Kitabı oku: «Лучшие немецкие сказки / Die Besten Deutschen Märchen», sayfa 6

Yazı tipi:

Der sechste sprach:

«Wer hat mit meinem Messerchen geschnitten?»

Der siebente sprach:

«Wer hat aus meinem Becherlein getrunken?»

Und dann der erste sprach:

«Wer hat in mein Bettchen gelegen?»

Die anderen kamen und sprachen:

«In mein Bettchen hat auch jemand gelegen».

Der siebente aber, als er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen. Nun rief er die ändern. Die sieben Zwerge holten ihre sieben Lichtlein und beleuchteten Schneewittchen.

* * *

«Ах, Боже мой! Ах, Боже мой! – воскликнули они, – что это за прекрасное Kind!»

Они so обрадовались, что не стали ее будить. Седьмой Zwerg поспал у своих друзей, у каждого по часу: уже была Nacht.

Когда наступило утро, Schneewittchen проснулась. Когда она увидела sieben гномов, то испугалась. Но sieben гномов были настроены freundlich и спросили:

«Как тебя зовут?»

«Меня зовут Schneewittchen», – ответила девочка.

«Как ты попала в наш Haus?» – продолжали спрашивать гномы.

Она им alles рассказала. Гномы спросили:

«Ты хочешь вести наше Haushalt, готовить, застилать кроватки, waschen, шить и stricken; хочешь, чтобы все было ordentlich и чисто?»

«Да», – сказала Schneewittchen.

«Тогда можешь bleiben с нами», – сказали гномы.


bleiben – остаться

freundlich – дружелюбный

Haus, das – дом

Haushalt, der – хозяйство

Kind, das – дитя

Nacht, die – ночь

ordentlich – аккуратно

Schneewittchen, das – Белоснежка

so – так

stricken – вязать

waschen – стирать

Zwerg, der – гном



«Ach, mein Gott! Ach, mein Gott!» riefen sie, «was ist das Kind so schön!»

Sie hatten so große Freude, dass sie es nicht aufweckten. Der siebente Zwerg schlief bei seinen Freunden, bei jedem eine Stunde: da war die Nacht herum.

Als es morgen war, erwachte Schneewittchen. Wie es die sieben Zwerge sah, erschrak es. Die sieben Zwerge waren aber freundlich und fragten:

«Wie heißt du?»

«Ich heiße Schneewittchen», antwortete es.

«Wie bist du in unser Haus gekommen?» sprachen weiter die Zwerge.

Da erzählte es ihnen alles. Die Zwerge sprachen:

«Willst du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und willst du alles ordentlich und reinlich halten?»

«Ja», sagte Schneewittchen.

«So kannst du bei uns bleiben», sprachen die Zwerge.

* * *

И Schneewittchen осталась у них. Das Haus был в порядке. Утром гномы отправлялись в горы на поиски Erz и золота. Вечером они возвращались, и к этому времени должна была быть готова их Essen. Весь день Mädchen была одна. Добрые Zwerglein предупреждали ее и говорили:

«Hüte dich vor своей мачехи, она скоро узнает, что ты hier. Laß ja niemand herein!»

А Königin встала перед своим зеркалом и спросила:

«Spieglein, Spieglein на Wand,

кто самый красивый на свете?»

И тут зеркало ответило:

«Госпожа Königin,

вы здесь самая красивая,

но Schneewittchen в горах у sieben гномов

все же в тысячу раз краше вас».



Erz, das – руда

Essen, das – еда

Haus, das – дом

hier – здесь

hüte dich vor – берегись

Königin, die – королева

Laß ja niemand herein! – Никого не впускай!

Mädchen, das – девочка

Schneewittchen, das – Белоснежка

sieben – семь

Spiegel, der – зеркало

Wand, die – стена

Zwerglein, das – гномик



Und blieb Schneewittchen bei ihnen. Das Haus war in Ordnung. Morgens gingen sie in die Berge und suchten Erz und Gold. Abends kamen sie wieder, und da musste ihr Essen bereit sein. Den Tag über war das Mädchen allein. Da warnten es die guten Zwerglein und sprachen:

«Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird bald wissen, dass du hier bist. Laß ja niemand herein!»

Und die Königin trat vor ihren Spiegel und sprach:

«Spieglein, Spieglein an der Wand,

wer ist die schönste im ganzen Land?»

Da antwortete der Spiegel:

«Frau Königin, Ihr seid die schönste hier,

aber Schneewittchen über den Bergen

bei den sieben Zwergen

ist noch tausendmal schöner als Ihr».

* * *

Тогда она испугалась, ибо знала, что Spiegel не лжет. Она поняла, что Schneewittchen еще жива. Посколько она не была самой красивой во всей Land, то Neid не давала ей покоя.

Она накрасила Gesicht и оделась как старая Krämerin – так она стала совершенно unkenntlich. В таком виде она прошла через sieben гор к sieben гномам.

Königin постучала в дверь и закричала:

«Schöne Ware feil!»

Schneewittchen выглянула в окно и воскликнула:

«Добрый день, дорогая госпожа, что у вас есть zu verkaufen?»

«Хороший товар, красивый товар, – отвечала Königin, – Ремешки von allen Farben!»



Gesicht, das – лицо

Königin, die – королева

Krämerin, die – торговка

Neid, der – зависть

Schneewittchen, das – Белоснежка

Schöne Ware feil! – Продаю хорошие товары!

sieben – семь

Spiegel, der – зеркало

unkenntlich – неузнаваемый

von allen Farben – всех цветов

zu verkaufen – на продажу



Da erschrak sie; denn sie wußte, dass der Spiegel keine Unwahrheit sprach. Sie merkte, dass Schneewittchen noch am Leben war. Solange sie nicht die schönste war im ganzen Land, ließ ihr des Neid keine Ruhe.

Und färbte sie sich das Gesicht und kleidete sich wie eine alte Krämerin und war ganz unkenntlich. In dieser Gestalt ging sie über die sieben Berge zu den sieben Zwergen. Die Königin klopfte an die Türe und rief:

«Schöne Ware feil!»

Schneewittchen guckte zum Fenster heraus und rief:

«Guten Tag, liebe Frau, was habt Ihr zu verkaufen?»

«Gute Ware, schöne Ware», antwortete die Königin, «Schnürriemen von allen Farben!»

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
31 ağustos 2022
Yazıldığı tarih:
2022
Hacim:
150 s.
ISBN:
978-5-17-149219-9
İndirme biçimi:
Seriye dahil "Немецкий язык: метод интегрированного чтения"
Serinin tüm kitapları