Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Chinese Literature», sayfa 18

Yazı tipi:

CHAPTER XXXVI
~Fâ-Hien's Indian Studies~

From Vârânasî the travellers went back east to Pâtaliputtra. Fâ-hien's original object had been to search for copies of the Vinaya. In the various kingdoms of North India, however, he had found one master transmitting orally the rules to another, but no written copies which he could transcribe. He had therefore travelled far and come on to Central India. Here, in the mahâyâna monastery, he found a copy of the Vinaya, containing the Mahâsânghikâ121 rules—those which were observed in the first Great Council, while Buddha was still in the world. The original copy was handed down in the Jetavana vihâra. As to the other eighteen schools, each one has the views and decisions of its own masters. Those agree with this in the general meaning, but they have small and trivial differences, as when one opens and another shuts. This copy of the rules, however, is the most complete, with the fullest explanations.122

He further got a transcript of the rules in six or seven thousand gâthas,123 being the sarvâstivâdâh124 rules—those which are observed by the communities of monks in the land of Ts'in; which also have all been handed down orally from master to master without being committed to writing. In the community here, moreover, he got the Samyuktâbhi-dharma-hridaya-sâstra, containing about six or seven thousand gâthas; he also got a Sűtra of two thousand five hundred gâthas; one chapter of the Pari-nirvâna-vaipulya Sűtra, of about five thousand gâthas; and the Mahâsânghikâ Abhidharma.

In consequence of this success in his quest Fâ-hien stayed here for three years, learning Sanscrit books and the Sanscrit speech, and writing out, the Vinaya rules. When Tâo-ching arrived in the Central Kingdom, and saw the rules observed by the Sramanas, and the dignified demeanor in their societies which he remarked under all occurring circumstances, he sadly called to mind in what a mutilated and imperfect condition the rules were among the monkish communities in the land of Ts'in, and made the following aspiration"From this time forth till I come to the state of Buddha, let me not be born in a frontier-land." He remained accordingly in India, and did not return to the land of Han. Fâ-hien, however, whose original purpose had been to secure the introduction of the complete Vinaya rules into the land of Han, returned there alone.

CHAPTER XXXVII
~Fâ-hien's Stay in Champâ and Tâmaliptî~

Following the course of the Ganges, and descending eastward for eighteen yojanas, he found on the southern bank the great kingdom of Champâ, with topes reared at the places where Buddha walked in meditation by his vihâra, and where he and the three Buddhas, his predecessors, sat. There were monks residing at them all. Continuing his journey east for nearly fifty yojanas, he came to the country of Tâmaliptî, the capital of which is a seaport. In the country there are twenty-two monasteries, at all of which there are monks residing. The Law of Buddha is also flourishing in it. Here Fâ-hien stayed two years, writing out his Sűtras, and drawing pictures of images.

After this he embarked in a large merchant-vessel, and went floating over the sea to the southwest. It was the beginning of winter, and the wind was favorable; and, after fourteen days, sailing day and night, they came to the country of Singhala. The people said that it was distant from Tâmaliptî about seven hundred yojanas.

The kingdom is on a large island, extending from east to west fifty yojanas, and from north to south thirty. Left and right from it there are as many as one hundred small islands, distant from one another ten, twenty, or even two hundred li; but all subject to the large island. Most of them produce pearls and precious stones of various kinds; there is one which produces the pure and brilliant pearl—an island which would form a square of about ten li. The king employs men to watch and protect it, and requires three out of every ten pearls which the collectors find.

CHAPTER XXXVIII
~At Ceylon—Feats of Buddha—His Statue in Jade~

The country originally had no human inhabitants, but was occupied only by spirits and nâgas, with which merchants of various countries carried on a trade. When the trafficking was taking place, the spirits did not show themselves. They simply set forth their precious commodities, with labels of the price attached to them; while the merchants made their purchases according to the price; and took the things away.

Through the coming and going of the merchants in this way, when they went away, the people of their various countries heard how pleasant the land was, and flocked to it in numbers till it became a great nation. The climate is temperate and attractive, without any difference of summer and winter. The vegetation is always luxuriant. Cultivation proceeds whenever men think fitthere are no fixed seasons for it.

When Buddha came to this country, wishing to transform the wicked nâgas by his supernatural power, he planted one foot at the north of the royal city, and the other on the top of a mountain,125 the two being fifteen yojanas apart. Over the footprint at the north of the city the king built a large tope, four hundred cubits high, grandly adorned with gold and silver, and finished with a combination of all the precious substances. By the side of the tope he further built a monastery, called the Abhayagiri, where there are now five thousand monks. There is in it a hall of Buddha, adorned with carved and inlaid work of gold and silver, and rich in the seven precious substances, in which there is an image of Buddha in green jade, more than twenty cubits in height, glittering all over with those substances, and having an appearance of solemn dignity which words cannot express. In the palm of the right hand there is a priceless pearl. Several years had now elapsed since Fâ-hien left the land of Han; the men with whom he had been in intercourse had all been of regions strange to him; his eyes had not rested on an old and familiar hill or river, plant or treehis fellow-travellers, moreover, had been separated from him, some by death, and others flowing off in different directions; no face or shadow was now with him but his own, and a constant sadness was in his heart. Suddenly one day, when by the side of this image of jade, he saw a merchant presenting as his offering a fan of white silk; 126and the tears of sorrow involuntarily filled his eyes and fell down.

A former king of the country had sent to Central India and got a slip of the patra tree, which he planted by the side of the hall of Buddha, where a tree grew up to the height of about two hundred cubits. As it bent on one side towards the southeast, the king, fearing it would fall, propped it with a post eight or nine spans around. The tree began to grow at the very heart of the prop, where it met the trunk; a shoot pierced through the post, and went down to the ground, where it entered and formed roots, that rose to the surface and were about four spans round. Although the post was split in the middle, the outer portions kept hold of the shoot, and people did not remove them. Beneath the tree there has been built a vihâra, in which there is an image of Buddha seated, which the monks and commonalty reverence and look up to without ever becoming wearied. In the city there has been reared also the vihâra of Buddha's tooth, in which, as well as on the other, the seven precious substances have been employed.

The king practises the Brahmanical purifications, and the sincerity of the faith and reverence of the population inside the city are also great. Since the establishment of government in the kingdom there has been no famine or scarcity, no revolution or disorder. In the treasuries of the monkish communities there are many precious stones, and the priceless manis. One of the kings once entered one of those treasuries, and when he looked all round and saw the priceless pearls, his covetous greed was excited, and he wished to take them to himself by force. In three days, however, he came to himself, and immediately went and bowed his head to the ground in the midst of the monks, to show his repentance of the evil thought. As a sequel to this, he informed the monks of what had been in his mind, and desired them to make a regulation that from that day forth the king should not be allowed to enter the treasury and see what it contained, and that no bhikshu should enter it till after he had been in orders for a period of full forty years.

In the city there are many Vaisya elders and Sabaean merchants, whose houses are stately and beautiful. The lanes and passages are kept in good order. At the heads of the four principal streets there have been built preaching halls, where, on the eighth, fourteenth, and fifteenth days of the month, they spread carpets, and set forth a pulpit, while the monks and commonalty from all quarters come together to hear the Law. The people say that in the kingdom there may be altogether sixty thousand monks, who get their food from their common stores. The king, besides, prepares elsewhere in the city a common supply of food for five or six thousand more. When any want, they take their great bowls, and go to the place of distribution, and take as much as the vessels will hold, all returning with them full.

The tooth of Buddha is always brought forth in the middle of the third month. Ten days beforehand the king grandly caparisons a large elephant, on which he mounts a man who can speak distinctly, and is dressed in royal robes, to beat a large drum, and make the following proclamation"The Bodhisattva, during three Asankhyeya-kalpas,127 manifested his activity, and did not spare his own life. He gave up kingdom, city, wife, and son; he plucked out his eyes and gave them to another; he cut off a piece of his flesh to ransom the life of a dove; he cut off his head and gave it as an alms; he gave his body to feed a starving tigress; he grudged not his marrow and brains. In many such ways as these did he undergo pain for the sake of all living. And so it was, that, having become Buddha, he continued in the world for forty-five years, preaching his Law, teaching and transforming, so that those who had no rest found rest, and the unconverted were converted. When his connection with the living was completed, he attained to pari-nirvana and died. Since that event, for one thousand four hundred and ninety-seven years, the light of the world has gone out, and all living things have had long-continued sadness. Behold! ten days after this, Buddha's tooth will be brought forth, and taken to the Abhayagiri -vihâra. Let all and each, whether monks or laics, who wish to amass merit for themselves, make the roads smooth and in good condition, grandly adorn the lanes and by-ways, and provide abundant store of flowers and incense to be used as offerings to it."

When this proclamation is over, the king exhibits, so as to line both sides of the road, the five hundred different bodily forms in which the Bodhisattva has in the course of his history appeared:—here as Sudâna, there as Sâma; now as the king of elephants, and then as a stag or a horse. All these figures are brightly colored and grandly executed, looking as if they were alive. After this the tooth of Buddha is brought forth, and is carried along in the middle of the road. Everywhere on the way offerings are presented to it, and thus it arrives at the hall of Buddha in the Abhayagiri-vihâra. There monks and laics are collected in crowds. They burn incense, light lamps, and perform all the prescribed services, day and night without ceasing, till ninety days have been completed, when the tooth is returned to the vihâra within the city. On fast-days the door of that vihâra is opened, and the forms of ceremonial reverence are observed according to the rules.

Forty li to the east of the Abhayagiri-vihâra there is a hill, with a vihâra on it, called the Chaitya, where there may be two thousand monks. Among them there is a Sramana of great virtue, named Dharma-gupta, honored and looked up to by all the kingdom. He has lived for more than forty years in an apartment of stone, constantly showing such gentleness of heart, that he has brought snakes and rats to stop together in the same room, without doing one another any harm.

CHAPTER XXXIX
~Cremation of an Arhat—Sermon of a Devotee~

South of the city seven li there is a vihâra, called the Mahâ-vihâra, where three thousand monks reside. There had been among them a Sramana, of such lofty virtue, and so holy and pure in his observance of the disciplinary rules, that the people all surmised that he was an Arhat. When he drew near his end, the king came to examine into the point; and having assembled the monks according to rule, asked whether the bhikshu had attained to the full degree of Wisdom. They answered in the affirmative, saying that he was an Arhat. The king accordingly, when he died, buried him after the fashion of an Arhat, as the regular rules prescribed. Four or five li east from the vihâra there was reared a great pile of firewood, which might be more than thirty cubits square, and the same in height. Near the top were laid sandal, aloe, and other kinds of fragrant wood.

On the four sides of the pile they made steps by which to ascend it. With clean white hair-cloth, almost like silk, they wrapped the body round and round. They made a large carriage-frame, in form like our funeral car, but without the dragons and fishes.

At the time of the cremation, the king and the people, in multitudes from all quarters, collected together, and presented offerings of flowers and incense. While they were following the car to the burial-ground, the king himself presented flowers and incense. When this was finished, the car was lifted on the pile, all over which oil of sweet basil was poured, and then a light was applied. While the fire was blazing, every one, with a reverent heart, pulled off his upper garment, and threw it, with his feather-fan and umbrella, from a distance into the midst of the flames, to assist the burning. When the cremation was over, they collected and preserved the bones, and proceeded to erect a tope. Fâ-hien had not arrived in time to see the distinguished Shaman alive, and only saw his burial.

