Kitap dosya olarak indirilemez ancak uygulamamız üzerinden veya online olarak web sitemizden okunabilir.
«Pride and Prejudice» kitabından alıntılar, sayfa 26
— Я и вправду лишен присущего некоторым людям таланта, — отвечал Дарси, — свободно болтать с человеком, которого прежде никогда не встречал. Мне нелегко, подобно другим, подлаживаться к тону его рассуждений или делать вид, что меня интересуют его дела.
Мы все можем легко друг друга задеть... Вы же с ним близкие друзья — должны же вы знать его слабые стороны
— И все? — вскричала Элизабет. — Я-то думала, хотя бы свиньи по саду разбежались, а тут всего лишь леди Кэтрин и ее дочь!
Прощайте, разочарование и сплин! Что значат люди по сравнению с холмами и скалами?
— Итак, Лиззи, — сказал он однажды, — твоя сестрица страдает от несчастной любви. Я ее поздравляю. Если не считать замужества, всякой барышне больше всего нравится время от времени страдать от несчастной любви. Это занимает ее мысли и придает ей интересность в глазах подружек.
Выражение «влюблен по уши» настолько избито, обманчиво и неопределенно, что почти ничего не означает.
Барышни любят время от времени разбивать себе сердце почти так же, как выходить замуж.
В моей голое мысли проносятся так стремительно, что я не успеваю их выразить.
Счастье в супружестве - исключительно дело случая.
В мире не найдётся столько богатых мужчин, сколько красивых женщин их заслуживает.
