Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.
«Pride and Prejudice» kitabından alıntılar, sayfa 106
Он говорил с необыкновенным жаром. Но в его словах был слышен не только голос сердца: страстная любовь звучала в них не сильнее, чем уязвленная гордость
Ни мужчины, ни брак никогда не стояли высоко в ее мнении, однако выйти замуж всегда было ее целью.
Кто обладает настоящим умом, может всегда удерживать гордость в должных пределах.
Для тех, кто не поступается своим мнением, особенно важно судить обо всем здраво с самого начала.
Не давай воли подобным чувствам. Они разобьют твое сердце.
...there is a meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation. Whatever bears affinity to cunning is despicable.
It is very often nothing but our own vanity that deceives us. Women fancy admiration means more than it does.
Не много найдется людей, которые способны любить без всякого поощрения.
She began now to comprehend that he was exactly the man, who, in disposition and talent, would mostly suit her. His understanding and temper, though unlike her own, would have answered all her wished. It was an union that must have been to the advantage of both; by her ease and liveliness, his mind might have softened, his manners improved, and from his judgment, information, and knowledge of the world, she must have received benefit of greater importance.
..A flirt, too, in the worst and meanest degree of flirtation; without any attraction beyond youth and a tolerable person; and from the ignorance and emptiness of her mind, wholly unable to ward off any portion of that universal contempt which her rage for admiration will excite.