At that time the king, who was a sincere believer in the Law of Buddha and wished to build a new vihâra for the monks, first convoked a great assembly. After giving the monks a meal of rice, and presenting his offerings on the occasion, he selected a pair of first-rate oxen, the horns of which were grandly decorated with gold, silver, and the precious substances. A golden plough had been provided, and the king himself turned up a furrow on the four sides of the ground within which the building was to be. He then endowed the community of the monks with the population, fields, and houses, writing the grant on plates of metal, to the effect that from that time onwards, from generation to generation, no one should venture to annul or alter it.

In this country Fâ-hien heard an Indian devotee, who was reciting a Sűtra from the pulpit, say"Buddha's alms-bowl was at first in Vaisâlî, and now it is in Gandhâra. After so many hundred years (he gave, when Fâ-hien heard him, the exact number of years, but he has forgotten it), it will go to Western Tukhâra; after so many hundred years, to Khoten; after so many hundred years, to Kharachar; after so many hundred years, to the land of Han; after so many hundred years, it will come to Sinhala; and after so many hundred years, it will return to Central India. After that, it will ascend to the Tushita heaven; and when the Bodhisattva Maitreya sees it, he will say with a sigh, 'The alms-bowl of Sâkyamuni Buddha is come'; and with all the devas he will present to it flowers and incense for seven days. When these have expired, it will return to Jambudvîpa, where it will be received by the king of the sea nâgas, and taken into his nâga palace. When Maitreya shall be about to attain to perfect Wisdom and become Buddha, it will again separate into four bowls, which will return to the top of mount Anna, whence they came. After Maitreya has become Buddha, the four deva kings will again think of the Buddha with their bowls as they did in the case of the previous Buddha. The thousand Buddhas of this Bhadra-kalpa, indeed, will all use the same alms-bowl; and when the bowl has disappeared, the Law of Buddha will go on gradually to be extinguished. After that extinction has taken place, the life of man will be shortened, till it is only a period of five years. During this period of a five years' life, rice, butter, and oil will all vanish away, and men will become exceedingly wicked. The grass and trees which they lay hold of will change into swords and clubs, with which they will hurt, cut, and kill one another. Those among them on whom there is blessing will withdraw from society among the hills; and when the wicked have exterminated one another, they will again come forth, and say among themselves, 'The men of former times enjoyed a very great longevity; but through becoming exceedingly wicked, and doing all lawless things, the length of our life has been shortened and reduced even to five years. Let us now unite together in the practice of what is good, cherishing a gentle and sympathizing heart, and carefully cultivating good faith and righteousness. When each one in this way practises that faith and righteousness, life will go on to double its length till it reaches eighty thousand years. When Maitreya appears in the world, and begins to turn the wheel of this Law, he will in the first place save those among the disciples of the Law left by the Sâkya who have quitted their families, and those who have accepted the three Refuges, undertaken the five Prohibitions and the eight Abstinences, and given offerings to the Three Precious Ones; secondly and thirdly, he will save those between whom and conversion there is a connection transmitted from the past.'"128

Such was the discourse, and Fâ-hien wished to write it down as a portion of doctrine; but the man said, "This is taken from no Sűtra, it is only the utterance of my own mind."

CHAPTER XL
~After Two Years Fâ-hien Takes Ship for China~

Fâ-hien abode in this country two years; and, in addition to his acquisitions in Patna, succeeded in getting a copy of the Vinaya-pitaka of the Mahîsâsakâh school; the Dîrghâgama and Samyuktâgama Sűtras; and also the Samyukta-sańchaya-pitaka;—all being works unknown in the land of Han. Having obtained these Sanscrit works, he took passage in a large merchantman, on board of which there were more than two hundred men, and to which was attached by a rope a smaller vessel, as a provision against damage or injury to the large one from the perils of the navigation. With a favorable wind, they proceeded eastward for three days, and then they encountered a great wind. The vessel sprang a leak and the water came in. The merchants wished to go to the smaller vessel; but the men on board it, fearing that too many would come, cut the connecting rope. The merchants were greatly alarmed, feeling their risk of instant death. Afraid that the vessel would fill, they took their bulky goods and threw them into the water. Fâ-hien also took his pitcher and washing-basin, with some other articles, and cast them into the sea; but fearing that the merchants would cast overboard his books and images, he could only think with all his heart of Kwan-she-yin, and commit his life to the protection of the church of the land of Han, saying in effect, "I have travelled far in search of our Law. Let me, by your dread and supernatural power, return from my wanderings, and reach my resting-place!"

In this way the tempest continued day and night, till on the thirteenth day the ship was carried to the side of an island, where, on the ebbing of the tide, the place of the leak was discovered, and it was stopped, on which the voyage was resumed. On the sea hereabouts there are many pirates, to meet with whom is speedy death. The great ocean spreads out, a boundless expanse. There is no knowing east or west; only by observing the sun, moon, and stars was it possible to go forward. If the weather were dark and rainy, the ship went as she was carried by the wind, without any definite course. In the darkness of the night, only the great waves were to be seen, breaking on one another, and emitting a brightness like that of fire, with huge turtles and other monsters of the deep all about. The merchants were full of terror, not knowing where they were going. The sea was deep and bottomless, and there was no place where they could drop anchor and stop. But when the sky became clear, they could tell east and west, and the ship again went forward in the right direction. If she had come on any hidden rock, there would have been no way of escape.

After proceeding in this way for rather more than ninety days, they arrived at a country called Java-dvipa, where various forms of error and Brahmanism are flourishing, while Buddhism in it is not worth speaking of. After staying there for five months, Fâ-hien again embarked in another large merchantman, which also had on board more than two hundred men. They carried provisions for fifty days, and commenced the voyage on the sixteenth day of the fourth month.

Fâ-hien kept his retreat on board the ship. They took a course to the northeast, intending to fetch Kwang-chow. After more than a month, when the night-drum had sounded the second watch, they encountered a black wind and tempestuous rain, which threw the merchants and passengers into consternation. Fâ-hien again, with all his heart, directed his thoughts to Kwan-she-yin and the monkish communities of the land of Han; and, through their dread and mysterious protection, was preserved to daybreak. After daybreak, the Brahmans deliberated together and said, "It is having this Sramana on board which has occasioned our misfortune and brought us this great and bitter suffering. Let us land the bhikshu and place him on some island-shore. We must not for the sake of one man allow ourselves to be exposed to such imminent peril." A patron of Fâ-hien, however, said to them, "If you land the bhikshu, you must at the same time land me; and if you do not, then you must kill me. If you land this Sramana, when I get to the land of Han, I will go to the king, and inform against you. The king also reveres and believes the Law of Buddha, and honors the bhikshus." The merchants hereupon were perplexed, and did not dare immediately to land Fâ-hien.

At this time the sky continued very dark and gloomy, and the sailing-masters looked at one another and made mistakes. More than seventy days passed from their leaving Java, and the provisions and water were nearly exhausted. They used the salt-water of the sea for cooking, and carefully divided the fresh water, each man getting two pints. Soon the whole was nearly gone, and the merchants took counsel and said, "At the ordinary rate of sailing we ought to have reached Kwang-chow, and now the time is passed by many days;—must we not have held a wrong course?" Immediately they directed the ship to the northwest, looking out for land; and after sailing day and night for twelve days, they reached the shore on the south of mount Lao, on the borders of the prefecture of Ch'ang-kwang, and immediately got good water and vegetables. They had passed through many perils and hardships, and had been in a state of anxious apprehension for many days together; and now suddenly arriving at this shore, and seeing those well-known vegetables, the lei and kwoh,129 they knew indeed that it was the land of Han. Not seeing, however, any inhabitants nor any traces of them, they did not know whereabouts they were. Some said that they had not yet got to Kwang-chow, and others that they had passed it. Unable to come to a definite conclusion, some of them got into a small boat and entered a creek, to look for someone of whom they might ask what the place was. They found two hunters, whom they brought back with them, and then called on Fâ-hien to act as interpreter and question them. Fâ-hien first spoke assuringly to them, and then slowly and distinctly asked them, "Who are you?" They replied, "We are disciples of Buddha." He then asked, "What are you looking for among these hills?" They began to lie,130 and said, "To-morrow is the fifteenth day of the seventh month. We wanted to get some peaches to present to Buddha." He asked further, "What country is this?" They replied, "This is the border of the prefecture of Ch'ang-kwang, a part of Ts'ing-chow under the ruling House of Ts'in." When they heard this, the merchants were glad, immediately asked for a portion of their money and goods, and sent men to Ch'ang-kwang city.

The prefect Le E was a reverent believer in the Law of Buddha. When he heard that a Sramana had arrived in a ship across the sea, bringing with him books and images, he immediately came to the sea-shore with an escort to meet the traveller, and receive the books and images, and took them back with him to the seat of his government. On this the merchants went back in the direction of Yang-chow; but when Fâ-hien arrived at Ts'ing-chow, the prefect there begged him to remain with him for a winter and a summer. After the summer retreat was ended, Fâ-hien, having been separated for a long time from his fellows, wished to hurry to Ch'ang-gan; but as the business which he had in hand was important, he went south to the Capital; and at an interview with the masters there exhibited the Sűtras and the collection of the Vinaya which he had procured.

After Fâ-hien set out from Ch'ang-gan, it took him six years to reach Central India; stoppages there extended over six years; and on his return it took him three years to reach Ts'ing-chow. The countries through which he passed were a few under thirty. From the sandy desert westwards on to India, the beauty of the dignified demeanor of the monkhood and of the transforming influence of the Law was beyond the power of language fully to describe; and reflecting how our masters had not heard any complete account of them, he therefore went on without regarding his own poor life, or the dangers to be encountered on the sea upon his return, thus incurring hardships and difficulties in a double form. He was fortunate enough, through the dread power of the three Honored Ones, to receive help and protection in his perils; and therefore he wrote out an account of his experiences, that worthy readers might share with him in what he had heard and said.

121.Mahâsânghikâ simply means "the Great Assembly," that is, of monks.
122.It was afterwards translated by Fâ-hien into Chinese.
123.A gâtha is a stanza, generally consisting of a few, commonly of two, lines somewhat metrically arranged.
124."A branch," says Eitel, "of the great vaibhâshika school, asserting the reality of all visible phenomena, and claiming the authority of Râhula."
125.This would be what is known as "Adam's peak," having, according to Hardy, the three names of Selesumano, Samastakűta, and Samanila. There is an indentation on the top of it, a superficial hollow, 5 feet 3 3/4 inches long, and 2 1/2 feet wide. The Hindus regard it as the footprint of Siva; the Mohammedans, as that of Adam; and the Buddhists, as in the text—as having been, made by Buddha.
126.We naturally suppose that the merchant-offerer was a Chinese, as indeed the Chinese texts say, and the fan such as Fâ-hien had seen and used in his native land.
127.A Kalpa, we have seen, denotes a great period of time; a period during which a physical universe is formed and destroyed. Asankhyeya denotes the highest sum for which a conventional term exists—according to Chinese calculations equal to one followed by seventeen ciphers; according to Thibetan and Singhalese, equal to one followed by ninety-seven ciphers. Every Maha-kalpa consists of four Asankhye-yakalpas.
128.That is, those whose Karma in the past should be rewarded by such conversion in the present.
129.What these vegetables exactly were it is difficult to say; and there are different readings of the characters for kwoh, brings the two names together in a phrase, but the rendering of it is simply "a soup of simples."
130.It is likely that these men were really hunters; and, when brought before Fâ-hien, because he was a Sramana, they thought they would please him by saying they were disciples of Buddha. But what had disciples of Buddha to do with hunting and taking life? They were caught in their own trap, and said they were looking for peaches.
Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
20 temmuz 2018
Hacim:
310 s. 1 illüstrasyon
Telif hakkı:
Public Domain
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 4, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin, ses formatı mevcut
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre