«Pride and Prejudice» kitabından alıntılar, sayfa 44
««Гордость, — вмешалась Мэри, всегда отличавшаяся глубиною суждений, — представляется мне весьма распространенным недостатком. Во всех прочитанных мной книгах говорится, что человеческая природа ей очень подвержена. Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих. Гордость и тщеславие — разные вещи, хотя этими словами часто пользуются как синонимами. Человек может быть гордым, не будучи тщеславным. Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.»
«Слава покупается иногда чересчур дорогой ценой.»
Девицы любят разбивать себе сердечки время от времени. Это дает им пищу для размышлений и чем-то выделяет среди подруг.
Иной раз бывает удивительно трудно сделать так, чтобы тебе поверили!
«Расстояния не замечаешь, если перед тобой определенная цель.»
Мои хорошие качества находятся теперь под вашей опекой, и вам следует превозносить их как можно больше. А мне подобает выискивать в ответ любые поводы для того, чтобы с вами ссориться и вас поддразнивать. И я собираюсь приступить к этому без промедления.
В самом деле, не влюбились ли вы в меня за мою дерзость?
— Я полюбил вас за ваш живой ум.
- Впрочем, это даже хорошо, - рассуждала Элизабет, - если что-то произойдет не так, как мне бы хотелось. Если бы все было устроено по-моему, я непременно должна была бы со временем разочароваться.
Они шли вперед, сами не зная куда. Слишком многое нужно было обдумать, почувствовать, сказать, чтобы внимание могло сосредоточиться на чем-то постороннем.
— Вы с ним близко знакомы?
— Ровно настолько, чтобы не желать знакомства более близкого!Самая скучная и избитая тема может приобрести значительность при надлежащем искусстве собеседника.Миссис Беннет вернулась в своё обычное состояние уравновешенной сварливости.
