies.

Ein Advokat und ein Wagenrad wollen geschmiert sein. A lawyer and a cart-wheel must be greased.

Ein alter Fuchs läuft nicht zum zweiten Mal in’s Garn. An old fox does not run twice into the snare.

Ein Blinder schluckt manche Fliege mit herunter. A blind man swallows many a fly.

Ein bös Auge verdirbt das andere. One bad eye spoils the other.

Ein Brand allein brennt nicht lange. One log does not burn long by itself.

Ein Dieb stiehlt sich selten reich. A thief seldom grows rich by thieving.

Ein Dienst ist des andern Werth. One good turn deserves another.

Ein Ding ist nicht bös, wenn man es gut versteht. A thing is not bad if well understood.

Ein Doktor und ein Bauer wissen mehr als ein Doktor allein. A doctor and a boor know more than a doctor alone.

Eine Biene ist so gut als eine Handvoll Fliegen. One bee is as good as a handful of flies.

Eine Blume macht keinen Kranz. One flower makes no garland.

Einen Nackten kann man nicht ausziehen. There is no stripping a naked man.

Einer kann reden und Sieben können singen. One can speak and seven can sing.

Ein ersparter Pfennig ist zweimal verdient. A penny saved is two-pence got.

Ein Esel schimpft den andern “Lang-ohr.” One ass nicknames another “Longears.”

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. One rotten egg spoils the whole pudding.

Ein Feind ist zu viel, und hundert Freunde sind zu wenig. One foe is too many, and a hundred friends are too few.

Ein Frauenhaar zieht mehr als ein Glockenseil. One hair of a woman draws more than a bell-rope.

Ein guter Name ist ein reiches Erbtheil. A good name is a rich inheritance.

Ein guter Weg um, ist nicht krumm. The farthest way about is the nearest way home.

Ein gutes Mahl ist Henkenswerth. A good meal is worth hanging for.

Eine Hälfte der Welt verlacht die andere. One half the world laughs at the other half.

Eine Handvoll Gewalt ist besser als ein Sackvoll Recht. A handful of might is better than a sack full of right.

Eine Hand wäscht die andere. One hand washes the other.

Ein Heute ist besser als zehn Morgen. One to-day is better than ten to-morrows.

Ein hungriger Magen hat keine Ohren. A hungry belly has no ears.

Ein jeder ist Kaiser in seinem Lande. Every one is emperor on his own ground.

Eine Katze hat neun Leben, wie die Zwiebel sieben Häute. A cat has nine lives, as the onion seven skins.

Eine Krähe hackt der anderen die Augen nicht aus. One crow does not peck another’s eye out.

Eine Krähe macht keinen Winter. One crow does not make a winter.

Eine Nadel in’s Heu suchen. To look for a needle in a bottle of hay.

Einen Mohren kann man nicht weiß waschen. One cannot wash a blackamoor white.

Eine Nothlüge schadet nichts. A necessary lie is harmless.

Ein Sack voll Flöhe ist leichter zu hüten wie ein Weib. A sack full of fleas is easier to watch than a woman.

Ein schlechter Schmidt, der den Rauch nicht vertragen kann. He is a bad smith who cannot bear smoke.

Ein schlechter Schütz, der keine Ausrede findet. He is a bad shot who cannot find an excuse.

Ein schlechtes Pferd, das sein Futter nicht verdient. It is a bad horse that does not earn his fodder.

Eine Schwalbe macht keinen Frühling. One swallow does not make a spring.

Eines Mannes Rede ist keine Rede, man muß sie hören beide. One man’s story is no story; hear both sides. (One story is good till another is told.)

Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht, ist besser als zweie darnach. One hour’s sleep before midnight is better than two after it.

Eine Unze Mutterwitz ist besser als ein Pfund Schulwitz. An ounce of mother-wit is worth a pound of school-wit.

Ein Keil treibt den andern. One wedge drives another.

Ein Krämer, der nicht Mausdreck für Pfeffer aufschwatzen kann, hat sein Handwerk nicht gelernt. A huckster who cannot pass off mouseturd for pepper, has not learned his trade.

Ein leerer Sack steht nicht aufrecht. An empty sack will not stand upright.

Ein Loth Märzenstaub ist einen Ducaten werth. A load of March dust is worth a ducat.

Ein magerer Vergleich ist besser denn ein fetter Proceß. A lean compromise is better than a fat lawsuit. (Agree, for the law is costly.)

Einmal in der Leute Mund, kommt man übel wieder heraus. Once in people’s mouths, ’tis hard to get well out of them.

Einmal, Keinmal. Once upon a time, no time.

Ein Mann, ein Wort; ein Wort, ein Mann. A man, a word; a word, a man.

Ein Mensch ist des andern Teufel. One man is another’s devil.

Ein Messer wetzt das andere. One knife whets another.

Ein Mühlstein wird nicht moosig. A millstone gathers no moss.

Ein Nagel erhällt ein Eisen, das Eisen ein Roß, das Roß den Mann, der Mann eine Burg und die Burg das ganze Land. A nail secures the horse-shoe, the shoe the horse, the horse the man, the man the castle, and the castle the whole land.

Ein Narr kann mehr fragen, als sieben Weise antworten. One fool may ask more questions than seven wise men can answer.

Ein Narr lobt den andern. One fool praises another.

Ein: “Nimm hin” ist besser, als zehn: “Helf Gott!” One “take this” is better than ten “God help you!”

Ein Pfennig mit Recht, ist besser denn tausend mit Unrecht. A single penny fairly got, is worth a thousand that are not.

Ein Quentlein Klugheit ist besser denn ein Pfund Weisheit. A dram of discretion is worth a pound of wisdom.

Ein Schuh ist nicht Jedem gerecht. One shoe will not fit every foot.

Ein Schwert hält das andere in der Scheide. One sword keeps another in the sheath.

Ein Sperling in der Hand ist besser denn eine Taube auf dem Dache. A sparrow in the hand is better than a pigeon on the roof.

Ein Weib verschweigt nur, was sie nicht weiß. A woman keeps secret only what she does not know.

Ein wenig zu spät ist viel zu spät. A little too late is much too late.

Einer Frau und einem Glas drohet jede Stunde was. A woman and a glass are ever in danger.

Eines Narren Bolzen ist bald verschossen. A fool’s bolts is soon shot.

Ein Trunk auf Salat schadet dem Doctor einen Ducat; ein Trunk auf ein Ei schadet ihm zwei. Drink upon salad costs the doctor a ducat; drink upon eggs costs him two.

Ein Vater ernährt eher zehn Kinder, denn zehn Kinder einen Vater. A father maintains ten children better than ten children one father.

Ein Vogel in der Schüssel ist besser als hundert in der Luft. One bird in the dish is better than a hundred in the air.

Ein Weib mit vielfältigem Rock hat einfältigen Kopf. A woman strong in flounces is weak in the head.

Ein Zaun dazwischen mag die Liebe erfrischen. A fence between makes love more keen.

Ein Zaun währt drei Jahre, ein Hund überwährt drei Zäune, ein Pferd drei Hunde, ein Mensch drei Pferde. A fence lasts three years, a dog lasts three fences, a horse three dogs, and a man three horses.

Ende gut, alles gut. All’s well that ends well.

Er geht herum, wie die Katze um den heißen Brei. He goes about it like a cat round hot milk.

Er geht so gern als der Dieb an den Galgen. He goes as willingly as a thief to the gallows.

Er hat Bohnen in den Ohren. He has beans in his ears. (Who so deaf as he that will not hear.)

Er hat die Henne für das Ei gegeben. He has given the hen for the egg.

Er ist ein armer Fuchs, der nur ein Loch hat. It is a poor fox that has but one hole.

Er muß ein scharf Gesicht haben, der eine Jungfrau kennen woll. He must have keen eyes that would know a maid at sight.

Er stecht seine Nase in Alles. He sticks his nose in everything. (He has his finger in every pie.)

Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin. Experience is the best teacher.

Ersparter Pfennig ist so gut wie der erworbene. A penny saved is a penny gained.

Erst besinn’s, dann beginn’s. Look before you leap.

Erst wieg’s, dann wag’s. First weigh, then venture.

Erziehst du dir einen Raben, so wird er dir die Augen ausgraben. Bring up a raven and he will peck out your eyes.

Es fällt keine Eiche vom ersten Streiche. Never fell oak at the very first stroke.

Es findet jeder seinen Meister. Every one has his master.

Es flog ein Gänschen über den Rhein, es kam ein Gigack wieder heim. A gosling flew over the Rhine, and came home a goose.

Es geschieht nichts Neues unter der Sonne. There’s nothing new under the sun.

Es giebt mehr alte Weintrinker als alte Aerzte. There are more old tipplers than old doctors.

Es giebt nur zwei gute Weiber auf der Welt: die Eine ist gestorben, die Andere nicht zu finden. There are only two good women in the world; the one is dead, the other not to be found.

Es hilft keine Krone für das Hauptweh. A crown is no cure for the headache.

Es ist besser das Kind weine, denn der Vater. It is better the child should cry than the father.

Es ist besser mit ’nem ganzen Narren handeln, denn mit ’nem halben. It is better to deal with a whole fool than half a fool.

Es ist ein böser Vogel, der in sein Nest hofirt. It is an ill bird that fouls its own nest.

Es ist ein schlechter Arbeitsmann, der nicht vom Handwerk reden kann. He is a bad workman who cannot talk of work.

Es ist ein weises Kind das seinen Vater kennt. It is a wise child that knows its own father.

Es ist geschrieben: “Was nicht dein ist, das laß liegen.” ’Tis written, “What’s not your own, that let alone.”

Es ist kein Gesetz es hat ein Loch, wer’s finden kann. There is no law but has a hole in it, for those who can find it out.

Es ist kein Heiliger so klein, er will seine eigene Kerze haben. There is no saint so petty but claims his own candle.

Es ist kein Kinderspiel, wenn ein altes Weib tanzt. It is no child’s play when an old woman dances.

Es ist leichter einen Scheffel voll Flöhe hüten als ein Weib. It is easier to guard against a bushel of fleas than a woman.

Es ist leichter zwei Herde bauen, als auf einem immer Feuer haben. It is easier to build two hearths than always to keep fire on one.

Es ist nicht Alles Gold, was glänzt. All is not gold that glitters.

Es ist nicht gut der Poet im Dorfe zu sein. It is not good to be the poet of a village.

Es ist nicht noth daß die Pfaffen heirathen, so lange die Bauern Weiber haben. There is no occasion for priests to marry, while peasants have wives.

Es ist nöthiger den Mund zu bewahren, denn die Kiste. It is more necessary to guard the mouth than the chest.

Es ist schwer stehlen, wo der Wirth selbst ein Dieb ist. It is hard to steal where the host himself is a thief.

Es ist zu viel von einer Katze begehrt, daß sie bei der Milch sitze, und nicht davon schlecke. It is too much to expect of a cat that she should sit by the milk and not lap it.

Es kommen eben so viel Kalbshäute zu Markt als Kuhhäute. There come just as many calf-skins as cow-skins to market.

Es kommt allzeit Pharao, der Joseph nicht kennt. There is always a Pharaoh who does not know Joseph.

Es müssen starke Beine sein, die glückliche Tage ertragen können. They must be strong legs that can support prosperous days.

Es nimmt kein Weib einen alten Mann um Gottes willen. No woman marries an old man for God’s sake.

Es reitet ein jeder sein Steckenpferd. Every man rides his own hobby.

Es schlafen nicht alle, welche die Augen zu haben. All are not asleep who have their eyes shut.

Es schlägt nicht immer ein wenn’s donnert. A bolt does not always fall when it thunders. (There are more threatened than struck.)

Es sind nicht alle frei, die ihrer Kette spotten. All are not free who mock their chains.

Es sind nicht alle Jäger, die das Horn gut blasen. All are not hunters that blow the horn.

Es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen. All are not cooks who carry long knives.

Es sind so gute Katzen, die die Mäuse verjagen, als die sie fangen. The cats that drive away mice are as good as those that catch them.

Es steckt nicht im Spiegel, was man im Spiegel sieht. That is not in the looking-glass which is seen in the looking-glass.

Es trinken tausend sich den Tod, ehe einer stirbt vor Durstes Noth. Thousands drink themselves to death before one dies of thirst.

Es verdirbt viel Witz in eines Armen Mannes Beutel. Much wit is lost in a poor man’s purse.

Es weht nicht allezeit derselbe Wind. The wind does not always blow from the same quarter.

Es weiß Niemand besser wo der Schuh drückt als der ihn trägt. No one knows better where the shoe pinches than he who wears it.

Es will dem Diebe kein Baum gefallen, daran er hänge. The thief cannot find any tree that suits him for a gallows.

Es will keiner der Katze die Schellen anhängen. No one likes to bell the cat.

Es wird kein blöder Hund fett. A bashful dog never fattens.

Es wird keine Hochzeit vollbracht, es wird eine andere dabei erdacht. One marriage is never celebrated but another grows out of it.

Esel singen schlecht, weil sie zu hoch anstimmen. Asses sing badly, because they pitch their voices too high.

Essen und Trinken muß seyn und wären alle Bäume Galgen. We must eat and drink though every tree were a gallows.

Etwas ist besser als gar nichts. Better aught than nought.

F

Faulheit ist der Schlüssel zur Armuth. Sloth is the key to poverty.

Fette Hühner legen wenig Eier. Fat hens lay few eggs.

Fette Küche, magere Erbschaft. A fat kitchen makes a lean will.

Feuer im Herzen bringt Rauch in den Kopf. Fire in the heart sends smoke into the head.

Feuer und Wasser sind gute Diener, aber schlimme Herren. Fire and water are good servants, but bad masters.

Fleiß ist des Glückes Vater. Industry is the parent of fortune.

Fliege nicht eher, als bis dir die Federn gewachsen sind. Don’t fly till your wings are feathered.

Frauen und Jungfrauen soll man loben, es sei wahr oder erlogen. Women and maidens must be praised, whether truly or falsely.

Freie um die Wittwe, dieweil sie noch trauert. Woo the widow whilst she is in weeds.

Freier Mann, freies Gut. Free man, free goods. (So: Free ships, free goods. —American.)

Fremdes Pferd und eigene Sporen haben bald den Wind verloren. Another man’s horse and your own spurs outrun the wind.

Freud’ und Leid sind nahe Nachbarn. Joy and sorrow are next-door neighbours. (Joy and sorrow are to-day and to-morrow.)

Frisch gewagt ist halb gewonnen. Boldly ventured is half won.

Fromm, klug, weis und mild, gehört in des Adels Schild. Piety, prudence, wit, and civility, are the elements of true nobility.

Fromme Leute wohnen weit auseinander. Good people live far asunder.

Früh auf und spät nieder, bringt verlorenes Gut wieder. Early to rise and late to bed, lifts again the debtor’s head.

Früh zu Bett und früh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf. Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.

Frühe Hochzeit, lange Liebe. Early marriage, long love.

Fünf Finger fassen mehr als zwei Gabeln. Five fingers hold more than two forks.

Für Gerechte giebt es keine Gesetze. For the upright there are no laws.

Fürsten-Gunst, Aprillenwetter, Frauenlieb und Rosenblätter, Würfelspiel und Kartenglück, ändern sich all’ Augenblick. Royal favour, April weather, woman’s love, rose-leaves, dice, and card-luck, change every moment.

Fürsten haben lange Hände und viele Ohren. Princes have long hands and many ears.

G

Gäb es keine Narren, so gäb es keine Weisen. Were there no fools, there would be no wise men.

Gebet dem Kaiser was des Kaisers ist, und Gott was Gottes ist. Give unto the king what is the king’s, and unto God what is God’s.

Gebranntes Kind fürchtet das Feuer. A burnt child dreads the fire.

Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt. A used plough shines, standing water stinks.

Gedanken sind zollfrei, aber nicht Höllenfrei. Thoughts are toll-free, but not hell-free.

Gefährte munter kürzet die Meilen. Cheerful company shortens the miles.

”Gehe hin, werd ein Krämer, ein Schalk,” sagt der Henker zu seinem Knecht. “Away with you, be a pedlar, a knave,” says the hangman to his man.

Geld genommen, um Freiheit gekommen. Money taken, freedom forsaken.

Geld im Beutel vertreibt die Schwermuth. Money in the purse dispels melancholy.

Geld ist der Mann. Money makes the man.

Gelegenheit macht den Dieb. Opportunity makes the thief.

Gelehrte Narren sind über alle Narren. Learned fools are the greatest fools.

Gelehrten, ist gut predigen. A word is enough to the wise.

Gemalte Blumen riechen nicht. Painted flowers are scentless.

Gemein Geplärr ist nie ganz leer. Common fame is seldom to blame.

Gemiethet Roß und eigene Sporen machen kurze Meilen. A hired horse and one’s own spurs make short miles.

Gemsen steigen hoch und werden doch gefangen. The chamois climbs high and yet is caught.

Genug ist über einen Sack voll. Enough is better than a sackful.

Geredt ist geredt, man kann es mit keinem Schwamme abwischen. What is said is said, and no sponge can wipe it out.

Geschenke halten die Freundschaft warm. Presents keep friendship warm.

Geschenktem Gaul sieht man nicht in’s Maul. Look not a gift horse in the mouth.

Geschrei macht den Wolf größer als er ist. Report makes the wolf bigger than he is.

Getaufter Jude, beschnittener Christ. A baptised Jew is a circumcised Christian.

Gewarnter Mann ist halb gerettet. A man warned is half saved.

Gewohnheit ist ein’ andere Natur. Custom is second nature.

Gieb nie das Fell, wo du mit der Wolle zahlen kannst. Never give the skin when you can pay with the wool.

Giebt es Krieg, so macht der Teufel die Hölle weiter. In time of war the devil makes more room in hell.

Glaub’ ist besser als bares Geld. Credit is better than ready money.

”Gleich und Gleich gesellt sich gern,” sprach her Teufel zum Köhler. “Like will to like,” as the devil said to the coal-burner.

Gleiches Blut, gleiches Gut und gleiche Jahre, machen die besten Heirathspaare. Like blood, like means, and like age, make the happiest marriage.

Glück und Unglück sind zwei Eimer im Galgenbrunnen. Fortune and misfortune are two buckets in a well.

Glück und Weiber haben die Narren lieb. Fortune and women are partial to fools.

”Glück zu! Gott ehre das Handwerk!” sprach der Schinder zum Richter. “Success to you! God speed the craft!” as the hangman said to the judge.

Glücklich ist, wer vergißt, was nicht mehr zu ändern ist. He is lucky who forgets what cannot be mended.

Glücklich über die Bruk, verlacht man San Nepomuck. Safe over the bridge, one laughs at St. Nepomuck.

Gold liegt tief im Berge, aber Koth am Wege. Gold lies deep in the mountain, dirt on the highway.

Golden Gebiß macht’s Pferd nicht besser. A golden bit makes none the better horse.

Goldener Hammer bricht eisernes Thor. A golden hammer breaks an iron gate. (Gold goes in at any gate.)

Gott hilft dem Stärksten. God helps the strongest.

Gott ist überall, außer wo er seinen Statthalter hat. God is everywhere, except where he has his delegate.

Gott macht gesund, und der Doktor kriegt das Geld. God cures the sick, and the doctor gets the money.

Gottes Freund, der Pfaffen Feind. God’s friend, the priest’s foe.

Gottes Mühle geht langsam, aber sie mahlt fein. God’s mill goes slowly, but it grinds well.

Groß sein thut’s nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein. Greatness alone is not enough, or the cow would outrun the hare.

Große Bäume geben mehr Schatten als Früchte. Great trees give more shade than fruit.

Große Diebe hängen die kleinen. Great thieves hang little thieves.

Große Fische fängt man in großen Wassern. Great fish are caught in great waters.

Große Herren dürfen mit Heiligen scherzen. Great men may jest with saints.

Große Kirchen, kleine Heiligen. Big churches, little saints.

Große Schwätzer sind gemeiniglich Lügner. Great talkers are commonly liars.

Große Worte und Federn gehen viel auf ein Pfund. Of big words and feathers many go to the pound.

Großer Herren Bitte ist Befehl. Great men’s requests are commands.

Großer Herren Leute lassen sich was bedünken. Great men’s servants don’t think little of themselves.

Großer Prahler, schlechter Zahler. Great say-masters, bad pay-masters.

Grüne Weihnacht, weiße Ostern. Green Christmas, a white Easter.

Gut Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. A good conscience is a soft pillow.

Gut macht Uebermuth, Armuth macht Demuth. Riches cause arrogance; poverty, meekness.

Güte bricht einem kein Bein. Kindness breaks no bones.

Gute Käufe leeren den Beutel. Good bargains empty the purse.

Guter Anfang ist die halbe Arbeit. Well begun is half done.

Guter Rath kommt nie zu spät. Good counsel never comes too late.

Guter Rath kommt über Nacht. Good counsel comes over night.

Guter Wein bedarf keines Kranzes. Good wine needs no bush.

Guter Wein ist der Alten Milch. Good wine is milk for the aged.

Guter Wein verdirbt den Beutel, und Schlechter den Magen. Good wine ruins the purse, and bad the stomach.

Guter Wein verkauft sich selbst. Good wine sells itself.

Gutschmecke macht Bettelsäcke. A lordly taste makes a beggar’s purse.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
05 temmuz 2017
Hacim:
450 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain