Sadece LitRes`te okuyun

Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.

Kitabı oku: «Œuvres complètes de lord Byron, Tome 7», sayfa 12

Yazı tipi:
(Entre un domestique.)
LE DOMESTIQUE

Si votre excellence le permet, l'abbé que vous avez demandé attend qu'il vous plaise de le voir.

(Le domestique sort. – Entre le Prieur Albert.)
LE PRIEUR ALBERT

Paix dans ces murs, et à tout ce qu'ils renferment!

SIEGENDORF

Soyez le bien venu, mon père. Puissent vos prières être exaucées! – Tous les hommes en ont besoin, et moi-

LE PRIEUR ALBERT

Vous avez les premiers droits à toutes les prières de notre communauté. Érigé par vos ancêtres, notre couvent est encore protégé par leurs enfans.

SIEGENDORF

Oui, bon père; continuez-nous chaque jour vos prières, dans ces malheureux tems d'hérésie et de carnage, bien que le schismatique Gustave de Suède soit parti-

LE PRIEUR ALBERT

Pour l'éternel séjour des mécréans, où sont à jamais les tourmens et les supplices, les grincemens de dents, les pleurs de sang, les feux éternels, et les vers qui ne meurent pas.

SIEGENDORF

Je le crains, mon père, et pour détourner ces angoisses de la tête d'un homme qui, bien que l'un de nos plus irréprochables chrétiens, est cependant mort sans recevoir les derniers et précieux secours de l'église, pour un homme dont l'ame subit les expiations du purgatoire, voici un don que je vous prie d'employer à dire des messes pour son ame.

(Siegendorf lui présente l'or qu'il avait pris à Stralenheim.)
LE PRIEUR ALBERT

Comte, si je l'accepte, c'est parce que je sais qu'un refus vous offenserait. Croyez-moi, cette nouvelle largesse ne sera employée qu'en aumônes, et chaque messe n'en sera pas moins chantée en l'honneur du défunt. Notre maison n'a plus besoin de dons, grâce à vos ancêtres, qui l'ont jadis convenablement dotée; mais en toutes choses, notre devoir est d'obéir à tous ceux de votre famille. Pour qui faudra-t-il dire ces messes?

SIEGENDORF, hésitant

Pour-pour-le défunt.

LE PRIEUR ALBERT

Son nom?

SIEGENDORF

C'est une ame, et non pas un nom, que je voudrais sauver de la perdition.

LE PRIEUR ALBERT

Je ne prétends pas pénétrer votre secret. Nous prierons donc pour un inconnu, comme nous l'eussions fait pour le plus fameux héros.

SIEGENDORF

Mes secrets! je n'en ai pas; mais, mon père, celui qui n'est plus pouvait en avoir un; ou du moins, il a légué-non, il n'a rien légué; – c'est moi qui ai destiné cette somme à des œuvres pieuses.

LE PRIEUR ALBERT

C'est une œuvre méritoire, à l'intention des amis dont la mort nous a séparés.

SIEGENDORF

Mais celui auquel je la destine, loin d'être mon ami, était mon ennemi mortel, et le plus acharné.

LE PRIEUR ALBERT

Mieux encore! Employer notre fortune pour ouvrir le ciel aux ames de nos ennemis trépassés, c'est une action digne de ceux qui pouvaient leur pardonner de vivre.

SIEGENDORF

Mais, cet homme, je ne lui ai pas pardonné: je lui ai, jusqu'à la fin, rendu la haine qu'il me portait. En ce moment encore, je ne l'aime pas; mais-

LE PRIEUR ALBERT

Plus admirable encore! c'est pure religion! Vous avez l'espoir d'arracher à l'enfer celui que vous haïssez. – Charité tout-à-fait évangélique; – et bien plus, avec l'or qui vous appartient!

SIEGENDORF

Mon père, ce n'est pas mon or.

LE PRIEUR ALBERT

L'or de qui donc? Vous dites qu'il n'a pas fait de legs.

SIEGENDORF

Il importe peu. – Soyez seulement persuadé que celui auquel il appartenait n'en a plus besoin, sinon pour obtenir vos prières: cet or est à vous ou à Dieu.

LE PRIEUR ALBERT

N'y a-t-il pas sur lui du sang?

SIEGENDORF

Non; mais quelque chose de pire encore: – une honte éternelle!

LE PRIEUR ALBERT

Celui auquel il appartenait est-il mort dans son lit?

SIEGENDORF

Dans son lit? – hélas! oui.

LE PRIEUR ALBERT

Mon fils, vous retombez dans le péché de la haine, si vous regrettez que votre ennemi ne soit pas mort ensanglanté.

SIEGENDORF

Il n'a perdu la vie qu'avec son sang.

LE PRIEUR ALBERT

Vous disiez qu'il était mort, non pas dans un combat, mais dans son lit.

SIEGENDORF

Il est mort, à peine sais-je comment; – mais-il fut poignardé dans les ténèbres, tué sur son oreiller par un assassin. – Oh! regardez-moi, vous le pouvez! je ne suis pas cet homme; et, sur ce point, je puis soutenir vos yeux, comme un jour je soutiendrai ceux de Dieu.

LE PRIEUR ALBERT

Mais n'est-il pas mort par votre entremise, vos hommes, ou quelqu'un de vos instrumens?

SIEGENDORF

Non, par le Dieu qui voit et punit tout.

LE PRIEUR ALBERT

Ne connaissez-vous pas celui qui l'a frappé?

SIEGENDORF

Je pourrais bien le désigner, mais il m'est étranger; jamais il n'eut avec moi le plus faible rapport: je ne l'ai vu qu'une seule fois.

LE PRIEUR ALBERT

Ainsi, vous êtes entièrement innocent?

SIEGENDORF, avec vivacité

Est-il bien vrai que je le sois? – répétez-le!

LE PRIEUR ALBERT

Vous l'avez dit, et vous le savez mieux que personne.

SIEGENDORF

Mon père! je n'ai rien déguisé; je n'ai dit que la vérité, sinon toute la vérité. Cependant, puis-je dire que je suis innocent, quand le sang de cet homme pèse sur mon cœur, comme si je l'avais répandu, bien que je ne l'aie pas fait, au nom du Dieu qui abhorre le sang. – Bien plus, je l'ai épargné dans un tem où je pouvais, – ou peut-être je devais le verser (si l'intérêt de notre conservation peut jamais nous absoudre d'employer de tels moyens de défense contre un ennemi tout-puissant). Mais priez pour lui, pour moi, pour toute ma famille; car bien que je sois innocent, j'éprouve, j'ignore pourquoi, une sorte de remords, comme s'il avait cessé de vivre par mon crime ou celui des miens. Priez pour moi, mon père! Jusqu'à présent, mes prières ont été vaines.

LE PRIEUR ALBERT

Je le ferai. Reprenez courage! vous êtes innocent, vous devez retrouver le calme de l'innocence.

SIEGENDORF

Mais le calme n'est pas toujours accordé à l'innocence: je le sens par moi-même.

LE PRIEUR ALBERT

Il ne manque pas de l'être dès que l'ame est rassurée sur elle-même. Souvenez-vous de la solennité qui doit demain vous appeler au milieu de nos plus illustres seigneurs, vous et votre intrépide fils. Reprenez votre sérénité; et, dans l'instant où s'élèveront vers le ciel de générales actions de grâces, pour le terme d'une guerre sanguinaire, sachez détourner vos pensées du souvenir d'un meurtre que vous n'avez pas commis: ce serait témoigner trop de scrupule. Prenez confiance, oubliez ces tristes tableaux, et n'usurpez pas sur les criminels des remords qui ne conviennent qu'à eux.

(Ils sortent.)
FIN DU QUATRIÈME ACTE

ACTE V

SCÈNE PREMIÈRE
(Le théâtre représente une magnifique salle gothique, dans le château de Siegendorf. Elle est décorée de trophées, de bannières et de l'écusson de la famille.)
Entrent ARNHEIM et MEISTER, de la maison du comte Siegendorf
ARNHEIM

Hâtons-nous! le comte ne tardera guère; déjà les dames sont sous le portail. Avez-vous envoyé des coureurs à la recherche de celui dont il s'inquiète?

MEISTER

Je les ai postés autour de Prague, sur toutes les routes: ils ont toutes les instructions qu'ont pu fournir le costume et les traits de l'individu. Mais le diable emporte les fêtes et les processions! tout l'agrément, s'il y en a, est pour les spectateurs. Quant à nous, nous n'avons que l'ennui d'être inspectés.

ARNHEIM

Allons! madame la comtesse s'approche.

MEISTER

J'aimerais mieux rester à cheval tout un jour de chasse, sur une vieille haridelle, que d'être posté à la suite d'un grand seigneur, dans ces assommantes cérémonies.

ARNHEIM

Sortons: et retiens ta mauvaise humeur.

(Ils sortent. – Entrent la comtesse Joséphine Siegendorf, et Ida Stralenheim.)
JOSÉPHINE

Ah! le ciel soit loué! la fête est terminée!

IDA

Pouvez-vous parler ainsi! Jamais je n'ai rêvé rien de si beau. Les fleurs et les feuillages; les bannières, les seigneurs et les chevaliers; les pierreries, les robes et les plumes; les joyeux visages, les coursiers, l'encens; le soleil glissant à travers les fenêtres colorées; les tombes elles-mêmes qui semblaient si calmes au milieu de tant de vie; les hymnes célestes, qu'on eût cru plutôt descendues du ciel qu'exhalées de la terre. Ajoutez les éclats imposans de l'orgue, roulant sur nos têtes comme un harmonieux tonnerre; les robes blanches, et les yeux animés d'un pieux enthousiasme; la paix dans l'univers, et tout en paix autour de nous! Oh! ma bonne mère!

(Elle embrasse Joséphine.)
JOSÉPHINE

Chère enfant! car dans peu, je l'espère, je pourrai te donner ce nom.

IDA

Oh! je le mérite déjà. Sentez comme mon cœur bat!

JOSÉPHINE

En effet; et puisse-t-il ne jamais éprouver de plus douloureux soulèvemens!

IDA

Moi, ma mère! Que puis-je redouter, et comment la douleur m'atteindrait-elle? Je suis toute au bonheur; et nous nous aimons trop bien tous pour jamais avoir le tems de pleurer, vous, le comte, Ulric et surtout Ida, votre fille.

JOSÉPHINE

Ma pauvre enfant!

IDA

Quoi! me plaindriez-vous?

JOSÉPHINE

Oh! non, je te porte envie; mais une envie compatissante, non pas de celle qui est le vice universel, si toutefois il est un vice plus universel que les autres.

IDA

Je ne veux pas entendre médire d'un monde qui peut se glorifier encore de vous et de mon Ulric. Avez-vous jamais vu quelqu'un de comparable à Ulric? Comme il les effaçait tous! comme tous les regards étaient pour lui! Les fleurs, devenues plus nombreuses, pleuvaient de chaque fenêtre à ses pieds; et je croirais volontiers que celles que foulaient ses pas s'embellissaient d'un nouvel éclat, et ne devaient plus se flétrir.

JOSÉPHINE

Petite flatteuse! Savez-vous bien que, s'il vous entendait, vous le rempliriez de vanité?

IDA

Mais jamais il ne m'entendra. Devant lui, je n'oserais m'exprimer ainsi: – je le crains trop.

JOSÉPHINE

Pourquoi donc? il vous aime beaucoup.

IDA

Jamais je ne trouve de paroles pour lui exprimer ce que je pense de lui. Et d'ailleurs, quelquefois il me glace.

JOSÉPHINE

Comment cela?

IDA

Oui: souvent l'on dirait qu'un nuage s'arrête sur ses yeux bleus; et pourtant il ne parle pas.

JOSÉPHINE

Ce n'est rien. Tous les hommes, surtout dans nos jours de troubles et de malheurs, ont souvent l'esprit préoccupé.

IDA

Pour moi, je ne puis occuper mon esprit que de lui.

JOSÉPHINE

Il y a pourtant d'autres hommes aussi accomplis aux yeux du monde. Le comte Waldorf, par exemple, ce jeune homme qui ne cessa de vous regarder aujourd'hui…

IDA

Je ne l'ai pas vu, mais seulement Ulric. L'avez-vous remarqué à l'instant où tout le monde se mit à genoux, et que je ne pus retenir mes larmes? Malgré mes pleurs, malgré mon amère et vive douleur, j'ai cru entrevoir qu'il me regardait en souriant.

JOSÉPHINE

Je ne pensais alors qu'au ciel, vers lequel mes yeux étaient dirigés avec ceux de tous les assistans.

IDA

Je pensais bien au ciel, tout en regardant Ulric.

JOSÉPHINE

Allons, retirons-nous. Bientôt arriveront les convives du banquet. Nous pouvons maintenant nous débarrasser de ces vaines plumes et de ces robes longues et gênantes.

IDA

Et surtout de ces fastueuses pierreries, dont le pesant éclat surcharge mon front aussi bien que mon cœur. Je vous suis, ma bonne mère.

(Elles sortent. – Entrent le comte Siegendorf, en grand costume, et Ludwig.)
SIEGENDORF

Et l'on n'a pu le trouver?

LUDWIG

On fait partout les plus strictes recherches; et si notre homme est dans Prague, on ne peut manquer de le découvrir.

SIEGENDORF

Où est Ulric?

LUDWIG

Il a fait quelques tours de cavalcade avec plusieurs jeunes seigneurs; mais bientôt il les a quittés; et si je ne me trompe pas, j'ai entendu, il n'y a qu'un instant, les pas de son excellence et de sa suite, sur le pont-levis du couchant.

(Entre Ulric, en costume magnifique.)
SIEGENDORF, à Ludwig

Voyez à ce qu'on continue de rechercher celui que j'ai désigné.

(Ludwig sort.)
SIEGENDORF

Ulric, il y a long-tems qu'il me tardait de te voir!

ULRIC

Vos vœux sont accomplis: – me voici.

SIEGENDORF

J'ai vu le meurtrier.

ULRIC

De qui? où?

SIEGENDORF

Le Hongrois, l'assassin de Stralenheim.

ULRIC

Vous rêvez.

SIEGENDORF

Je veille, et je l'ai vu comme je vous vois. – Je l'ai entendu! il n'a pas craint de prononcer mon nom.

ULRIC

Quel nom?

SIEGENDORF

Werner, celui que je portais alors.

ULRIC

Il ne doit plus vous convenir: oubliez-le.

SIEGENDORF

Jamais! jamais! Tout, dans ma destinée, se rattache à ce nom: il ne sera pas gravé sur ma tombe; mais son souvenir pourra m'y faire plus tôt descendre.

ULRIC

Au fait: – le Hongrois?

SIEGENDORF

Écoute! – L'église était remplie; ses voûtes déjà retentissaient du Te Deum, chant de reconnaissance adressé vers les cieux par un chœur formé de toutes les nations, pour un jour de paix, après trente années de guerre toujours plus sanglantes. Je me levai avec toute la noblesse; je jetai les yeux sur tous les rangs pressés, et, du haut de notre galerie surchargée de bannières, j'aperçus comme un foudroyant et rapide éclair, qui me rendit insensible à toute autre chose, – la figure du Hongrois. Mes forces m'abandonnèrent; et quand je parvins à détourner le nuage qui couvrait mes sens, quand je voulus regarder de nouveau, je ne le vis plus: – l'hymne avait cessé, et nous revenions en cortége.

ULRIC

Poursuivez.

SIEGENDORF

Arrivés au pont de Muldane, rien ne put distraire mon ame: l'allégresse de la multitude, les innombrables barques parcourant le fleuve dans tous les sens, et surchargées de spectateurs en habits de fête; les rues tapissées, l'éclatante musique, le tonnerre de l'artillerie lointaine, qui semblait, en ce premier jour de paix, nous adresser un long et terrible adieu; les étendards déployés sur nos têtes; les pas mesurés des chevaux; le mugissement de la foule, rien ne put chasser cet homme de ma mémoire, bien que mes yeux ne l'eussent entrevu qu'un instant.

ULRIC

Ainsi, vous ne l'avez plus revu?

SIEGENDORF

Mes yeux le demandaient, comme un soldat mourant demande quelques gouttes d'eau: ce fut en vain; mais à sa place-

ULRIC

Eh bien! à sa place?

SIEGENDORF

Je revenais toujours sur votre panache, le plus brillant de tous, et celui qui se trouvait placé sur la plus noble et la plus belle tête de Prague.

ULRIC

Qu'a cela de commun avec le Hongrois?

SIEGENDORF

Beaucoup; car son souvenir avait presque cédé à la vue de mon fils. Cependant, à l'instant même où l'artillerie, la musique, la foule attendrie elle-même, tout se taisait, j'entendis une voix basse et sombre, distincte et plus claire pour mon oreille que les derniers grondemens du canon, j'entendis ce mot: -Werner!

ULRIC

Prononcé par-

SIEGENDORF

Par lui. Je me retournai, – et je me trouvai mal en revoyant…

ULRIC

Pour quelle raison? Mais vous, vous a-t-on vu?

SIEGENDORF

Grâce aux soins de ceux qui m'entouraient, je sortis de la foule sans que l'on pût reconnaître la cause de ma faiblesse. Vous étiez alors trop éloigné dans le cortége (les vieillards marchant séparés de leurs nobles enfans) pour me porter secours.

ULRIC

Maintenant je pourrais vous en offrir.

SIEGENDORF

Pourquoi?

ULRIC

Pour rechercher cet homme, et-mais quand on l'aura découvert, qu'en ferons-nous?

SIEGENDORF

Je ne sais.

ULRIC

Alors, pourquoi le chercher?

SIEGENDORF

Parce que je n'aurai pas de repos avant qu'on ne l'ait retrouvé. Sa destinée, celle de Stralenheim et la nôtre semblent entrelacées; on ne pourra les démêler que-

(Entre un domestique.)
LE DOMESTIQUE

Un étranger demande à être introduit près de votre excellence.

SIEGENDORF

Qui est-il?

LE DOMESTIQUE

Il n'a pas dit son nom.

SIEGENDORF

Faites-le cependant entrer.

(Le domestique sort, après avoir introduit Gabor.)
SIEGENDORF

Ah!

GABOR

Voilà donc Werner!

SIEGENDORF, avec hauteur

Celui, du moins, que vous avez connu sous ce nom; et vous!

GABOR, regardant autour de lui

Tous deux je vous reconnais: il semble que vous soyez l'un le père, l'autre le fils. Comte! j'ai su que vous ou les vôtres aviez envoyé des gens à ma recherche; me voilà.

SIEGENDORF

Oui, je vous ai cherché, et je vous trouve; vous êtes accusé (et votre conscience doit vous le dire) d'un si grand crime que-(Il s'arrête.)

GABOR

Désignez-le, j'en accepte les conséquences.

SIEGENDORF

Cela doit être, – à moins-

GABOR

D'abord, quel est mon accusateur?

SIEGENDORF

Toutes les circonstances, sinon tous les hommes: la rumeur publique, – ma présence sur les lieux, – la place, – le tems, en un mot, tous les indices qui s'unissent pour fixer sur vous le crime.

GABOR

Et sur moi seul? Réfléchissez avant de me répondre: n'est-il pas un autre nom que le mien, compromis dans cette affaire?

SIEGENDORF

Audacieux malfaiteur! oses-tu bien te faire un jeu de ton crime? De tout ce qui respire, tu sais le mieux quelle est l'innocence de celui sur lequel portent tes criminelles calomnies. Au reste, je ne prétends pas exiger d'un scélérat d'autres aveux que n'en demanderont les juges. Réponds simplement et sans détour à mon inculpation.

GABOR

Elle est fausse.

SIEGENDORF

Qui parle ainsi?

GABOR

Moi.

SIEGENDORF

Et la preuve?

GABOR

La présence du meurtrier.

SIEGENDORF

Nomme-le!

GABOR

Ah! il peut avoir plus d'un nom: votre seigneurie en a bien changé.

SIEGENDORF

Si c'est moi dont tu veux parler, je suis au-dessus de tes atteintes.

GABOR

Vous le pouvez, et en toute sécurité: je connais l'assassin.

SIEGENDORF

Où donc est-il?

GABOR, montrant du doigt Ulric

Derrière vous.

(Ulric s'élance pour attaquer Gabor; Siegendorf se met entre eux.)
SIEGENDORF

Infâme imposteur! Mais ce n'est pas ici que vous devez être puni; cette maison est à moi, vous n'avez rien à redouter dans son enceinte. (À Ulric.) Ulric, méprise cette calomnie comme moi. L'invention en est si monstrueuse, que jamais je n'en aurais cru un homme capable. Ne t'emporte pas; elle se réfute d'elle-même: mais garde-toi de le frapper.

(Ulric cherche à se remettre.)
GABOR

Comte, voyez-le, et puis écoutez-moi.

SIEGENDORF, regardant Ulric, puis Gabor

Je t'écoute. Mon Dieu! vous regardez-

ULRIC

Comment?

SIEGENDORF

Comme cette nuit terrible où nous nous rencontrâmes dans le jardin.

ULRIC, avec un calme affecté

Ce n'est rien.

GABOR

Vous vous êtes engagé à m'entendre, comte. Je suis venu ici, non pour vous chercher, mais parce que vous me cherchiez. Lorsque dans l'église je m'inclinai avec tout le peuple, j'étais loin de m'attendre à trouver le mendiant Werner dans le rang des sénateurs et des princes; mais vous m'avez demandé, et nous nous sommes revus.

SIEGENDORF

Poursuivez, monsieur.

GABOR

Avant de le faire, permettez-moi de demander à qui profita la mort de Stralenheim. Est-ce à moi? – je suis pauvre comme auparavant, plus pauvre encore, puisqu'on soupçonne mon honneur. Le baron, avec la vie, ne perdit ni or ni joyaux: on n'en voulait qu'à lui, à lui dont l'existence dérangeait la prétention qu'avaient certaines personnes à de grands honneurs, à des domaines à peine inférieurs à ceux des têtes couronnées.

SIEGENDORF

Ces conjectures aussi vagues que mensongères m'attaquent tout aussi bien que mon fils.

GABOR

Cela ne me regarde pas; il faut les livrer à la méditation de celui qui de nous trois se sent le vrai coupable. Comte Siegendorf, je m'adresse à vous, parce que je connais votre innocence, et que j'ai foi dans votre justice. Mais avant d'aller plus loin, – oserez-vous me défendre, – oserez-vous m'ordonner de poursuivre?

(Siegendorf regarde d'abord le Hongrois, puis Ulric, qui, ayant détaché son sabre, semble entièrement occupé à tracer avec le fourreau des figures sur le parquet.)
ULRIC, à son père

Laissez-le continuer.

GABOR

Je suis désarmé, comte, – ordonnez à votre fils de déposer son sabre.

ULRIC, le lui offrant avec dédain

Tenez, prenez-le.

GABOR

Non, monsieur; c'est assez que nous soyons tous deux désarmés. Et, dans tous les cas, je ne suis pas curieux de porter un glaive qui peut être rougi déjà de plus de sang qu'on n'en pourrait répandre ici.

ULRIC, rejetant son sabre derrière lui

Ce glaive, – ou quelqu'autre semblable entre mes mains, vous épargna autrefois, quand vous étiez désarmé et tout à ma merci.

GABOR

Oui, je ne l'ai pas oublié; mais en m'épargnant, vous aviez votre projet: – celui de me faire supporter une ignominie qui n'est pas la mienne.

ULRIC

Poursuivez. Le récit sans doute est digne du conteur; mais convient-il à mon père d'y prêter l'oreille?

SIEGENDORF, prenant son fils par la main

Mon fils, je connais mon innocence et je ne soupçonne pas la vôtre; mais j'ai promis à cet homme de l'entendre: qu'il continue.

GABOR

Je ne vous fatiguerai pas long-tems de ce qui touche à ma vie personnelle: j'ai vécu de bonne heure avec les hommes, et je n'ai pas changé de condition. À Francfort-sur-l'Oder, où je passai, dans l'obscurité, un hiver, il m'arriva plusieurs fois, au mois de février dernier, d'entendre raconter un événement étrange. Un corps de troupes, envoyé par l'autorité, avait, après une forte résistance, désarmé une troupe de gens perdus, que l'on supposait des maraudeurs du camp ennemi. Toutefois, ils donnèrent la preuve qu'ils n'en étaient pas, mais des bandits emportés, par je ne sais quel accident, loin du théâtre de leurs exploits, c'est-à-dire des forêts qui entourent la Bohême, jusqu'en Lusace. Plusieurs d'entre eux étaient cités comme d'une naissance illustre; on sait que les lois martiales étaient alors assoupies; on finit par les escorter jusqu'à la frontière, et par les placer sous la juridiction civile de la cité libre de Francfort. J'ignore ensuite quelle fut leur destinée.

SIEGENDORF

Et qu'a cela de commun avec Ulric?

GABOR

Parmi eux, dit-on, se trouvait un homme merveilleux: naissance et fortune, jeunesse, force et beauté presque surnaturelles, bravoure sans égale, il avait tout, suivant la rumeur publique; et l'ascendant qu'il exerçait non-seulement sur ses complices, mais encore sur les juges eux-mêmes, on l'attribuait à la magie, tant était grande son influence. Pour moi, je n'ai foi qu'à un genre de magie, celui des espèces sonnantes; j'imaginai donc simplement qu'il était riche. Mais je sentis les plus vifs désirs d'aller à la rencontre de cet homme prodigieux, uniquement pour le voir.

SIEGENDORF

Et avez-vous cédé à ce désir?

GABOR

Vous allez voir. Le hasard me favorisa. Un tumulte populaire réunissait des flots de multitude sur la place publique: c'était l'une de ces occasions où les ames d'hommes paraissent à découvert, et se montrent telles qu'elles sont jusque sur les traits extérieurs. Au moment où mes yeux rencontrèrent les siens: C'est lui! m'écriai-je; et cependant il était alors, comme aujourd'hui, au milieu des nobles de la ville. J'étais sûr de ne pas m'être trompé, je ne le perdis donc pas de vue. Je remarquai sa figure, ses gestes, ses traits, sa taille, ses manières; et à travers tous les avantages naturels et acquis qui le distinguaient, je crus facilement discerner le cœur du gladiateur et l'œil de l'assassin.

ULRIC, souriant

Le conte est intéressant.

GABOR

L'intérêt pourra s'accroître encore. – Il me parut l'un de ces êtres auxquels la fortune se livre, comme à tous les audacieux, et de qui dépend souvent la destinée des autres. D'ailleurs, un sentiment indicible m'attachait aux pas de cet homme, comme si ma fortune était attachée à la sienne. En cela, j'avais tort.

SIEGENDORF

Et vous pourriez bien l'avoir encore.

GABOR

Je le suivis, – je recherchai sa connaissance, et je l'obtins, sinon son amitié. – Il eut l'intention de s'éloigner inconnu de la ville; – nous en sortîmes ensemble, et ensemble nous arrivâmes dans la misérable ville où Werner était caché, où Stralenheim fut secouru. – Nous approchons du dénouement, – oserez-vous m'écouter plus loin?

SIEGENDORF

Je le dois; – à moins que je n'en aie déjà trop entendu.

GABOR

Je crus voir en vous un homme au-dessus de sa position; – je ne devinai pas, il est vrai, que vous fussiez d'un rang aussi élevé que celui dans lequel je vous retrouve; mais c'est parce que j'avais rarement vu, dans les castes les plus élevées de la société, des esprits d'une trempe aussi peu vulgaire. – Vous manquiez de tout, sauf de quelques haillons; – j'aurais volontiers partagé avec vous ma bourse, bien légère cependant; vous me refusâtes.

SIEGENDORF

Jugez-vous que mon refus soit une dette à votre égard, pour que vous me le rappelliez?

GABOR

Non; vous me deviez bien quelque chose, mais ce n'est pas pour cela. – Pour moi, je vous devais ma sécurité, mon apparente sécurité, au moment où les valets de Stralenheim me poursuivaient, sous prétexte que je l'avais volé.

SIEGENDORF

Oui, je vous ai caché, vipère, qui venez maintenant déchirer le sein qui vous a réchauffé!

GABOR

Je n'accuse que pour me défendre. Comte, c'est vous qui vous êtes rendu accusateur et juge; – votre palais est ma cour, votre cœur sera mon tribunal. Soyez juste, et moi je serai miséricordieux.

SIEGENDORF

Miséricordieux! vous! infâme calomniateur.

GABOR

Moi-même; du moins dépendra-t-il de moi de l'être. Vous m'avez donc caché, caché dans un passage que vous seul, et de votre propre aveu, connaissiez. Au milieu de la nuit, tandis que, fatigué de rester éveillé dans les ténèbres, j'essayais de revenir à tâtons sur mes pas, – j'entrevis, à travers une crevasse éloignée dans les murs, l'éclat scintillant d'une lumière. J'avançai dans cette direction; je touchai une porte avancée, contiguë elle-même à la véritable et secrète entrée. Là, d'une main prudente et légère, je parvins à décrépir assez le mur pour y ménager une étroite ouverture: je regardai; et, sur un lit de pourpre, que vis-je? – Stralenheim!

SIEGENDORF

Assoupi, sans doute; et vous l'avez égorgé, – misérable!

GABOR

Il l'était déjà; le sang ruisselait comme pour un sacrifice. – Le mien, à cette vue, demeura glacé.

SIEGENDORF

Mais il était seul! – Vous n'avez remarqué personne auprès de lui; vous n'avez pas vu le-

(L'émotion l'empêche de poursuivre.)
GABOR

Non; celui que vous n'osez nommer, – que moi-même j'ose à peine me rappeler, – n'était pas alors dans la chambre.

SIEGENDORF, à Ulric

Allons, mon fils! tu es innocent encore. – Tu voulus, dans ce tems-là, me faire jurer que je l'étais; – oh! de grâce, à ton tour, jure-le nous en ce moment!

GABOR

Patience! J'en ai trop dit à présent pour ne pas continuer, dussent les murs qui m'entourent s'ébranler et nous écraser. Vous vous rappelez, vous ou du moins votre fils, – que l'on avait, sous son inspection, changé les serrures de l'appartement, précisément le jour qui précéda cette nuit fatale: – comment on y put pénétrer, c'est ce qu'il sait mieux que personne. – Mais dans une antichambre, dont la porte était entr'ouverte, – je remarquai un homme qui lavait ses mains ensanglantées, et dont les regards, sombres et inquiets, se reportaient sur le corps saignant; – mais il ne remuait plus.

SIEGENDORF

Ô Dieu de mes pères!

GABOR

Je distinguai ses traits comme je vous distingue: – ce n'étaient pas les vôtres, et pourtant ils s'en rapprochaient. Tenez! regardez le comte Ulric! La ressemblance est frappante: l'expression en est, à présent, différente; – mais elle était encore la même, il n'y a qu'un instant, lorsque je l'accusai, pour la première fois, du crime.

SIEGENDORF

Tel est-

GABOR, l'interrompant

Oh! – écoutez-moi jusqu'à la fin: c'est maintenant votre devoir. – Aussitôt, je me crus trahi par vous et par lui (car je n'eus pas de peine à deviner alors vos liens de parenté). Je crus que vous ne m'aviez offert ce prétendu moyen de salut que pour me rendre victime de votre crime; et ma première pensée fut la vengeance. Mais, bien que je fusse armé d'un court poignard (ayant déposé mon épée à l'entrée), je savais, et j'en avais acquis la conviction la veille même, que je n'étais pas de force ou d'adresse à me mesurer avec lui. Je revins; je me sauvai dans l'obscurité profonde: le hasard, plutôt que la mémoire, me ramenèrent à la porte du passage, et de là, dans la chambre où vous reposiez. – Si je vous avais trouvé éveillé, Dieu seul peut savoir ce que le désir de la vengeance et la force de mes soupçons m'eussent inspiré; mais jamais assassin n'a dormi comme reposait Werner cette nuit là.

SIEGENDORF

J'avais pourtant d'horribles songes! un sommeil si court, que les étoiles brillaient encore lorsque je m'éveillai. – Oh! pourquoi m'as-tu épargné? Je rêvais alors de mon père; – et voilà mon rêve expliqué.

GABOR

Ce n'est pas ma faute si j'en suis l'interprète. – Je pris donc le parti de fuir et de me dérober aux recherches de la justice. – Après si long-tems, le hasard me conduisit en ces lieux, – et, dans le comte Siegendorf, me fit reconnaître Werner! Werner, que j'avais vainement cherché sous le chaume, habitait le palais d'un souverain! Vous me cherchiez, et vous m'avez trouvé: – maintenant que vous savez mon secret, c'est à vous d'en peser la valeur.

SIEGENDORF, après un moment de pause

Est-il donc possible!

GABOR

Est-ce la vengeance ou la justice qui préside à vos méditations?

SIEGENDORF

Aucune des deux: – Je pesais ce que pouvait valoir votre secret.

GABOR

Un seul exemple vous en fera juge. – Quand vous étiez pauvre, et qu'indigent moi-même, j'étais cependant assez riche pour assister une indigence à laquelle la mienne pouvait faire envie, je vous offris ma bourse-et vous ne voulûtes pas la partager. – Je serai plus franc avec vous; vous êtes riche, noble, dépositaire de la puissance impériale: – vous m'entendez?

SIEGENDORF

Oui. -

GABOR

Pas tout-à-fait encore. Vous croyez que je suis vénal et peu véridique: il est certain pourtant que le sort me rend en ce moment l'un et l'autre. Vous allez me secourir; mais autrefois j'aurais également voulu vous secourir. – De plus, pesez bien ce dernier point, j'ai compromis mon honneur pour sauver le vôtre et celui de votre fils.

SIEGENDORF

Voulez-vous attendre le résultat d'une délibération de quelques minutes?

GABOR. Il jette un regard sur Ulric qui est appuyé contre une colonne

Puis-je en toute sécurité le faire?

SIEGENDORF

Je garantis votre vie sur la mienne. – Attendez dans cette tour. (Il ouvre une porte tournante.)

GABOR, hésitant

C'est la seconde sauve-garde que vous m'offrez.

SIEGENDORF

Et la première fut-elle donc trompeuse?

GABOR

Je n'oserais encore le décider; – mais j'essaierai de la seconde. Aussi bien, il me reste un autre bouclier. – Je ne suis pas entré seul dans Prague; et si l'on devait se défaire de moi comme de Stralenheim, il y a quelques langues qui s'aiguiseraient pour ma défense. Soyez bref dans votre délibération.

SIEGENDORF

Je le serai. – Ma parole est, dans ces murs, inviolable et sacrée, mais son pouvoir ne s'étend pas au-delà.

GABOR

Je ne demande rien autre chose.

SIEGENDORF, indiquant du doigt le sabre d'Ulric étendu sur le parquet

D'ailleurs, prenez cette arme; je vois que vous la regardez avec inquiétude, et son maître avec défiance.

GABOR, prenant le sabre

J'y consens; du moins me servira-t-il à vendre ma vie, – et chèrement.

Yaş sınırı:
12+
Litres'teki yayın tarihi:
26 haziran 2017
Hacim:
290 s. 1 illüstrasyon
Tercüman:
Telif hakkı:
Public Domain
Metin PDF
Ortalama puan 0, 0 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 3,7, 10 oylamaya göre
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre
A Day with Lord Byron
Byron May Clarissa Gillington
Metin
Ortalama puan 5, 1 oylamaya göre