Sadece Litres'te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «A Polyglot of Foreign Proverbs», sayfa 8

Yazı tipi:

L

La barba non fa il filosofo. The beard does not make the philosopher.

L’abito è una seconda natura. Custom is second nature.

L’abito non fa il monaco. The gown does not make the friar.

La bonaccia burrasca minaccia. A calm portends a storm.

La borsa degli amanti va legata con fil di ragno. Lovers’ purses are tied with cobwebs.

La botte non può dare se non del vino ch’ella ha. The cask can give no other wine than that it contains.

La botte piena non fa rumore. The full cask makes no noise.

La buona fama è come il cipresso: una volta tagliato non rinverdisce più. Good repute is like the cypress: once cut, it never puts forth leaf again.

La buona roba non fu mai cara. Good ware was never dear.

La carta non diventa rossa. Paper does not blush.

La chiave d’oro apre ogni porta. The golden key opens every door.

La coda sempre è la più cattiva da scorticare. The tail is always the hardest part to flay.

La commodità fa l’uomo ladro. Opportunity makes the thief.

La coscienza vale per mille testimonj. Conscience is as good as a thousand witnesses.

La diritta è serva della mancina. The right hand is slave to the left.

La donna all’improvviso, e l’uomo a caso pensato. Woman (decides), impromptu; man, on reflection.

La fame caccia il lupo del bosco. Hunger drives the wolf out of the wood.

La fame è il meglior intingolo. Hunger is the best sauce.

La fame muta le fave in mandole. Hunger transmutes beans into almonds.

La forca è fatta per i disgraziati. The gallows was made for the unlucky.

La fortuna aiuta i pazzi. Fortune helps fools.

La fuga del nemico abbi sospetta. Look with suspicion on the flight of an enemy.

La gatta vorrebbe mangiar pesci, ma non pescare. The cat loves fish, but is loth to wet her feet.

Lagrime di donna, fontana di malizia. Women’s tears are a fountain of craft.

La guerra fa i ladri, e la pace gl’impicca. War makes robbers, and peace hangs them.

La luna non cura dell’abbaiar de’ cani. The moon does not heed the baying of dogs.

La madre pietosa fa la figliuola tignosa. A tender-hearted mother makes a scabby daughter.

La mal erba cresce presto. Ill weeds grow apace.

L’amicizia si de’ sdruscire, non istracciare. Friendship should be unpicked, not rent.

L’amico non è conosciuto finchè non è perduto. A friend is not known till he is lost.

L’ammalato dorme quando il debitor non dorme. The sick man sleeps when the debtor cannot.

La moglie e il ronzino piglia dal vicino. For a wife and a horse go to your neighbour.

La mosca che punge la tartaruga si rompe il becco. The fly that bites the tortoise breaks its beak.

La mosca ha la sua milza. Even a fly has its spleen.

La nave non va senza il battello. The ship does not go without the boat.

La necessità torna in volontà. Necessity becomes will.

La nobiltà è una povera vivanda in tavola. High birth is a poor dish on the table.

La padella dice al paiuolo: Fatti in là, che tu mi tigni. The pan says to the pot: Keep off, or you’ll smutch me.

La parola non è mal detta, se non è mal presa. Nothing is ill said if it is not ill taken.

La paura guarda la vigna. Fear guards the vineyard.

La pelle d’asino è usa al bastone. The ass’s hide is used to the stick.

La più lunga strada è la più prossima a casa. The longest way round is the shortest way home.

La porta di dietro è quella che ruba la casa. The back door is the one that robs the house.

La prima scodella piace ad ognuno. The first dish pleases every one.

La Quaresima che par così lunga, alla tavola d’altri poco dura. Lent, which seems so long, is short at other men’s tables.

L’aquila non fa guerra ai ranocchi. The eagle does not war against frogs.

La rana non morde perchè non può. The frog does not bite because it cannot.

L’armi de’ poltroni non tagliano, nè forano. Cowards’ weapons neither cut nor pierce.

L’armi portan pace. Arms carry peace.

La roba non è di chi la fa, ma di chi la gode. Wealth is not his who makes it, but his who enjoys it.

Lascia la burla quando più piace. Drop the jest when it is most amusing.

La scusa non richiesta presuppone errore. An unasked for excuse infers transgression.

L’asino non conosce la coda, se non quando non l’ha più. The ass does not know the worth of his tail till he has lost it.

La superbia andò a cavallo, e tornò a piedi. Pride went out on horseback, and returned on foot.

La veste bianca non fa molinaro. The white coat does not make the miller.

La vita de’ medici, l’anima de’ preti, e la roba de’ legisti sono in gran pericolo. The lives of doctors, the souls of priests, and the property of lawyers, are in great danger.

La volontà è tutto. The will is everything.

La volpe consiglia le altre a tagliarsi la coda, per aver lasciata la propria al laccio. The fox advised the others to cut off their tails, because he had left his own in the trap.

La volpe dice che l’uva è agresta. The fox said the grapes were sour.

Le amicizie son a buon conto quando si comprano a sberrettate. Friendships are cheap when they can he bought by doffing the hat.

Le bestemmie fanno come le processioni: ritornano donde partirono. Curses are like processions: they return to whence they set out.

Le buone derrate vuotano la borsa. Good bargains empty the purse.

Le cattive nuove sono le prime. Bad news is the first to come.

Le cose non sono come sono, ma come si vedono. Things are not as they are, but as they are regarded.

Le disgrazie non vengon mai sole. Misfortunes never come single.

Le donne dicono sempre il vero, ma non lo dicono tutto intero. Women always speak the truth, but not the whole truth.

Le donne sanno un punto più del diavolo. Women know a point more than the devil.

Le donne si fanno rosse per non arrossire. Women rouge that they may not blush.

Le feste sono belle a casa d’altri. ’Tis good feasting in other men’s houses.

Legami mani e piei, e gettami tra’ miei. Tie me hand and foot and throw me among my own people.

Le insalate pazze, le fanno i savj. When wise men play mad pranks they do it with a vengeance.

L’elefante non sente il morso della pulce. The elephant does not feel a flea-bite.

Le leggi sono fatte pei tristi. Laws were made for rogues.

Le lucciole non sono lanterne. Glowworms are not lanterns.

Le minacce son arme del minacciato. Threats are arms for the threatened.

Le parole non pascono i gatti. Words won’t feed cats.

Le parole son femmine, e i fatti son maschi. Words are female, deeds are male.

Le piccole spese son quelle che vuotano la borsa. It is the petty expenses that empty the purse.

Le rose cascano, e le spine rimangono. The roses fall, and the thorns remain.

Le secchie si mettono a combattere col pozzo, e ne portano la testa rotta. The buckets take to fighting with the well, and get their heads broken.

Le siepi non hanno occhi, ma orecchie. Hedges have no eyes, but they have ears.

Le vesti degli avvocati sono foderate dell’ostinazion dei litiganti. Lawyers’ robes are lined with the obstinacy of suitors.

L’hai tolta bella? Tuo danno. You have married a beauty? So much the worse for you.

L’indugiare è pericoloso. Delays are dangerous.

L’infermo ha libertà di dire il tutto. The sick man is free to say all.

L’Inglese italianizzato, un diavolo incarnato. The Italianised Englishman is a devil incarnate.

L’occhio del padrone ingrassa il cavallo. The eye of the master fattens the horse.

Loda il mar, e tienti alla terra. Praise the sea and keep on land.

Lontano dagli occhi, lontano dal cuore. Far from the eyes, far from the heart.

L’oro non compra tutto. Gold does not buy everything.

Lo sparagno è il primo guadagno. Savings are the first gain.

L’ospite, ed il pesce dopo tre dì rincresce. A guest and a fish stink in three days.

L’ultimo vestito ce lo fanno senza tasche. Our last garment is made without pockets.

Lunga lingua, corta mano. Long tongue, short hand.

Lupo non mangia lupo. Wolves don’t eat wolves.

M

Mai si fa cosa ben in fretta, che il fuggir la peste e i rumori, e pigliar pulci. Nothing is ever well done in a hurry, except flying from the plague or from quarrels, and catching fleas.

Mai si serra una porta, che non si apra un’altra. One door never shuts but another opens.

Male in vacche, e peggio in buoi. Ill in kine and worse in beeves.

Mangiando viene l’appetito. Appetite comes in eating.

Mangia tanto una rozza quanto un buon cavallo. A jade eats as much as a good horse.

Matta è quella pecora che si confessa al lupo. ’Tis a silly sheep that confesses to the wolf.

Medico, cura te stesso. Physician, heal thyself.

Meglio è aver il marito senza amore che con gelosia. It is better to have a husband without love than jealous.

Meglio è poco che niente. Better aught than nought.

Meglio tardi che mai. Better late than never.

Meglio un prossimo vicino che un lontano cugino. Better a near neighbour than a distant cousin.

Mentre l’erba cresce il cavallo muore di fame. Whilst the grass grows the steed starves.

Mettersi prima il giuppone che la camicia. To put on one’s doublet before one’s shirt. (To put the cart before the horse.)

Mille verisimili non fanno un vero. A thousand probabilities do not make one truth.

Misura tre volte, e taglia una. Measure three times and cut once.

Molti si fan scrupolo di sputare in chiesa, e poi inbrattano l’altare. Many scruple to spit in church, and afterwards defile the altar.

Molti son bravi quando l’inimico fugge. Many are brave when the enemy flies.

Molti voglion l’albero che fingon di rifiutar il frutto. Many desire the tree who pretend to refuse the fruit.

Molto fumo, e poco arrosto. Much smoke, and little roast.

Monaco vagabondo non disse mai lode del suo monastero. A vagabond monk never spoke well of his convent.

Morso di pecora non passa mai la pelle. A sheep’s bite is never more than skin deep.

Morta la bestia, morto il veleno. The beast once dead, the venom is dead.

Morto io, morto ognun, ed il porco. When I’m dead, everybody’s dead, and the pig too.

Muove la coda il cane, non per te, ma per il pane. The dog wags his tail, not for you, but for bread.

Muraglia bianca, carta di matto. A white wall is the fool’s paper.

N

N’ammazza più la gola che la spada. Gluttony kills more than the sword.

Natale non viene che una volta l’anno. Christmas comes but once a year.

Necessità non ha legge. Necessity has no law.

Nè donna, nè tela a lume di candela. Neither women nor linen by candlelight.

Nei piccioli sacchi sono le migliori spezie. The best spices are in small bags.

Nella coda sta il veleno. The venom is in the tail.

Nella guerra d’amor vince chi fugge. In the war of love who flies conquers.

Nella prosperità non fumano gli altari. In prosperity no altars smoke.

Nella veste più fina fa maggior danno la tarmina. The moth does most mischief to the finest garment.

Nella zuffa il debole è forte. In the fray the weak are strong.

Nessun buon avvocato piatisce mai. No good lawyer ever goes to law himself.

Nessun buon medico piglia mai medicine. No good doctor ever takes physic.

Nessun diventò mai povero per far limosina. No one ever became poor through giving alms.

Nessuno si pentì mai d’aver taciuto. No one ever repented of having held his tongue.

Nessun sente da che parte preme la scarpa, se non chi se la calza. No one perceives where the shoe pinches but he who wears it.

Niuna maraviglia dura più che tre giorni. No wonder lasts more than three days.

Non basta di saper rubare, bisogna anche saper nascondere. It is not enough to know how to steal, one must know also how to conceal.

Non bisogna fasciarsi il capo prima di romperselo. There is no need to bind up one’s head before it is broken.

Non bisogna ripescare tutte le secchie che cascano. It is not necessary to fish up every bucket that falls into the well.

Non c’è amor senza gelosia. There is no love without jealousy.

Non c’è il peggior frutto di quello che non matura mai. There is no worse fruit than that which never ripens.

Non ci è fumo senza fuoco. There’s no smoke without fire.

Non ci è il più cattivo sordo di quel che non vuol udire. None so deaf as he that will not hear.

Non ci è la peggior burla che la vera. There is no worse joke than a true one.

Non credere al santo se non fa miracoli. Don’t believe in the saint unless he works miracles.

Non dar del pane al cane ogni volta che dimena la coda. Do not give the dog bread every time he wags his tail.

Non darebbe il coltello al diavolo per scannarsi. He would not give the devil a knife to cut his throat.

Non dir mal dell’anno finchè passato non sia. Speak not ill of the year until it is past.

Non è bello quel che è bello, ma quel che piace. Handsome is not what is handsome, but what pleases.

Non è buon murator chi rifiuta pietra alcuna. He is not a good mason who refuses any stone.

Non è in alcun luogo chi è per tutto. He is in no place who is everywhere.

Non entra a messa la campana, e pur ognuno ci chiama. The bell does not go to mass, and yet calls every one to it.

Non è onore all’aquila il vincer la colomba. It is no honour for an eagle to vanquish a dove.

Non è scappato chi si strascina la catena dietro. He is not free who drags his chain after him.

Non è tempo da giuocar a scacchi quando la casa brucia. It is no time to play chess when the house is on fire.

Non è tutto butiro che fa la vacca. All is not butter that comes from the cow.

Non è uomo chi non sa dir di nò. He is not a man who cannot say no.

Non si fa ber l’asino quando non ha sete. There’s no making the ass drink when he is not thirsty.

Non fu mai cacciator gatto che miagola. Never was a mewing cat a good mouser.

Non fu mai così bella scarpa che non diventasse brutta ciabatta. There never was a shoe however handsome that did not become an ugly slipper.

Non fu mai sacco sì pieno che non v’entrasse ancor un grano. A sack was never so full but it could hold another grain.

Non fu mai vista capra morta di fame. No one ever saw a goat dead of hunger.

Non giova a dire, per tal via non passerò, nè di tal acqua beverò. There is no use in saying, I will not go such a way, nor drink of such a water.

Non giudicar la nave stando in terra. Do not judge of the ship from the land.

Non gridar i pesci fritti prima d’esser presi. Don’t cry fried fish before they are caught.

Non istanno bene due galli in un cortile. Two cocks in one yard do not agree.

Non ischerzar coll’orso, se non vuoi esser morso. Don’t play with the bear if you don’t want to be bit.

Non lasciar chiodo che non si ributti. Leave no nail unclenched.

Non mi dir oliva prima che mi vedi colta. Call me not olive before you see me gathered.

Non mi punse mai scorpione che io non mi medicassi col suo olio. A scorpion never stung me but I cured myself with its grease.

Non mordere se non sai se è pietra o pane. Don’t bite till you know whether it is bread or a stone.

Non mostrar mai nè il fondo della tua borsa, nè del tuo animo. Never let the bottom of your purse or of your mind be seen.

Non ogni fiore fa buon odore. It is not every flower that smells sweet.

Non ogni giorno è festa. Every day is not a holiday.

Non ogni parola vuol risposta. Not every word requires an answer.

Non pensa il cor tutto quel che dice la bocca. The heart does not think all the mouth says.

Non pianse mai uno che non ridesse un altro. One never wept but another laughed.

Non puoi mal fare a nave rotta. You cannot damage a wrecked ship.

Non può uscir del sacco se non quel che ci è. Nothing can come out of a sack but what is in it.

Non resta mai carne in beccheria per trista ch’ella sia. No meat ever remains in the shambles however bad it may be.

Non ricordare la croce al diavolo. Don’t mention the cross to the devil.

Non ricordar il capestro in casa dell’impiccato. Never speak of a rope in the house of one who was hanged.

Non ride sempre la moglie del ladro. The thief’s wife does not always laugh.

Non scortica la lingua il parlar dolce. Smooth words do not flay the tongue.

Non si crede al santo se non fa miracoli. The saint has no believers unless he works miracles.

Non si deve far male per trarne bene. Never do evil that good may come of it.

Non si dice mai tanto una cosa che non sia qualche cosa. A thing is never much talked of but there is some truth in it.

Non si fa mantello per un’acqua sola. A cloak is not made for a single shower of rain.

Non si offende mai cane gettandogli le ossa. A dog is never offended at being pelted with bones.

Non si può ad un tempo bere e fischiare. One cannot drink and whistle at the same time.

Non si può cavar sangue dalla rapa. You cannot draw blood from a turnip.

Non si può entrare in Paradiso a dispetto de’santi. One can’t enter Paradise in spite of the saints.

Non si può far andar un molino a vento co’ mantici. There’s no turning a windmill with a pair of bellows.

Non si serra mai una porta che non se n’apra un’altra. One door never shuts but another opens.

Non si va in Paradiso in carrozza. There’s no getting to heaven in a coach.

Non si vorria esser solo in Paradiso. One would not be alone in Paradise.

Non son tutti santi quelli che vanno in chiesa. All are not saints who go to church.

Non svegliare il can che dorme. Wake not a sleeping dog.

Non ti metter in dito anello troppo stretto. Don’t put too tight a ring on your finger.

Non tuona mai che non piova. It never thunders but it rains.

Non tutte le pecore sono per il lupo. All the sheep are not for the wolf.

Non tutti dormono quelli che hanno serrati gli occhi. Not all are asleep who have their eyes shut.

Non v’è barba al mondo così ben rasa, che un altro barbier non ci trovi da radere. There is no beard so well shaven but another barber will find something more to shave from it.

Non vender la pelle dell’orso prima di pigliarlo. Don’t sell the bearskin before you have caught the bear.

Non v’è peggior burla della vera. There’s no worse joke than a true one.

Non v’è peggior ladro d’un cattivo libro. There is no worse thief than a bad book.

Non v’è rosa senza spina. No rose without a thorn.

Non v’è sì tristo cane che non meni la coda. There is no dog, be he ever so wicked, but wags his tail.

Non vi è abbastanza se niente avanza. There is never enough where nought is left.

Non vien dì che non venga sera. No day but has its evening.

Novella trista arriva presto. Ill news comes apace.

Nulla nuova, buona nuova. No news is good news.

Nuova rete non piglia uccello vecchio. Old birds are not caught with new nets.

O

O bene o male, tutti dobbiamo vivere. Good or bad we must all live.

Occhio che non vede, cuor che non duole. What the eye sees not the heart rues not.

Odi l’altra parte, e credi poco. Hear the other side, and believe little.

Odio ricominciato è peggio che prima. Hatred renewed is worse than at first.

Odi, vedi, e taci, se vuoi viver in pace. Hear, see, and say nothing, if you would live in peace.

Offerir molto è spezie di negare. Extravagant offers are a kind of denial.

Ogni acqua estingue il fuoco. Any water will put out fire.

Ogni acqua va al mare. All water runs to the sea.

Ogni bottega ha la sua malizia. Every shop has its trick. (There are tricks in all trades.)

Ogni cane è leone a casa sua. Every dog is a lion at home.

Ogni cosa è d’ogni anno. Everything is of every year.

Ogni cosa ha cagione. There is a cause for all things.

Ogni cosa serve a qualche cosa. Everything is good for something.

Ogni cosa si sopporta eccetto il buon tempo. Everything may be borne except good fortune.

Ogni cosa vuol principio. Everything must have a beginning.

Ogni dieci anni un uomo ha bisogno dell’altro. Every ten years one man has need of another.

Ogni dì non è festa. Every day is not a holiday.

Ogni disuguaglianza amore agguaglia. Love levels all inequalities.

Ogni dì vien sera. Every day has its night.

Ogni lucciola non è fuoco. Every glowworm is not a fire.

Ogni medaglia ha il suo rovescio. Every medal has its reverse.

Ogni monte ha la sua valle. Every hill has its valley.

Ogni nave fa acqua: quale a mezzo, quale a proda, e quale in sentina. All ships leak: some amidships, some in the bows, some in the hold.

Ogni pazzo è savio quando tace. Every fool is wise when he holds his tongue.

Ogni pazzo vuol dar consiglio. Every fool wants to give advice.

Ogni pignattaro loda la sua pignatta, e più quella che tiene rotta. Every potter praises his pot, and most of all the one that is cracked.

Ogni promessa è debito. Every promise is a debt.

Ogni rosa ha la sua spina. Every rose has its thorn.

Ogni scusa è buona pur che vaglia. Any excuse is good if it hold good.

Ogni tua guisa non sappia la tua camicia. Let not your shirt know all your thoughts.

Ogni uomo ha buona moglie e cattiva arte. Every man has a good wife and a bad trade.

Ogni vento non scuote il noce. Every wind does not shake down the nut.

Ogni vero non è buono a dire. Every truth is not good to be told.

Ogni vite vuole il suo palo. Every vine must have its stake.

Ogni volpe abbia cura della sua coda. Let every fox take care of his own tail.

Ognun biasima il suo mestiere. Every one finds fault with his own trade.

Ognun crede di aver più cervello che non ha, e meno quattrini. Every one gives himself credit for more brains than he has, and less money.

Ognuno all’arte sua, e il bue all’aratro. Every one to his own calling, and the ox to the plough.

Ognuno ama la giustizia a casa altrui: a nessun piace a casa sua. Every one likes justice in another’s house, none in his own.

Ognuno loda il proprio santo. Every one praises his own saint.

Ognuno sa dove la scarpa lo stringe. Every one knows where his shoe pinches him.

Ognuno si crede senza vizio, perchè non ha quelli degli altri. Every one thinks himself without sin because he has not those of others.

Ognun per sè, e Dio per tutti. Every one for himself and God for us all.

Ognun sa navigar per il buon tempo. Every one can navigate in fine weather.

Ognun si pari le mosche con la sua coda. Let every one keep off the flies with his own tail.

Ognun tira l’acqua al suo molino. Every one draws the water to his own mill.

Ognun va col suo sacco al molino. Every one goes with his own sack to the mill.

Ombra di signore, cappel di matto. The shadow of a lord is a cap for a fool.

Onor di bocca assai giova, e poco costa. Lip courtesy pleases much and costs little.

Oro è che oro vale. That is gold which is worth gold.

Oro non è tutto quel che risplende. All is not gold that glitters.

O sassi o pani, bisogna aver qualcosa in man pei cani. Stones or bread, one must have something in hand for the dogs.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
05 temmuz 2017
Hacim:
450 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain